Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Вилла "Белый конь" -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -
ловитой, интере- сующейся только местными сплетнями. Я думал про себя, что сошел с ума. Чего бояться? Даже Белла в этот ве- чер казалась полоумной старухой крестьянкой, неграмотной и тупой, как сотни других ей подобных. Мой разговор с миссис Колтроп представлялся мне теперь невероятным. Мысль о том, что Джинджер -- Джинджер с выкрашенными волосами и чужим име- нем -- в опасности, а эти три обычные женщины могут ей причинить вред, была просто смешна. Ужин кончился. Тирза встала со своего места. -- Сибил? -- Да, -- ответила Сибил, придавая лицу выражение экстаза и отрешен- ности. -- Мне надо приготовиться... Белла убирала со стола. -- Пора начинать, -- сказала Тирза деловым тоном. Я последовал за ней в перестроенныи амбар. Вечером амбар выглядел по-иному. Лампы не были зажжены. Скрытый светильник давал холодный, рассе- янный свет. Посредине стояло нечто вроде дивана. Он был накрыт пурпурным покрывалом, расшитым кабалистическими знаками. По одну сторону комнаты вид- нелось что-то напоминавшее бронзовую жаровню, и рядом с ней -- большой мед- ный таз, на вид очень старый. По другую сторону почти у самой стены я увидел массивное кресло с ду- бовой спинкой. Тирза указала мне на него. -- Садитесь здесь, -- сказала она. Я послушно сел. Она стала надевать длинные рукавицы, сделанные, похо- же, из средневековой кольчуги. -- Нужно принимать меры предосторожности, -- сказала она. Эта фраза показалась мне какой-то зловещей. Затем она обратилась ко мне. -- Я должна предупредить вас -- сохраняйте полную неподвижность. Ни в коем случае не двигайтесь. Это не игрушки. Я вызываю силы, которые опасны для тех, кто не умеет ими управлять. Помолчав, она добавила: -- Вы принесли то, что вам сказали? Не отвечая ни слова, я достал из кармана коричневую замшевую перчатку и протянул ей. -- Очень подходит, -- сказала она, поглядев на перчатку. -- Физические эманации владелицы достаточно сильны. Она положила перчатку на какой-то аппарат, напоминавший большой ради- оприемник. Потом позвала: -- Белла, Сибил. Мы готовы. Сибил вошла первая. Она легла на диван. Тирза выключила часть света. -- Вот так. Белла! Белла появилась из тени. Они с Тирзой подошли ко мне и взяли меня за руки: Тирза -- за левую, Белла -- за правую. Послышалась музыка. Я узнал похоронный марш Мендельсона. Потом музыка смолкла. И вдруг заговорила Си- бил. Но не своим, а низким мужским голосом. -- Я здесь, -- сказал голос. Женщины выпустили мои руки. Белла скользнула в темноту. Тирза прогово- рила: -- Добрый вечер. Это ты, Макэндал? -- Я -- Макэндал. -- Готов ли ты, Макэндал, повиноваться моим желаниям и воле? -- Да, -- ответил низкий голос. -- Готов ли ты защитить тело, лежащее здесь, от опасности? Готов ли ты отдать его жизненные силы на выполнение моей цели? -- Готов. -- Готов ли ты отдать это тело на волю смерти, чтобы смерть прошла че- рез него к другому существу? -- Смерть должна вызвать смерть. Да будет так. Тирза отступила. Вошла Белла с распятием в руках. Тирза положила рас- пятие вверх ногами на грудь Сибил. Белла протянула Тирзе маленький зеленый бокал, Тирза вылила из него несколько капель Сибил на лоб, сказав мне: -- Святая вода из католической церкви в Карсингтоне. Наконец она принесла отвратительную погремушку, которую мы видели у нее в первый раз, и трижды тряхнула ею. После этого она произнесла самым обычным голосом: -- Все готово. Белла откликнулась: -- Все готово. Она вышла из комнаты и вернулась с белым петушком в руках. Петушок вы- рывался. Она встала на колени, посадила петушка в таз возле жаровни и нача- ла чертить мелом на полу какие-то фигуры. Затем зажгла огонь в жаровне и что-то туда бросила. Я почувствовал тяжелый приторный запах. -- Мы готовы, -- повторила Тирза. Она подошла к аппарату, который я сначала принял за радиоприемник, подняла крышку, и я увидел, что это какой-то электрический прибор сложной конструкции. Тирза наклонилась над ним и стала крутить ручки, бормоча: -- Компас северо-северо-восток, градусы... так, вроде верно. Она взяла перчатку и положила ее в аппарат. Потом, обратившись к рас- простертому на диване телу, проговорила: -- Сибил Диана Хелен, ты свободна от своей бренной оболочки, которую Макэндал зорко охраняет. Ты свободна и можешь слиться воедино с владелицей перчатки. Как у всех человеческих существ, у нее одно стремление в жизни -- умереть. Смерть -- единственный выход. Смерть решает все. Только смерть не- сет покой. Это знали все великие. Вспомни Макбета, Вспомни Тристана и Изольду. Любовь и смерть. Но смерть величественнее... Я вдруг перепугался -- аппарат, как они его используют? Может, он ис- пускает какие-то лучи, которые влияют на клетки могза? И вдруг он настроен на определенный мозг? Тирза бормотала: -- Слабое место... Всегда есть слабое место... Из слабости сила -- си- ла смерти... К смерти -- естественное стремление. Тело повинуется мозгу. Управляй телом, мозг. Устремляй его к смерти... Смерть победительница... смерть... смерть... СМЕРТЬ! И тут Белла испустила животный крик. Она вскочила, блеснул нож, пету- шок закричал, забился... В медный таз закапала кровь. Белла подбежала с та- зом к Тирзе, крича: -- Кровь... кровь... КРОВЫ Тирза вытащила перчатку из аппарата. Белла взяла ее, обмакнула в кровь, возвратила Тирзе, которая положила ее обратно. Меня затошнило. Кру- жилась голова. Послышалось щелканье, шум машины стих. Затем до меня донесся голос Тирзы, уже спокойный и ясный: -- Магия, старая и новая. Древняя вера, новые познания науки Они побе- дят... Глава XVIII РАССКАЗЫВАЕТ МАРК ИСТЕРБРУК -- Ну, что там было? -- с любопытством спросила Роуда за завтраком. -- Обычные штучки, -- небрежно отвечал я. -- Пятиугольники рисовали? -- Сколько хочешь. -- А белые петухи были? -- Конечно. Этим занимается Белла. -- А трансы и так далее? -- В наилучшем виде. -- Похоже, тебе это показалось неинтересным, -- сказала она разочаро- ванно. Я ответил: -- Вообще-то все было мерзко. -- А почему тебе так хотелось побывать у них на сеансе? Я пожал плечами. -- Просто меня занимают эти три женщины. Хотелось взглянуть на их представление. После завтрака я направился к миссис Колтроп. Дверь была открыта, хотя в доме, казалось, никого не было. Я отыскал маленькую комнату, где находил- ся телефон, и позвонил Джинджер. Казалось, прошла целая вечность, пока ее голос мне ответил: -- Слушаю! -- Джннджер! -- А, это вы. Что случилось? -- Как вы себя чувствуете? -- Прекрасно. А почему вы спрашиваете? У меня словно гора свалилась с плеч. С Джинджер ничего не случилось: привычный задор в голосе совсем успокоил меня. Как мог я поверить, что ка- кой-то бред, тарабарщина подействуют на такого здорового и разумного чело- века, как Джннджер! -- Ну, я думал, вдруг что-нибудь вам приснилось, -- промямлил я. -- Ничего мне не снилось. Я даже возмущалась, что ничего со мной не происходит. Мне стало смешно. -- Ну-ка, рассказывайте, -- приказала Джинджер, -- что там было. -- Ничего особенного. Сибил легла на пурпурный диван и впала в транс. -- Правда? Какая прелесть! А что делала Белла? -- Очень было противно. Белла зарезала белого петушка, и они обмакнули вашу перчатку в кровь -- О-о-о, гадость. А что еще? -- Тирза не поскупилась на всевозможные штучки. Вызвала дух -- зовут его вроде Макэндал. Еще были притушенный свет и заклинания. Все это может, однако, производить впечатление, найдутся люди, которых этак можно и напу- гать -- А вы не испугались? -- Белла меня несколько ошарашила -- у нее был такой огромный нож, я боялся, как бы не пойти по стопам петуха в качестве второго жертвоприноше- ния -- А больше вас ничто не устрашило? -- настаивала Джинджер -- На меня такие вещи не действуют. -- А почему у вас стал такой обрадованный голос, когда я сказала, что все в порядке? -- Потому что... -- я замолчал. -- Да? -- Просто они, то есть Тирза, казалось, так уверены в результатах. Джинджер издала недоверчивое восклицание и спросила -- Что же мы теперь будем делать? Мне надо здесь остаться еще на не- дельку-другую? -- Если вы хотите, чтобы я содрал сотню фунтов с мистера Брэдли, то -- да. -- Сдерете непременно. Вы поживете у Роуды? -- Немного. А потом поеду в Бориемут. Я звоню из дома пастора -- Как миссис Колтроп? -- Великолепно. Я ей, кстати, все рассказал. -- Я это поняла. -- Что думают у вас на работе? -- Что я поехала отдохнуть. -- Никакие подозрительные типы к вам не наведывались? -- Нет. Только фургонщик с молоком, электрик -- снимал показания со счетчика, еще одна женщина -- она спрашивала, какие патентованные лекарства и косметику я предпочитаю, еще меня просили подписать призыв о запрещении ядерного оружия, и одна женщина приходила за пожертвованиями на слепых. -- С виду все это весьма безобидно, -- отметил я -- А чего вы ожидали? -- Сам не знаю. -- Да! Еще был один посетитель, -- сказала Джинджер -- Ваш приятель доктор Корриган. Очень мил. -- Наверно, его прислал Лежен. -- Он зашел подбодрить соплеменницу. Вперед, клан Корриганов! Я повесил трубку, успокоенный. Когда я пришел домой, Роуда возилась около террасы со своей собакой -- пичкала ее каким-то лекарством. -- Ветеринар только что ушел, -- сказала Роуда. -- Велел выводить у собаки глистов. Спокойно, Шейла, не вертись. От этого лекарства у них выпа- дает шерсть. Остаются проплешины, но потом они зарастут. Я предложил Роуде помощь, получил отказ, обрадовался и снова отправил- ся бродить. Глава XIX РАССКАЗЫВАЕТ МАРК ИСТЕРБРУК 1 На следующее утро я позвонил Джинджер и сказал, что переезжаю завтра в Борнемут. -- Я нашел чудесный маленький отель, называется почему-то "Олений Парк". В нем есть удобный выход, которым никто не пользуется. Я смогу через него незаметно прокрадываться и приезжать к вам в Лондон. -- Лучше не надо, по-моему. Но должна сказать, это было бы здорово. Так здесь тоскливо одной. Не представляете! Неожиданно я почувствовал неладное. -- Джинджер! Что это у вас какой голос -- не такой, как всегда... -- Да нет, я в полном порядке. Не волнуйтесь. -- А почему такой голос? -- Просто у меня начинается небольшая ангина. -- Джинджер! -- Слушайте, Марк, кто угодно может заболеть ангиной. Я, кажется, простудилась. Или легкий грипп. -- Грипп? Послушайте, скажите правду, что с вами? -- Да не волнуйтесь. Все прекрасно. -- А почему вы сказали про грипп? -- Понимаете: Ну, как-то всю меня ломит, и вообще... -- Температура? -- Ну, может, совсем невысокая... Я сел, и меня охватило страшное леденящее чувство. Я испугался. И я понимал, что Джинджер ни за что не признается, ей тоже страшно. Она снова заговорила простуженным голосом. -- Марк, без паники. Нет никаких причин. -- Может, и нет. Но мы должны срочно принять меры. Позовите своего врача. Сейчас же. -- Ладно. Только он будет недоволен, что я его тревожу по пустякам. -- Не важно. Позовите. И потом звоните мне. Я положил трубку и долго сидел, уставившись на телефон. Только не под- даваться. В такое время года повсюду грипп. Может, это легкая простуда. Я вспоминал Сибил в ее павлиньем наряде. Повелительный голос Тирзы... Беллу с петушком в руках. Вздор, какой вздор... Конечно, это суеверный вздор. Но аппарат -- я почему-то не мог отделаться от мысли об этом аппарате. Аппарат -- это уже не суеверие, это наука. Но неужели такое возможно, неужели? Миссис Колтроп нашла меня у телефона -- я так и не мог сдвинуться с места. -- Что случилось? -- тотчас же спросила она. -- Джинджер заболела. Я хотел услышать, что все это ерунда. Я хотел, чтобы она меня разубе- дила. Но она только сказала: -- Дело скверное. -- Но ведь это невозможно. -- Они своего добиваются, -- сказала миссис Колтроп. -- И надо смот- реть правде в глаза. В чем-то они и шарлатанят. Создают необходимую атмос- феру. Но за этим шарлатанством прячется нечто реальное. -- Вроде радиоактивных лучей? -- Наверно. Все время делаются новые открытия, а у Тирзы отец был фи- зик. -- Но в чем же все-таки дело? Наверно, этот чертов аппарат. Надо его осмотреть. Может, полиция? -- Полиция не будет делать обыск на таких основаниях. -- А что, если я проберусь к Тирзе и разобью этот чертов ящик? Миссис Колтроп покачала головой. -- Вред уже причинен, и причинен, если это так, в тот самый вечер. Я уронил голову на руки и застонал. -- Зачем я только ввязался в эту жуткую историю! Миссис Колтроп ответила очень твердо: -- У вас были благородные побуждения. А что сделано, то сделано. Ско- ро, наверно, Джинджер позвонит Роуде и расскажет, что говорит доктор... Я понял намек. -- Ну, тогда я пошел. И вдруг миссис Колтроп воскликнула: -- Как мы глупо себя ведем! Шарлатанство! Верим в шарлатанство! Хочешь не хочешь, а мы воспринимаем его так, как это нужно им. Возможно, она была права. Но я уже ничего не мог с собой поделать. Джинджер позвонила через два часа. -- Врач был, -- сказала она. -- Удивлялся чему-то, но потом решил -- грипп. Сейчас все кругом болеют. Велел мне лежать, сам пришлет лекарства. Температура поднялась. Но ведь при гриппе всегда температура? Сквозь привычный задор в голосе Джинджер слышались тоскливые нотки. -- Вы скоро поправитесь, -- отвечал я уныло. -- Слышите? Скоро попра- витесь! Очень вам плохо? -- Ну... лихорадит, всю ломит, все болит, ноги, руки. И такой жар... -- Это от температуры, дорогая моя. Слушайте, я сейчас приеду. Сейчас же. И не возражайте. -- Хорошо. Я так рада. Марк, что вы приедете. Не очень-то я на поверку храбрая... 2 Я позвонил Лежену. -- Мисс Корриган больна, -- сказал я. -- Что? -- Вы же слышали. Больна. Вызывала своего врача. Он сказал, возможно, грипп. Может, да. А может, нет. Не знаю, что вы могли бы сделать. Един- ственное, пожалуй, это найти какогонибудь специалиста. -- Какого специалиста? -- Психиатра, психоаналиста или психолога. Специалиста по внушению, гипнозу и так далее. Ведь есть же люди, которые этим занимаются? -- Конечно, есть. По-моему, вы совершенно правы. Возможно, это просто грипп. Но вдруг действительно какая-то психоистория, о них ведь так мало известно. Послушайте, Истербрук, а вдруг это поможет нам все раскрыть? Я швырнул трубку. Возможно, мы и узнали о новом психологическом ору- жии, но меня сейчас заботила только Джинджер, отважная и напуганная. Нача- лось как игра в полицейских и воров. Но, видно, это вовсе не игра. "Белый Конь" -- страшная реальная сила. Я уронил голову на руки и застонал. Глава XX РАССКАЗЫВАЕТ МАРК ИСТЕРБРУК Наверно, мне никогда не забыть эти несколько дней. Они мне представля- ются каким-то сумасшедшим калейдоскопам. Джинджер перевезли в частную кли- нику. Я получил разрешение навещать ее только в приемные часы. Ее доктор не понимал, из-за чего весь этот шум. Диагноз был совершенно ясный -- бронхопневмония, осложнение после гриппа, есть какие-то непонятные симптомы, но это бывает нередко. Нет, случай типичный. Антибиотики на неко- торых не действуют. И все, что он говорил, действительно было правдой. Джинджер заболела воспалением легких. Ничего таинственного здесь нет. Бо- лезнь в тяжелой форме. Я встретился с одним специалистом-психологом. Он задавал мне бесчис- ленные вопросы и кивал с ученым видом, когда я отвечал. Он пытался лечить Джинджер гипнозом, но толку не вышло. Я избегал друзей и знакомых, хоть одиночество и было для меня мучительным. Наконец в приступе отчаяния я позвонил Пэм в ее цветочную лавку. Не согласится ли она пообедать со мной? Пэм согласилась с удовольствием. Мы поехали в "Фэнтази". Пэм весело тараторила, и мне стало легче. Но пригласил я ее не только за этим. Нагнав на нее сладостную полудрему вкусной едой и вином, я начал исподволь подбираться к главному. Мне казалось, Пэм знает что-то, чего не знаю я. Я спросил ее, помнит ли она мою приятельницу Джин- джер. Пэм ответила: "Конечно", широко раскрыла голубые глаза и спросила, где Джинджер сейчас. -- Она очень больна, -- ответил я. -- Бедняжка. Пэм выказала все участие, на которое была способна, -- не очень-то большое, кстати. -- Она впуталась в какую-то историю, -- сказал я. -- По-моему, она с вами об этом советовалась. "Белый Конь". Стоило ей огромных денег. -- О! -- воскликнула Пэм, раскрыв глаза еще шире. -- Значит, это были вы! Сначала я не понял. Потом сообразил, что Пэм отождествляет меня с че- ловеком, чья больная жена стоит у Джинджер на пути к счастью. Она так заин- тересовалась, что даже "Белый Конь" ее не испугал. -- Ну и как? Помогло? -- Все вышло не совсем удачно. Обратилось против самой Джинджер. Вы слышали о таких исходах прежде? Пэм не слышала. -- Но заболеть и умереть должна была ваша жена, так ведь? -- Да, -- сказал я, смирившись с ролью, которую Джинджер и Пэм мне от- вели. -- Но вышло наоборот. Вы слышали о чемнибудь таком раньше? -- Ну, не совсем о таком. -- А о чем? -- Да просто, если человек не заплатит... Я одного знала, он не стал платить. -- Она перешла на испуганный шепот. -- Его убили в метро -- упал на рельсы, когда подходил поезд. -- Но, может, это несчастный случай. -- О нет, -- отвечала возмущенная моими словами Пэм. -- Это ОНИ. Я подлил Пэм шампанского. Самое нелепое, что я не знал, как ее рас- спрашивать. Скажу что-нибудь не то, и она спрячется, как улитка в раковину, тогда больше ни слова не добьешься. -- Моя жена все болеет, но хуже ей не стало, -- сказал я. -- Ужасно! -- сочувственно откликнулась Пэм, потягивая шампанское. -- Что же мне теперь делать? Пэм не знала. -- Понимаете, обо всем договорилась Джинджер, я сам ничего не делал. К кому мне теперь обращаться? -- Куда-то в Бирмингам, -- ответила Пэм неуверенно. -- Они теперь там уже закрыли контору, -- сказал я. -- Вы когонибудь еще не знаете? -- Эйлин Брэндон, может быть, и знает, но не думаю. Я спросил, кто такая Эйлин Брэндон. -- Ужасное чучело. Прилизанная голова. Туфель на гвоздиках никогда не носит. Никакая. Пэм пояснила дальше: -- Я с ней вместе училась в школе. Она и тогда была неинтересная. Ге- ографию здорово знала. -- А что у нее общего с "Белым Конем"? -- Ничего. Просто ей там что-то показалось. И она ушла. -- Откуда ушла? -- Из УСП. -- Что за УСП? -- Да я толком не знаю. Просто так называется УСП. Что-то про потреби- телей. Не то учет. Не то расчет. Просто маленькая контора. -- И Эйлин Брэндон у них работала? Какая у нее была работа? -- Ну, ходила и расспрашивала -- про зубную пасту, про газовые плиты, какими кто губками моется. Скука. Не все ли равно? -- Наверно, УСП не все равно. Я почувствовал легкое волнение. Женщина, которая исповедалась отцу Горману в ту ночь, тоже работала в подобной конторе. И кто-то в этом роде побывал у Джинджер на ее новой ква

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору