Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
слышались взволнованные
крики, распоряжения, вопросы. Чем могла быть вызвана подобная суматоха - да
еще в такой поздний час и на такой захолустной станции? Меня толкнул
пробегавший мимо человек в форме служащего метро. Старая женщина с
растрепанными волосами причитала плачущим голосом:
- Это безобразие! Такого не должно быть! Все дело в плохой организации!
Мы беззащитны! Мы подвергаемся опасности! Во всем виновато правительство! Я
напишу в газеты!
Я пытался узнать у нее, что случилось, но она меня не слушала. Наконец
мне удалось привлечь к себе внимание какого-то человечка с вздернутым носом,
отделившегося от толпы.
- Что здесь происходит? - спросил я.
- Несчастный случай. Женщина упала прямо под поезд.
- Тяжело ранена?
- По-моему, умерла.
- Молодая женщина или старая? Как она выглядела? - продолжал я расспросы.
Он устало пожал плечами. В этот момент к станции подъехала карета "Скорой
помощи", из нее вышли два санитара с носилками и стали проталкиваться через
толпу. Люди расступались, уходили прочь, а я, презрев все правила приличия,
стремился подойти поближе.
Еще до того, как я увидел нечто бесформенное и пестрое, распростертое на
носилках, я уже знал, что женщиной, упавшей на рельсы, могла быть только
Кэтрин Вильсон.
Глава 18
Оказывается, преступнику легче ускользнуть от полиции, чем ни в чем не
повинному человеку привлечь ее внимание. Это убеждение я вынес из
собственного опыта, приобретенного в тот вечер. Я тщетно пытался заговорить
с сержантом, который руководил операцией по наведению порядка на станции. Я
тщетно пытался заговорить с начальником станции. До санитаров я просто не
добрался - они уехали раньше, чем я смог подойти к машине. Мне даже не
удалось ничего узнать о состоянии женщины - мертва ли она, или есть хоть
какая-то надежда возвратить ее к жизни. Не смог я также выяснить, куда ее
увезли, в больницу ли Мэрилебен или в морг. Я вообще ничего не добился;
когда я говорил, что могу помочь в установлении личности пострадавшей, меня
никто не хотел слушать. Служащий метро наконец снизошел до меня и согласился
записать мое имя и адрес, пообещав сообщить эти сведения полиции, когда на
другой день его будут допрашивать как свидетеля. Однако или этот допрос так
и не состоялся, или служащий забыл известить следователя о моем
существовании, ибо по сей день полиция не проявила ни малейшего интереса к
моей особе в связи с делом о гибели миссис Крейн.
Что касается самих обстоятельств, при которых произошло несчастье, об
этом никто ничего не знал, включая и вышеуказанного служащего, и назавтра
газеты посвятили происшествию на станции Ноттинг-Хилл-Гейт всего несколько
строк. Если верить этим сообщениям, молодая женщина нечаянно оступилась,
упала на рельсы и попала под поезд, который как раз в эту секунду подошел к
перрону; смутно допускалась возможность самоубийства, однако газеты
склонялись к тому, что это просто роковое стечение обстоятельств.
Но я знал, что это не был несчастный случай. Под поезд метро люди
попадают или когда хотят покончить с собой (а я был уверен, что Кэтрин
Вильсон этого не хотела) , или если их под поезд толкают.
Ее кто-то толкнул. Виноват же в этом был я; если бы я сразу понял, где ее
ждать, я бы вовремя оказался на перроне и преступления бы не произошло. Я
был виновен вдвойне: зачем мне понадобилось так тщательно скрывать от тебя и
от Мэрфи свое свидание с Кэтрин? Обрати я ваше внимание на эту женщину, она
бы, наверное, осталась жива...
Кто же этот беспощадный убийца? Ведь, кроме меня, никто не знал, в каком
месте должна была состояться наша встреча. Значит, за ней следили с того
момента, как она вышла из дому. Но кто мог так неотступно выслеживать Кэтрин
Вильсон? Кому было нужно часами вести наблюдение за ее домом, следить за
каждым ее движением? Я терялся в самых нелепых предположениях. Кэтрин
сказала мне по телефону, что она выяснила кое-что новое; она намекнула, что
кто-то следил за нами во время нашего первого свидания и продолжает следить
до сих пор... Было ли это связано с исчезновением Пат? Да, безусловно.
Теперь ясно, что эти люди не остановятся ни перед чем и мне следует
опасаться самого худшего...
Бедная Кэтрин Вильсон! Она так любила жизнь, так искренне хотела мне
помочь и так дорого заплатила за это!
А может, все было наоборот? Может, она сама была связана с гангстерами,
похитившими Пат? Тогда становилось понятным, почему они следили за каждым ее
шагом. Узнав, что она назначила мне свидание, ее сообщники испугались, что
она их выдаст, отрядили кого-то из шайки пойти за ней следом, и негодяй,
воспользовавшись сутолокой, которая всегда начинается на перроне, когда
подходит поезд...
Я вздрогнул. Даже если допустить, что Кэтрин была связана с гангстерами,
она не заслужила такой страшной смерти. К тому же я не хотел верить, что она
вела двойную игру: она казалась такой искренней, такой доброй девушкой... И
все же...
Погруженный в эти мысли, я вышел из станции Ноттинг-Хилл-Гейт и пошел по
улице. Вечерний воздух немного меня освежил, мне захотелось возвратиться в
гостиницу пешком. Опять сгустился туман, я едва видел асфальт у себя под
ногами, но это меня не беспокоило: я был уверен, что иду правильно...
Вдруг я остановился как вкопанный. Кто-то шел за мной следом. Я четко
слышал чьи-то шаги. Выходя со станции, я не обратил на это внимания, но
теперь, на пустынной улице, шаги обеспокоили меня.
А может быть, в туманном воздухе отдаются мои собственные шаги? Как
только я остановился, звук сразу замер; я двинулся дальше - шаги зазвучали
опять; снова остановился - опять тишина.
Конечно, это всего лишь эхо. И вообще, что за бред! Вовсе не обязательно
ждать, что в одиннадцать вечера на Ноттинг-Хилл-Гейт-стрит за тобой увяжется
привидение!
Я резко обернулся; но взгляд мой не мог ничего различить в плотной стене
окружавшего меня тумана. Смутно мерцал фонарь в желтом ореоле влажной ваты.
Я не различал ни домов, ни мостовой, ни даже тротуара у себя под ногами.
Я снова пошел вперед. На этот раз между звуком моих шагов и звуком шагов
человека, шедшего следом, возник небольшой разрыв. И я с беспокойством
осознал, что это никак не может быть эхом моих шагов.
Потому что я хожу размеренной походкой здорового, хорошо тренированного
человека. В шагах, что раздавались у меня за спиной, были неуверенность и
неровность. Характерная походка Хромого.
Глава 19
Я опять обернулся и крикнул:
- Кто идет?
Никто, разумеется, не ответил.
Я сделал еще несколько шагов. Невидимый преследователь снова заковылял.
Надо было положить этому конец. Я повернулся и кинулся на звук шагов. Но
передо мной был только туман. Должно быть, я прошел в каких-нибудь десяти
сантиметрах от Хромого, не заметив его. Я вернулся - опять никого. Снова
пошел по направлению к "Камберленду"; позади возобновился неровный топот.
Несколько раз я повторял свой маневр: внезапная остановка, поворот на сто
восемьдесят градусов, бег в обратном направлении. Всякий раз я руками хватал
пустоту. И скоро с ужасом понял, что уже не знаю, куда идти.
Я пересек наугад проезжую часть, стараясь не налететь на бровку тротуара.
С превеликим трудом добрался до противоположной стороны улицы и наткнулся на
стену какого-то дома. Прикосновение к шершавому камню чуточку меня
приободрило.
Я понятия не имел, где нахожусь, какая это улица, не ухожу ли я прочь от
"Камберленда"; но все-таки рядом возвышались дома, рядом было человеческое
жилье с квартирами, каминами и кроватями - пока еще я находился внутри
цивилизованного мира. Я опять двинулся вперед, пошел медленно, прислушиваясь
к малейшему шуму. Прошел шагов двадцать и уже начал было успокаиваться, как
вдруг вдалеке приглушенно, но вполне отчетливо послышался неровный шаг
Хромого.
Как удалось ему в этом тумане отыскать меня? И зачем ему надо за мной
ходить? Собирается ли он убить меня, как только что убил Кэтрин Вильсон? Я
был одинок, я был безоружен. Стыдно признаться, Том, но меня охватил ужас.
- Убирайтесь отсюда, или я размозжу вам голову! - завопил я.
Шаги стихли, но снова возобновились, едва я пошел вперед, и мне
показалось, что они приближаются.
Я совсем потерял голову. Уж и не помню, что я начал тогда вытворять,
кажется, я дико кричал, яростно размахивал кулаками, посылая удары в
пустоту; я звал на помощь, пытался схватить моего преследователя в охапку,
но только ободрал себе руки о фонарь. Я метался в тумане, бежал сломя
голову, задыхался, дрожал. И все время позади меня раздавались шаги
Хромого...
Потом наступила вдруг тишина, и она показалась еще страшнее, чем шаги
моего преследователя. Сколько я ни вглядывался в туман, как ни
прислушивался, внезапно останавливаясь и снова трогаясь с места, больше не
было слышно ни звука.
Но видимо, небеса покровительствуют бедным безумцам, заблудившимся в
тумане, ибо я оказался почему-то не в Ричмонде и не в Илинге, как можно было
ожидать после всех моих беспорядочных метаний, а возле ворот Гайд-парка. Уже
без особых затруднений я добрел до "Камберленда", и, когда я без сил
свалился на постель, Биг-Бен пробил двенадцать.
Глава 20
Наутро я примчался в Скотланд-Ярд.
Я провел мучительную ночь и чувствовал себя совершенно разбитым.
Я с ужасом сознавал, что тупое отчаяние, в котором я все время пребывал
после исчезновения Пат, сменилось у меня болезненными галлюцинациями, когда
уже не понимаешь, что с тобой происходит, когда самые безобидные предметы,
самые привычные вещи приобретают угрожающий вид, когда из-за малейшего
пустяка вдруг приходишь в неистовство.
У меня начиналась мания преследования, я становился невропатом; надо было
с этим кончать. То, что произошло накануне, наверняка могло дать в руки сэру
Джону новые возможности для расследования и максимально его ускорить.
Но увы, сэр Джон Мэрфи не разделял моих надежд. Начать с того, что на сей
раз мне стоило большого труда добиться приема; я долго и настойчиво
упрашивал сержанта Бейли доложить обо мне шефу, потом больше часа дожидался
в приемной.
Я сразу увидел, что начальник отдела без вести пропавших был в дурном
настроении. Возможно, его разозлило что-то другое, но отыгрывался он явно на
мне.
Для начала я спросил, в каком состоянии находится дело розыска моей жены.
- На мертвой точке, - сухо ответил он. - Больше никто не откликнулся на
наше объявление. Придется, очевидно, его повторить.
- А гостиница "Кипр"? - спросил я.
- Бейли мне сказал, что обыск не дал результатов. Если я не ошибаюсь,
миссис Тэйлор уехала оттуда десять дней назад?
- Так утверждает хозяин, но мне показалось, что сержант Бейли хотел
проверить его показания.
- Наверно, он это и сделал, - сказал Мэрфи. Я едва не вспылил, но все же
взял себя в руки.
- Как долго, по-вашему, может продлиться расследование?
- Понятия не имею.
- Но ведь уже больше двух недель, как моя жена исчезла, а...
- Чтобы найти герцогиню Питерборо, нам потребовалось шесть месяцев, а
банкира Джона Гейнора мы искали около года.
- Думаю, что могу сообщить вам некоторые дополнительные сведения, -
сказал я как можно спокойнее.
- Ах, вот как? - без всякого интереса откликнулся Мэрфи.
Я бы с удовольствием влепил ему пощечину, но я только сжал кулаки, так,
что ногти впились в ладони, и продолжал:
- Вы, конечно, слышали о миссис Крейн, которая вчера вечером попала под
поезд на станции метро Ноттинг-Хилл-Гейт?
- Да, я читал об этом в газетах.
- Я считаю, что это находится в прямой связи с исчезновением моей жены.
- Любопытная мысль! - сказал Мэрфи с полнейшим безразличием.
Мне следовало рассказать ему подробно о моей встрече с Кэтрин, но я из
какой-то робости не решился. Мне трудно было признаться, что я сам занимаюсь
розысками. Я знал, с каким презрением относятся полицейские к частным лицам,
которые "играют в сыщиков", особенно когда они делают это так неуклюже, как
я...
И я удовольствовался тем, что сказал:
- Вы помните тот случай, когда моя жена в сорок пятом году попала в
автомобильную катастрофу? Да вы сами мне об этом рассказали. Так вот, миссис
Крейн была второй пассажиркой в той машине.
- Что-то не помню такой фамилии.
- Конечно. Ведь тогда ее звали Кэтрин Вильсон, а потом она вышла замуж за
человека по фамилии Крейн.
- Вы уверены, что ваши сведения точны?
- Абсолютно уверен.
- Но даже и в этом случае я не вижу, какое отношение может иметь та
давняя авария ко вчерашнему случаю в метро. Я происшествиями в метро не
занимаюсь, они идут по другому отделу, но я читал или слышал от моего
коллеги Маршалла, что у этой миссис Крейн был ревнивый муж, которого она
часто обманывала. Если то, что произошло на Ноттинг-Хилл-Гейт, не просто
несчастный случай, а убийство, объяснение, наверно, надо искать именно в
этом.
Я мог бы, конечно, крикнуть ему в ответ: "Да как же вы не видите, что
именно здесь кроется разгадка всего! У меня было назначено свидание с миссис
Крейн, назначено на тот самый час, когда она погибла; она собиралась
сообщить мне сведения о похитителях моей жены, потому-то ее и убили!
А после этого за мной следом шел в тумане хромой человек, и это, конечно,
не кто иной, как тот самый Рихтер, третий пассажир машины, в которой чуть не
погибла моя жена десять лет тому назад... Разве вы не видите, как все здесь
связано! Нужно скорее найти Рихтера, он в самом центре этого заговора!"
Но вместо всего этого произошло нечто чудовищное, о чем мне до сих пор
стыдно вспоминать: я потерял всякое самообладание, забыл про все, о чем мог
бы рассказать, и неожиданно для самого себя принялся во весь голос вопить:
- Вы просто дурак! Дурак и бездарность! Вы ни на что тут не годитесь!
Понять не могу, почему во всем мире так расхваливают этот Скотланд-Ярд!
Любой нью-йоркский полицейский в тысячу раз сообразительней и умнее!..
Мэрфи молча выслушал меня, не рассердился, не обиделся; он вел себя как
настоящий джентльмен: подождал, пока я успокоюсь, потом мягко сказал:
- Эта история сильно на вас повлияла, мистер Тэйлор. Вам надо обратиться
к врачу.
Он положил руку мне на плечо, вышел со мной из кабинета и даже проводил
до лестницы.
Я был настолько смущен, что, кажется, не попрощался и не поблагодарил.
Моя выходка окончательно меня пришибла. Когда мы встретились с тобой за
ленчем, мне хотелось лишь одного: ни о чем не говорить, ни о чем не думать,
ничего не чувствовать. Вот почему я не рассказал тебе ни о смерти Кэтрин
Вильсон, ни о Хромом, ни о моем визите к Мэрфи.
Том, ты опять оказался на высоте. Ты прекрасно понял, как мне необходимо
отдохнуть и расслабиться, ты сознательно избегал разговора о событиях
последних дней. Я узнал только, что Мэрфи тебе позвонил, потому что ты
сказал мне:
- Сэр Джон считает, что ты слишком переутомлен. Он советует тебе
обратиться к врачу. Он, конечно, прав. Мне тоже не нравится твой вид. Зайди
к Дику Лоутону, он пропишет тебе что-нибудь успокаивающее.
И все. Ты сказал это так дружески, что я не рассердился. Я и сам
чувствовал, как ты прав.
Потом ты мне вот еще что сказал:
- Верь сэру Джону, он отыщет Пат и вернет ее тебе целой и невредимой. Он
только кажется таким вялым, а на самом деле он поразительный человек,
который не успокоится, пока не решит стоящую перед ним задачу. Честно
говоря, я думаю, будет лучше всего, если ты предоставишь ему действовать
одному и не станешь вмешиваться. Мы с тобой в последние дни немножко
взвинчены. На твоем месте, старина, я бы сейчас просто вернулся в Милуоки...
Всю вторую половину дня мы провели у тебя, читали, слушали пластинки. Ты
сказал, что завтра тебе нужно ехать в Бирмингем, чтобы на месте ознакомиться
с очень запутанным делом, по которому ты должен выступать на следующей
неделе в суде, но в воскресенье мы сможем с тобой снова встретиться, потому
что ты не собираешься на этот раз проводить уик-энд за городом. Меня это
очень обрадовало: я бы не вынес еще одного воскресенья в Лондоне, если бы
опять пришлось провести его одному.
Мы пообедали дома, возле камина; в десять часов ты предложил проводить
меня пешком до "Камберленда".
Туман был такой же плотный, как накануне, и мы держались за руки, чтобы
друг друга не потерять. Несмотря на туман, мы решили пройти через Гайд-парк:
в такую погоду идти по садовым дорожкам не опаснее, чем по Пикадилли.
В парке было совершенно тихо. Несколько раз мы натыкались то на скамью,
то на дерево, несколько раз сбивались с дорожек на газоны, и ты чуть не
свалился в озеро. Но это были пустяки. Кошмар начался позже, когда мы уже
шли по мощеной широкой аллее, которая выходит на Ланкастер-Гейт.
В первую секунду я решил, что это отзвук наших шагов. Но быстро понял,
что это совсем другое. Звук был тот же, что накануне, в тумане позади нас
раздавались неровные шаги Хромого...
Услышал ли ты их? Не знаю. Мы молча шли, близко держась друг к другу, и я
не решился признаться тебе, как я встревожен. Том, я просто был неуверен
тогда в своем рассудке; я боялся, что, если я остановлюсь, если стану
прислушиваться, если привлеку твое внимание к шагам таинственного
преследователя, ты воспримешь это как галлюцинацию, ты отнесешься ко мне как
к больному - так же, как отнесся ко мне утром Мэрфи. Те десять минут, что мы
шли до Ланкастер-Гейт, показались мне вечностью. Я был как в лихорадке, я не
знал, на каком я свете, снятся ли мне шаги или я слышу их наяву, я весь
обратился в слух, готовый в любое мгновение остановиться, закричать,
побежать.., и не смея этого делать из-за тебя...
Когда мы свернули на Бейзуотер, шаги Хромого смолкли, но у меня еще долго
зуб на зуб не попадал...
Мы распрощались с тобой в холле "Камберленда". Я глядел тебе вслед,
глядел на твою высокую фигуру, на седеющие волосы, на благородную посадку
головы... Том, не знаю, свидимся ли мы еще с тобой, но я хочу, чтобы ты
знал, какой глубокой была моя привязанность к тебе. Я никогда не решался
тебе об этом сказать, я боялся твоей иронии; и, конечно, я никогда тебе
этого не скажу, если мы увидимся снова. Ты был для меня самым близким
человеком на свете.., не считая, конечно, моей жены.
Глава 21
Я находился в прерии, изумрудная трава пестрела алыми маками. У моих ног
струилась глубокая река. Но отчего мое сердце сжималось в тревоге? Вдруг на
другом берегу я различил силуэт; это была женщина, она стояла ко мне спиной.
Я позвал ее, но она не услышала. Я подбежал к самой воде, стал громко
кричать, но мой голос не долетал до того берега. Тогда, охваченный безумной
надеждой, я кинулся в реку. Вода заливала мне глаза, рот, ноги мои увязали в
тинистом дне, но я шел и шел, протянув вперед руки. И несмотря на душившую
меня тину, я кричал, я отчаянно звал: "Пат! Пат!" Но женщина не шевелилась.
С величайшим трудом я добрался до противоположного берега и ухватился руками
за камни, окаймлявшие реку; я вырвался из объятий вязкого дна, я был спасен!
Но меня вдруг опутали тысячи цепких лиан. Они присасывались ко мне, оплетали
и хватали меня, они ласкали меня, точно женские руки. Я уже готов был
сдаться... Но Пат была рядом, она ждала меня, я должен был к ней прорваться.
Нечеловеческим усилием я освободился из гибких объятий лиан, но, когда я
выбрался на простор прерии, Па