Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
Юджин Пеппероу.
Двойной крап.
Время близилось к закрытию, и покупатели ювелирного магазина, что на 31-й
улице, потянулись к выходу. Управляющий магазином Сэм Фрост уже покинул свой
кабинет и стоял в торговом зале, желая лично убедиться в том, что все
застекленные прилавки будут заперты и опломбированы, а наиболее дорогие
украшения из них будут убраны в сейф. Продавцы уже начали прятать эти
драгоценности в отдельные замшевые мешочки, и в этот момент грянуло то, чего
боятся, хотя и постоянно готовятся к этому, все владельцы ювелирных
магазинов во всех странах мира.
Высокий плотный мужчина в темной шляпе, надвинутой на глаза, вошел в
магазин, сдвинул из-под шляпы на лицо темный платок, завязанный узлом у него
на затылке, выхватил из-под просторного мешковатого пиджака двуствольный
обрез и крикнул на весь зал низким хриплым голосом:
- Всем стоять на местах! Здесь совершается ограбление. Кто пошевелится -
разнесу на куски.
Два круглых отверстия стволов обреза двенадцатого калибра выглядели столь
убедительно, а внешний вид грабителя в широкополой шляпе и черном платке,
закрывающем ему лицо до самых глаз, столь устрашающ, что никому из
немногочисленных покупателей и продавцов и в голову не пришло не то чтобы
оказать сопротивление, а хотя бы просто пошевелиться. Все застыли неподвижно
там, где их застиг окрик грабителя, а сам он начал быстро обходить
продавцов, выхватывая у них из рук замшевые мешочки с драгоценностями,
небрежно швыряя их в кожаную сумку, висящую у него на сгибе левой руки.
Управляющий магазином Сэм Фрост, кусая губы, думал о том, что страховая
премия за похищенные драгоценности не покроет их полной стоимости. "Черт, и
надо же ему было экономить на страховке! Владельцу магазина это явно не
понравится, и для него, Сэма Фроста, это может кончиться в лучшем случае
увольнением, а в худшем - судебным иском о возмещении разницы между рыночной
стоимостью похищенных вещей и выплаченной за них страховой премией". Пока
эти невеселые мысли бродили в голове управляющего, грабитель обошел почти
всех продавцов, собирая урожай, и уже приближался к последнему прилавку,
когда входная дверь распахнулась и в магазин вошел полицейский, который
всегда присутствовал при закрытии магазина, а сегодня по роковой для себя
случайности зашел сюда минут на пятнадцать раньше чем обычно. Как только
полицейский показался в дверях, один из покупателей, стоявших у самых
дверей, бросился к нему с криком:
- Помогите, здесь грабитель!
К чести полицейского, надо сказать, что сориентировался он мгновенно, но
бандит, обернувшийся на крик, оказался быстрее. Обрез в его руках дважды
дернулся под аккомпанемент оглушительного грохота и полицейского отшвырнуло
к стене, двойным зарядом картечи буквально разворотив ему грудь. Люди в
магазине, стоящие до этого неподвижно, как персонажи музея восковых фигур,
мгновенно сорвались со своих мест. Некоторые кинулись на пол, опасаясь
продолжения стрельбы, кто-то рванулся к выходу из магазина, а управляющий
Сэм Фрост, совершенно неожиданно для себя, шагнул к преступнику и обеими
руками вцепился в висевшую у того па локте сумку с драгоценностями.
Грабитель рванул сумку к себе, а свободной рукой нанес мистеру Фросту
сильнейший удар в челюсть. Ремешок у сумки лопнул и управляющий, так и не
выпустивший ее из рук, отлетел на несколько шагов и шлепнулся на пол,
прижимая к себе завоеванную в бою добычу. В суматохе кто-то из продавцов
сумел нажать на кнопку тревоги, и на улице, у входа в магазин взвыла сирена
и ярко замигала сигнальная лампа.
Грабитель, отшвырнув ставший бесполезным обрез, - времени перезаряжать
его уже не было, - шагнул было уже к Сэму Фросту, но тот быстро юркнул с
сумкой за прилавок. Поняв, что он проиграл и нужно уносить ноги, грабитель
тяжело побежал к выходу. У самой двери он выхватил из кармана нож и,
приставив его к горлу того самого незадачливого покупателя, который поднял
крик при виде полицейского, прорычал:
- Веди к своей машине, живо, не то прирежу! - пятясь и продолжая
приставлять нож к горлу своей жертвы, он быстро двинулся к выходу из
магазина.
Дверь за ними захлопнулась, и магазин взорвался криками людей, только что
переживших большую опасность и неожиданно счастливо избежавших ее. Кто-то
кричал, что надо сообщить в полицию, кто-то бросился к телефону вызывать
"скорую помошь" к раненому, средних лет женщина смеялась и плакала
одновременно от радости и пережитого испуга, и среди всей этой суматохи лишь
один человек был совершенно спокоен. Сэм Фрост прижимал к себе спасенные им
драгоценности, улыбаясь разбитыми в кровь губами, представлял себе свои
фотографии в утренних газетах и те предложения насчет работы, которые
посыплются на него от владельцев крупнейших ювелирных магазинов города. В
душе его победно пели трубы.
Полиция прибыла в магазин через три минуты после того, как преступник с
заложником покинули его. Бегло опросив свидетелей, записав их адреса и взяв
с собой управляющего для уточнения картины происшедшего, полицейские уехали.
Прибывшая на две минуты позже машина "скорой помощи" увезла тело убитого
полицейского. В магазине остались лишь эксперт, продавцы, да подоспевший
корреспондент вечерней газеты, лихорадочно щелкающий фотоаппаратом возле
лужи крови у входной двери.
Через полчаса в Главное полицейское управление позвонили из участка,
расположенного на 49-й улице и сообщили, что к ним только что обратился
человек, утверждающий, что его взяли заложником при ограблении ювелирного
магазина. Лейтенант Элвуд Гамильтон, занимающийся особо опасными
преступлениями, немедленно послал своего помощника сержанта Уэллса за
заложником, а сам продолжал допрашивать Сэма Фроста. Управляющий сообщил
немногое: преступник был в перчатках, платок, закрывающий лицо до самых
глаз, и широкополая шляпа не позволяли описать хоть какие-нибудь его черты.
Оставалось лишь надеяться, что человеку, которого должен был привести Билл
Уэллс, повезло увидеть больше, чем остальным свидетелям ограбления.
Заложник оказался немолодым щуплым человеком с большой плетью на темени и
в очках, которые были самой яркой деталью незапоминающегося лица, рукав
ношеного недорогого пиджака наполовину оторван. Вся нелепая, скорчившаяся на
краешке стула, фигура выражала собой оскорбленное недоумение.
- Мое имя Майкл Перкинс, - сказал он и смущенно улыбнулся, как бы
извиняясь за такую ничем не примечательную фамилию, - я живу па 35-й улице.
Я хочу заявить о пропаже моей машины. У меня угнали машину и отняли двадцать
долларов...
- Мистер Перкинс, - как можно мягче, чтобы не напугать свидетеля, спросил
Элвуд Гамильтон, - вы женаты?
- Да, - с гордостью сказал Перкинс, - женат уже почти пятнадцать лет. У
нас две дочки двойняшки. Одной двенадцать лет, а другой пошел тринадцатый, -
Перкинс рассмеялся своей немудрящей шутке, которую произносил, наверное, в
тысячный раз.
- У вас свой дом?
- Да, уже почти полностью оплаченный. Осталось еще четыре года и мы
оплатим кредит.
- Ваша жена и дочери сейчас дома?
- Нет, неделю назад они уехали к ее матери в Сан-Диего погостить.
- А что вы делали в ювелирном магазине?
- Как это что? А что вообще может делать человек в ювелирном магазине? Я,
например, хотел купить жене ко дню рождения какой-нибудь не очень дорогой
подарок, а вместо этого у меня украли машину и двадцать долларов.
- Мистер Перкинс, постарайтесь припомнить и рассказать нам
последовательно все, что произошло с вами по порядку с того момента, когда
грабитель заставил вас выйти с ним из магазина.
Элвуд Гамильтон посмотрел на стенографиста, тот с сомнением поджал губы,
но приготовился записывать показания свидетеля.
Майкл Перкинс вынул из нагрудного кармана пиджака частую расческу, нервно
провел ею по волосам, дунул на нее и спрятал в карман.
- Когда этот бандит вывел меня из магазина, он спросил, где стоит моя
машина. Я был вынужден показать на свой "форд". Может, мне и не следовало
это делать, но он прижал мне нож к самой шее...
- Вы поступили совершенно правильно, иначе я бы сейчас не имел
удовольствия беседовать с вами.
- Мне кажется, мистер Гамильтон, я мог бы прожить и без этого
удовольствия. Поймите меня правильно, я ничего не имею против полиции и
всегда готов помочь, но боюсь, что ничем не смогу сейчас быть вам полезен. Я
к этой истории имею отношение лишь, поскольку этот бандит угнал у меня
машину, и все.
- Как знать, как знать, мистер Перкинс, может быть, для вас эта история
еще и не закончилась, если только этот грабитель тот, на кого я думаю.
- Что вы хотите этим сказать?
- Я объясню вам это чуть позже, а сейчас расскажите, как вам все же
удалось вырваться из рук этого бандита, ведь он захватил вас в качестве
заложника.
- Мне просто повезло. Когда он заставил меня сесть за руль и жать на
полной скорости, сворачивая то направо, то налево, сам сидел рядом со мной
на переднем сиденье и все время держал нож у моего бока. Где-то в районе
сороковых улиц прямо передо мной на светофоре зажегся красный свет.
- И что же? - заинтересованно спросил сержант Уэллс, крепкий малый лет 25
в тесноватом для его плеч светлом твидовом пиджаке.
- Как что? - удивленно повернулся к нему Перкинс, - не могу же я ехать на
красный свет. Я, естественно, нажал на тормоз, а скорость у машины была в
тот момент миль девяносто. Бандит в этот момент оглянулся назад - нет ли
погони - и не ожидал, что я тормозну. Он так стукнулся головой в лобовое
стекло, что выронил нож и начал сползать с сиденья. У него даже платок с
лица сполз. Я воспользовался этим и выпрыгнул из машины. Не знаю, бежал он
за мной или нет, я не оглядывался. Потом я спрятался в каком-то дворе и,
когда убедился, что он меня не преследует, пошел разыскивать ближайший
полицейский участок.
- Вы знаете, мистер Перкинс, - с серьезным видом сказал Гамильтон, - это,
наверное, самый яркий пример того, как неукоснительное соблюдение правил
уличного движения спасло человеку жизнь. Я думаю, ваш случай станет
легендарным у ребят из дорожной полиции.
Майкл Перкинс расцвел прямо на глазах, привстал со стула и даже, кажется,
шаркнул ногой.
- Знаете, лейтенант, за все двадцать пять лет с тех пор, как я впервые
сел за руль, я еще ни разу сознательно не нарушил правила движения, так что
мне очень приятны ваши слова.
- А в какой руке ваш похититель держал нож?
- Дайте вспомнить... да, конечно, в левой. Когда он полез ко мне в карман
пиджака за бумажником, то делал он это правой рукой, значит, нож держал в
левой руке. ^к
- Он что, забрал ваш бумажник?
- Нет, только порылся в нем, прямо не снимая перчаток, забрал двадцать
долларов - больше у меня там и не было, - зачем-то взял кредитные карточки и
швырнул бумажник на приборный щиток, а я положил его назад в карман.
Перкинс достал из кармана потертый кожаный бумажник в подтверждение своих
слов и достал из него фотографию молодой женщины с двумя
девочками-близнецами, похожими друг на друга вплоть до ямочек на щеках.
- Это Синди, моя жена, это Марта, а это Лайза, - с гордостью сказал он.
- Как вы их не путаете - своих дочек? - поинтересовался Билл Уэллс.
- Я только Лайзу немного путаю, а Марту прекрасно различаю, - пошутил
Перкинс и опять сам же первый рассмеялся. Чувствовалось, что эти немудрящие
шутки по поводу его дочек-близнецов ему никогда не надоедают. Он положил
фотографию в бумажник, и вдруг лицо его недоуменно вытянулось. Он ткнул
пальцем в пустой пластиковый кармашек на внутренней стороне бумажника.
- У меня здесь была вставлена моя визитная карточка, а теперь ее нет.
Неужели ее забрал этот бандит? Странно, зачем она ему понадобилась?
Сухое, с набрякшими от постоянного недосыпания веками лицо Элвуда
Гамильтона нахмурилось. Он многозначительно переглянулся с Биллом Уэллсом и
раздумчиво сказал:
- Кажется, я знаю, зачем ему понадобилась ваша визитная карточка.
Посмотрите, мистер Перкинс, вы никого здесь не узнаете?
Гамильтон потыкал пальцем в клавиатуру компьютера и на экране дисплея
стали появляться, сменяя друг друга, фотографии мужчин в фас и профиль. На
четвертом снимке Перкинс встрепенулся и нерешительно повернулся к
лейтенанту.
- Вот этот, кажется, похож на того, кто угнал мою машину.
- Что значит похож? - с нажимом спросил свидетеля
Гамильтон. - Вы согласны подписать официальное опознание подозреваемого
на фотографии?
На лице Майкла Перкинса отобразилось мучительное сомнение, колебание, и
наконец он неуверенно произнес:
- Э-э, вы знаете, я ведь видел его только одно мгновение, да и то в
машине при свете уличного фонаря. Боюсь, что я не могу взять на себя такую
ответственность - обвинить незнакомого человека в таком ужасном
преступлении. Вот если бы я мог увидеть его самого, того, кто украл мою
машину, думаю, я бы узнал его.
- Да что вы прицепились к своей машине, - рявкнул Гамильтон, не
сдержавшись от злости, что опознание провести не удалось - Ваша машина
нашлась еще раньше вас. Пока, вы вместо того, чтобы обратиться к ближайшему
полицейскому, петляли по улицам, запутывая следы, ребята из дорожной полиции
нашли вашу машину брошенной на улице и по моей просьбе пригнали ее сюда. Так
что можете забрать ее хоть сейчас. А эта "невинная овечка", которую вы
боитесь опознать, этот незнакомый вам человек, - Гамильтон со злостью ткнул
пальцем в лицо на экране дисплея, - он мне лично очень даже знаком. Это
Энсон Карчер по кличке Скунс - грабитель, садист и убийца. Я знаю за ним по
край ней мере два зверских убийства и каждый раз это были заложники,
захваченные им при ограблении. К сожалению, оба раза у меня не хватило
доказательств, что это сделал он. В 1984 году я все же упек его на пять лет
за вооруженное ограбление бензоколонки, но несколько месяцев назад Карчер
вышел на свободу досрочно за примерное поведение в тюрьме. Представляю себе,
чего стоило Скунсу примерное поведение в течение целых четырех лет, -
полицейский злорадно фыркнул - Я уверен, что сегодняшняя попытка ограбления
ювелирного магазина - это его рук дело. За умышленное убийство полицейского
при исполнении им служебных обязанностей положена смертная казнь, и уж на
этот раз я посажу Карчера на электрический стул. С вашей помощью, конечно,
мистер Перкинс. Ведь только вы один видели его без платка и можете опознать
его.
Майкл Перкинс вынул из кармана расческу, нервно дунул на нее и спросил,
мотнув головой в сторону дисплея, на экране которого все еще красовалось, с
тяжелым взглядом исподлобья, лицо Энсона Карчера:
- А вы уверены, что именно этот человек убил сегодня полицейского?
- Не сомневаюсь в этом ни на минуту, - постепенно успокаиваясь, ответил
Гамильтон. - Именно Скунс предпочитает обрез, заряженный картечью, так как
стрелок он неважный и боится промазать. К тому же он левша, как и
сегодняшний грабитель. И захват заложника при отходе с места преступления,
чтобы держать полицию на расстоянии, - это тоже типичная манера Энсона
Карчера.
- А что он делает потом с заложником? - боязливо поинтересовался Перкинс,
опять проводя расческой по остаткам волос на темени. Дунув на расческу, он
убрал ее в карман и, близоруко щуря глаза, уставился на полицейского.
- Обычно он их убивает, - деловито ответил Гамильтон, делая вид, что не
замечает исказившегося лица свидетеля. - Вам невероятно повезло, что вы
сумели сбежать, но у Карчера осталась ваша визитная карточка, и теперь он
знает, кто вы и где живете. Когда я арестовывал его пять лет назад, он при
всех поклялся рано или поздно убить меня, а я пообещал, что еще до этого
посажу его на электрический стул. Пришло время выполнить свое обещание.
Лейтенант попросил Перкинса подписать протокол допроса и ушел с ним,
попросив подождать его здесь. Вернулся он только минут через 25 - 30. Глаза
его блестели и даже походка изменилась. Теперь он двигался стремительно,
порывисто, с трудом сдерживая нетерпение.
- Ну вот, мистер Перкинс, начальство одобрило мой план, теперь дело за
вами.
- А при чем тут я? Какое отношение я имею к вашему плану, лейтенант?
- О-о, самое прямое, мистер Перкинс, самое прямое. Ведь Скунс обязательно
попытается убрать вас, как единственного свидетеля, который может опознать
его на суде.
- Убрать? - заикаясь, выговорил "ненужный свидетель".
- Ну да - убрать, то есть убить, - легко пояснил Гамильтон. - Насколько я
знаю Энсона Карчера, он не будет дожидаться, пока на вас окажут давление в
полиции и убедят подписать акт опознания по фотографии. Значит, он
попытается убрать вас как можно скорее, то есть сегодня ночью, пока мы не
взяли вас под охрану. На этом и строится мой план. Карчер наверняка уже
сидит где-то неподалеку от вашего дома и наблюдает за входом.
- А вдруг он уже забрался в дом? - поинтересовался Перкинс, испытующе
глядя на полицейского.
- Нет, - уверенно отозвался тот, пренебрежительно дернув плечом. - Это же
очевидно. Ведь вы, может быть, приедете сегодня в сопровождении, тогда его
накроют там, как мышь в мышеловке. Поэтому в дом он не полезет, пока не
убедится, что вы приехали один.
- А зачем ему лезть в дом, он ведь может подкараулить меня, когда я буду
запирать дверь гаража? - похоже было, что Майкл Перкинс совсем успокоился и
рассуждал о возможности нападения на него садиста и убийцы, как о чисто
отвлеченной задаче.
- Это тоже исключено, - Гамильтон одобрительно посмотрел на своего
оппонента. Судя по всему, его неожиданный помощник теперь вызывал у него
явную симпатию, - ведь Карчеру надо сначала выяснить, о чем с вами говорили
в полиции, и, если о нем, то подписывали ли вы акт опознания по фотографии.
Поэтому он обязательно должен проникнуть в дом, чтобы выяснить у вас все,
что его интересует.
- А если я ему ничего не скажу? - Перкинс доверчиво посмотрел на своего
собеседника поверх очков.
- Ну, есть разные способы заставить человека говорить, - доброжелательно
улыбнулся ему Гамильтон. - Можно щекотать его электрическим проводом под
напряжением, можно положить включенный утюг на живот, можно...
- Достаточно. Пожалуйста, больше не надо, - замахал руками Перкинс, - вы
меня уже убедили в своей компетентности в этом вопросе. Но объясните мне
ради бога, как мне избежать всех этих ужасов.
- Вот для этого я и придумал свой план. Он очень прост. Ваша машина стоит
сейчас у нас во дворе. Я лягу на пол возле заднего сиденья и вы поедете к
себе домой. Если Скунс действительно сидит в засаде где-нибудь в кустах, он
увидит, что вы приехали домой один без полиции. У вас гараж пристроен к
дому?
- Да, как у всех в нашем квартале.
- А можно из гаража прямо попасть в дом?
- Да, из холла дверь ведет в гараж, но замок у меня в гараже отпирается и
запирается только снаружи.
- Это даже лучше. Вы въедете в гараж, сами выйдете, запрете его снаружи,
а потом из дома откроете мне дверь. Я останусь возле вас всю ночь и буду
поджидать Энсона Карчера. Когда он проникнет в дом, я его арестую, вот и
все.
- А вы уверены, что сможете справиться с ним в одиночку, мистер
Гамильтон? - недоверчиво спросил Майкл Перкинс, с сомнением оглядывая
худощавую поджарую ф