Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
ем, что видел, а тем, что понимал. Я всегда
восхищался ею как Ле Мир. Но ее мужество, ее стойкость, ее помощь нам в
обстоятельствах, когда любая другая женщина думала бы только о самой
себе, - не пробудило ли это во мне чувство более сильное, чем простая
симпатия?
Я этого не знал. Но мой голос немного дрожал, когда я сказал:
- Мне нет необходимости вам отвечать, Дезире.
Повторяю: здесь нечего прощать. Вы стремились к реваншу, потом
пожертвовали этим стремлением, но все еще можете к нему вернуться.
Несколько мгновений она молча на меня смотрела, потом промолвила:
- Я вас не понимаю.
Вместо ответа, я взял ее руку, вяло лежавшую на моем колене, и,
поднеся к губам, согрел долгими поцелуями кончики ее белых пальцев.
Потом я крепко зажал ее руку между своими ладонями и просто спросил,
глядя ей в глаза:
- А теперь вы меня понимаете?
Снова повисла пауза.
- Мой реванш, - наконец проговорила она.
Я кивнул и снова приложил ее пальцы к своим губам.
- Да, Дезире. Мы не маленькие. Думаю, вы понимаете, о чем идет речь.
Но вы мне не рассказали. Вы имели в виду то, что сказали тогда, на горе?
- О, я думала, что это была игра! - промолвила она.
- Скажите мне. Вы это имели в виду?
- Мой друг, я никогда не признаюсь дважды в одном грехе.
- Дезире, вы это имели в виду?
После этого неожиданно и быстро, словно со скоростью света, ее манеры
изменились. Со слегка раскрытыми губами она наклонилась ко мне и
посмотрела мне прямо в глаза. Ее взгляд был полон страсти, но, когда она
заговорила, ее голос был спокоен и так тих, что я едва се расслышал.
- Пол, - очень нежно сказала она, - не буду повторять, что я тебя
люблю. Такими словами не следует бросаться. Хотя, возможно, сейчас
совсем другое время, потому что мы здесь. Но что, если мы вернемся?
- Ты сказала, что серьезные слова ничего для тебя не значат, и ты
права. Ты слишком цинична, то, о чем ты говоришь, делается горьким и
становится горьким вдвойне, когда слова слетают с твоих губ. Только что
ты развлекалась, притворяясь, что заботишься обо мне.
Возможно, ты этого не осознавала, но все именно так и было. Всмотрись
в свое сердце, мой друг, и скажи мне - ты правда хочешь любви?
Ну, в мое-то сердце всматриваться незачем, я уже его открыл. В этот
момент я себя ненавидел и, говоря это, отвернулся, не в силах вынести ее
взгляд.
- Мой бог! - воскликнула она. - Ваши речи, месье, нельзя признать
достойными. - И она громко рассмеялась. - Но как бы нам не разбудить
Гарри, - продолжила она неожиданно мягко. - Какой он мальчик - и какой
мужчина! О, он-то знает, что такое любовь!
Такая тема устроила меня немного больше, и я поддержал разговор. Мы
побеседовали о Гарри. Ле Мир говорила с энтузиазмом, который меня
удивил. Вдруг она остановилась и объявила, что голодна.
После нескольких минут поисков я нашел запасы Гарри и взял из них
немного мяса для Дезире. После этого я вернулся на берег и в одиночестве
съел свою долю. Трапезу вряд ли можно было назвать очень приятной, и эта
пища не очень подходила для праздничного стола. Гарри проснулся лишь
через несколько часов, и большую часть этого времени мы с Дезире
молчали.
Я многое бы отдал, чтобы узнать ее мысли, мои же собственные были не
очень приятными. Мало радости обнаружить, что кто-то знает о тебе
больше, чем ты сам. А Дезире копнула очень глубоко. Некогда я относился
к ней несправедливо, но время показало, кто из нас прав. Если бы она
теперь была со мной - но ее не было.
Гарри наконец проснулся. Он был необычайно рад, что Дезире
относительно неплохо себя чувствует, выражал свои эмоции столь открыто,
что мне пришлось удалиться и оставить их наедине. Но я отошел недалеко,
через сотню шагов мне пришлось сесть и отдохнуть перед возвращением,
таким слабым я был от полученных ран и голода.
Боевой дух Гарри был очень высоким, хотя для этого не было никаких
причин, кроме того, что мы живы, а это, в общем, было для нас самым
важным. Я так ему и сказал, а он, вместо ответа, так сильно хлопнул меня
по спине, что я опустился на землю.
- Вот дьявол! - воскликнул он, помогая мне подняться. - Ты правда так
слаб? Боже, извини, я не хотел.
- У него это уже второе падение, - многозначительно улыбнулась
Дезире.
Действительно, она взяла реванш!
Но силы ко мне быстро возвращались. Если бы наша диета была
продолжительной, это вряд ли бы укрепило наше здоровье, но в этот момент
пища заставляла мою кровь бежать быстрее и давала мне силы. Гарри и
Дезире, судя по всему, чувствовали то же самое.
Мне снова пришлось столкнуться с настойчивыми призывами Гарри
приступить к активным действиям.
Он добрых два часа уговаривал меня заняться обследованием пещеры и не
хотел слушать никаких возражений.
- Шагу не ступлю, пока не буду способен тебя побороть, - наконец
заявил я. - И не собираюсь повторять подвиги Геракла, когда мне впору
садиться в инвалидную коляску.
И я убедил его немного подождать.
Однако, как я говорил, силы ко мне быстро возвращались. Я быстро
приходил в себя. Почти все раны затянулись, открытой оставалась только
одна. Гарри всегда везло, и теперь у него были лишь небольшие царапины.
Состояние Дезире улучшалось медленно. Напряжение тех четырех дней в
пещере было слишком сильным, и ее нервная система нуждалась в более
приятной обстановке, чем сырая темная пещера, и в более разнообразном
рационе, чем одно сырое мясо.
В связи с этим, когда мы с Гарри были готовы обследовать пещеру и,
если возможно, отыскать выход в противоположной стороне от той, с
которой мы вошли, мы оставили Дезире сидеть на кипе шкур с копьем,
лежащим рядом с ней на земле.
- Мы вернемся через час, - сказал Гарри, наклоняясь, чтобы ее
поцеловать. Он сказал это так, как сообщил бы добропорядочный гарлемский
супруг о своем намерении посидеть с друзьями, и я не мог сдержать
улыбки.
Сначала мы пошли туда, где лежали останки нашего "глазастого друга",
как его называл Гарри. Направление нам помогали определить наши носы,
потому что запах от чудища продолжал распространяться - используя еще
одну фразу Гарри, - "самая мерзкая на свете вонь".
Смотреть там было особенно не на что, кроме массивной кипы сморщенной
кожи и изъеденного мяса.
При нашем приближении скакнули в воду несколько сот тех самых
зверьков, которыми Гарри заполнил нашу "кладовую".
- Они явно не бойцы, - заключил я, глядя, как они исчезают в темноте.
- Да уж, - согласился Гарри. - Смотри-ка, - вдруг добавил он,
поднимая кусок кожи рептилии. - Она с дюйм толщиной и прочная, как у
крысы. Может, для чего-нибудь пригодится.
Но я к этому времени зажал пальцами ноздри и отмахнулся от него.
Через несколько сот ярдов мы дошли до стены пещеры и двинулись вдоль
нее, забирая вправо. Хотя она была неровной, с выступами и расщелинами,
выхода мы не нашли. Думаю, до ее конца мы прошли с полмили. Там она
крутой дугой поворачивала вправо, и мы пошли в другом направлении,
примерно туда, где осталась Дезире, только намного левее.
Еще через пять минут мы оказались на берегу ручья, который в этом
месте бежал заметно быстрее, чем выше по течению. Мы перешли его вброд и
обнаружили, что он здесь очень узкий.
- Но куда он течет? - спросил Гарри, словно угадав мои мысли.
Скоро мы это узнали. Пройдя пятьдесят футов по берегу, мы уперлись в
стену. Ручей скрывался за ней.
Но, как и над другими ручьями в пещере, над этим была широкая и
высокая арка, словно он протекал под массивным мостом. Течение было
быстрым, но без завихрений, и в этом потоке, который несся сквозь гору,
было что-то такое...
Мы с Гарри обменялись взглядами и подумали об одном и том же. Нас
словно дернуло током.
Но мы ничего не сказали - тогда.
Вдруг, неожиданно по пещере пронесся крик - это был голос Дезире, и
она кричала от ужаса. Он раздался два раза, прежде чем мы что-то успели
сообразить.
Потом одновременно повернулись и бросились в темноту, к ней.
Глава 19
ПО ТЕЧЕНИЮ
Мы быстро бежали вдоль берега ручья, и все это время крики не
смолкали, отдаваясь эхом в сводах пещеры. Они не могли ускорить наши
шаги: мы и так уже прыгали по камням, напрягая все силы. К счастью,
Дорога была ровной, потому что в полумраке мы видели лишь на несколько
футов вперед. Направление нам давал голос Дезире.
Наконец мы были рядом с ней. Не знаю, что я ждал увидеть, но только
не то, что предстало перед моим взором.
- Твое копье! - воскликнул Гарри, бросаясь вправо от ручья.
Я взял на изготовку свое оружие и последовал за ним.
Дезире стояла там, где мы ее оставили, крича что есть мочи.
Вокруг нее, со всех сторон, суетились зверьки, которых мы спугнули у
останков рептилии. Их здесь были сотни, они плотно окружили ее, лезли на
спины друг друга и падали на землю к ногам своих соплеменников.
Не похоже, чтобы они собирались на нее нападать, но это нельзя было
сказать определенно.
Едва увидев это, мы бросились вперед, в самую кучу свиней, бешено
вращая копьями. Это был фарс, а не сражение.
Мы опускали копья на головы и спины, особенно не целясь. Они
толпились у наших ног, и мы двигались через них, словно переходили вброд
реку. Те, кого настигали наши копья, падали или бежали, второго удара не
дожидались.
Дезире перестала вопить.
- Они ничего тебе не сделают! - крикнул Гарри. - Где твое копье?
- Его нет. Они набросились на меня так неожиданно, что я не успела
его взять.
Тогда бей их, лупи чем попало. Это же просто свиньи.
Упрямства у них точно было как у свиней. Казалось, они совершенно не
понимали, что их присутствие здесь нежелательно, пока не получали удар
копьем, - чувства опасности у них не было.
- Так вот с кем ты воевал за нас с риском для жизни! - насмешливо
крикнул я Гарри. - У них не хватает ума даже на то, чтобы визжать.
Мы наконец добрались до Дезире и расчистили пространство вокруг нее.
Но резня продолжалась еще минут пятнадцать, и только после этого свиньи
обратились в бегство. Зато поняв, что терять времени нельзя, они все
скопом кинулись в воду.
- Боже! - воскликнул Гарри, опершись на копье. - Ну и работенка! Вы
только посмотрите! Жаль, что они не забрали с собой тех, которых мы
прикончили.
- Ух! Ну и отвратные твари! Никогда в жизни не была так напугана! -
сказала Дезире.
- Нас ты тоже до смерти напугала! - парировал Гарри. - И совершенно
напрасно. Никогда в жизни так быстро не бегал. А все, что тебе надо было
сделать, - это немного поработать копьем и хорошенько на них
прикрикнуть. А я уже подумал, что тебя навестил приятель нашего
безвременно усопшего глазастого друга.
- Неужели я их ела? - изумилась Дезире.
- Еще как, - усмехнулся Гарри. - И ела, и будешь есть, поскольку я их
буду поставлять. Пошли, Пол, поработаем.
Мы оттащили туши к кромке воды и столкнули их в воду, оставив три или
четыре для пополнения наших запасов.
Я впервые в жизни занялся сдиранием шкур и чисткой внутренностей и,
когда закончил, чувствовал себя преотвратно. У Гарри это получалось
ловчее, как будто он родился в мясной лавке.
- У меня прорезывается аппетит, - заявил я, моя руки холодной водой.
- Ну да, конечно, - сказал Гарри, - мои усилия никогда не бывают
вознаграждены. Я добывал вам пропитание, пока вы не покинули сословие
доходяг, а вы после этого немедленно принялись меня критиковать.
Теперь я знаю, что такое прислуживать в меблированных комнатах. А вы
не хотите сменить отель?
Когда с разделкой туш было покончено, мы порядком подустали, но Гарри
не хотел и слышать об отдыхе. Я тоже горел желанием отыскать, куда течет
ручей.
Поэтому мы захватили копья и отправились через пещеру, а Дезире на
этот раз пошла с нами. Она проглотила обиду, после того как Гарри
высмеял ее за страх, и категорически отказалась оставаться одна. Скоро
мы снова стояли там, где ручей вытекал из пещеры под широкой аркой в
нечто вроде туннеля.
- У нас есть шанс, - повернулся ко мне Гарри. - Все это выглядит
очень хорошо.
- Да, если бы у нас была лодка, - согласился я. - Здесь скорость
течения миль десять в час и довольно глубоко.
Я забрел в ручей футов на двадцать и едва не скрылся под водой,
которая доходила мне до плеч.
- Пешком нам здесь не пройти, - заключил я, возвращаясь на берег. -
Но в целом и правда выглядит многообещающе. Со скоростью десять миль в
час мы достигнем западного склона через четыре часа. Четыре часа до
солнца - но это могут оказаться и четыре сотни часов. Нет, ничего не
выйдет.
Мы повернулись и направились к лагерю, если его можно так назвать.
Мне очень не хотелось отказываться от мысли проплыть по ручью, потому
что где-то он должен был вытекать на поверхность земли, и я так и сяк
прикидывал, как это осуществить. Похоже, о том же думал и Гарри, потому
что он повернулся ко мне и сказал:
- Если бы у нас было что-то для каркаса, я мог бы построить плот, на
котором мы бы доплыли до Тихого океана и пересекли его. Шкура этой твари
хорошо бы подошла, и мы могли бы взять кусок любого нужного размера.
- Я уже думал об этом, - покачал головой я. - Но нам не на чем ее
закрепить. В его теле нет костей, ты и сам знаешь.
Но идея была соблазнительная, и мы добрый час ее обсуждали. Дезире
спала на куче шкур. Мы сидели неподалеку бок о бок на земле и говорили
приглушенными голосами.
Вдруг неподалеку раздался громкий всплеск, совсем недалеко от нас.
- Боже! - воскликнул Гарри, вскакивая на ноги. - Ты слышал? Это
звучит как... Помнишь ту рыбину, которую мы стащили с плота инков?
- Да ладно тебе, - ответил я. - Это просто те водяные свиньи. Я за
последние несколько дней уже тысячу раз их слышал. И Господь свидетель -
у нас их уже достаточно.
Но Гарри сказал, что это всплеск слишком громкий, чтобы его могла
издать свинья, и забрел в ручей, чтобы посмотреть, в чем дело. Я
поднялся на ноги и не спеша двинулся за ним, не особенно на что-то
надеясь, но вдруг встрепенулся от взволнованного крика, слетевшего с его
губ:
- Пол, копье! Быстро! Это кит!
Я со всех ног бросился к берегу и вернулся с нашими копьями, но,
когда добежал до Гарри, он встретил меня возгласом разочарования и
сообщением о том, что "кит" исчез. Гарри был очень взволнован.
- Говорю тебе, он был двадцать футов длиной!
Большой черный дьявол, с головой как у коровы.
- Ты уверен, что это была не свинья? - скептически осведомился я.
Гарри посмотрел на меня.
- Я уже месяц не пил ничего, кроме воды, - сухо заметил он. - Это
была рыба, и та еще рыба.
- Ладно, может, она была и больше свиньи, - заключил я. - Но все они
могут подождать. Давай пойдем поспим, а там будет видно.
Еще через несколько часов, выспавшись и основательно подкрепившись
(я, по зрелом размышлении, решил не менять отель), мы, вооружившись
копьями, снова отправились в путь. Дезире шла с нами. Гарри велел ей
остаться, но она и слушать ничего не хотела.
Мы пошли вверх по течению, решив, что там у нас будет больше шансов,
чем там, где вода бежит быстро, и были удивлены, что пещера там больше,
чем где-либо еще. Мы шли быстрым шагом с четверть часа, то есть оставили
за спиной примерно милю, но не добрались до противоположной стены. Ручей
в том месте был довольно широким, а течение очень слабым. Дезире стояла
на берегу, а мы с Гарри забрели в воду по грудь.
Ожидание было долгим и утомительным. Я совсем закоченел в холодной
воде и крикнул Гарри, что ждать дольше бесполезно, и повернулся к
берегу, когда неподалеку от него в воде возникла какая-то возня.
Я повернулся и увидел, что Гарри бросился вперед с копьем в руке.
- Я ее сделал! - воскликнул он. - Давай сюда!
Я направился к нему. Но скоро увидел, что это не Гарри ее сделал, а
она его. Он был всего в десяти ярдах от меня, но к тому времени, когда я
подошел к этому месту, там была только бурлящая и пенящаяся вода.
Гарри на мгновение вынырнул, он боролся за свою драгоценную жизнь,
держась обеими руками за древко копья. Я тут же погрузился в воду и изо
всех сил поплыл к нему.
- Я сделал ее - проткнул живот, - прохрипел Гарри, когда я плыл к
нему сквозь фонтаны брызг. - Ее голова! Найди ее голову!
Я наконец схватился рукой за древко копья рядом с тем местом, где оно
было воткнуто в тело рыбины, но через мгновение оно дернулось и увлекло
меня под воду. Я вынырнул, отфыркиваясь, и сделал еще одну попытку, но
промахнулся на несколько футов. Гарри продолжал кричать:
- Ее голова! Дай ей в голову!
Для этого я и взял свое копье. Но понять, где голова, а где хвост,
было невозможно, потому что рыбина яростно билась в воде,
переворачиваясь и так и этак.
В какой-то момент она оказалась прямо надо мной, и я почувствовал ее
скользкое гладкое тело. Проплывая, она сильно ударила меня хвостом по
лицу. Ослепленный и полуоглушенный, я вынырнул на поверхность и увидел,
что они уже в пятидесяти футах от меня.
Я поплыл к ним, тяжело дыша и совершенно измотанный. К этому времени
вода бурлила уже меньше.
Когда я подплыл ближе, рыбина наполовину вынырнула из воды и упала на
бок, я увидел, что ее большая черная голова направлена прямо на меня.
- Она уже почти готова! - прохрипел Гарри. Он продолжал цепляться за
свое копье.
Я остановился рядом с ними и стал ждать. Скоро футах в десяти от меня
вода раздалась и снова показалась рыбья голова, она двигалась прямо на
меня. Мне были видны выпученные круглые глаза с обеих сторон, и я
воткнул копье прямо между ними.
Удар был несильным, но рыбина сама неслась на меня со скоростью
света. Я изо всех сил бросил тело в сторону и почувствовал, как она
пронеслась рядом со мною.
Я повернулся, чтобы поплыть за нею, и услышал торжествующий крик
Гарри:
- Ты ее прикончил!
К тому времени как я подплыл к ним, рыбина уже повернулась на спину и
неподвижно плавала на поверхности.
Нам еще надо было вытащить ее на берег, но мы так устали, что далось
нам это совсем не легко. Но течение в этом месте было слабым, и через
полчаса тяни-толкай мы переместили ее на мелководье, где могли встать на
твердое дно. Дальше дело пошло легче. В воду забрела Дезире и помогла
нам, а еще через десять минут мы вытащили рыбину на берег.
Она была даже больше, чем я думал. Неудивительно, что Гарри назвал ее
- или другую подобную - китом. Шкура ее была черная, а брюхо крапчатым.
Мы сидели на камнях и готовились снять с нее шкуру. Дезире с
восторгом осматривала рыбину. Она повернулась к нам:
- Ну, лучше бы я ела таких, чем тех грязных свиней.
- О, мы не для этого ее добывали, - сказал Гарри, проводя пальцем по
лезвию наконечника копья. - Может, она и не годится в пищу.
- Тогда зачем вся эта возня?
- Многоуважаемая леди, мы собираемся добраться с ее помощью до дому,
- изрек Гарри, поднимаясь на ноги.
После этого он рассказал о наших планах, и, можете поверить, Дезире
после этого с большим интересом наблюдала, как мы разрезали рыбину от
хвоста до головы и потом снимали плотную кожу.
- Если ваша затея увенчается успехом, я позволю вам заняться заменой
штор в моем будуаре, - промолвила она с деланой беспечностью.
- Что касается меня, - заявил я, - то я бы ел рыбу каждый день всю
оставшуюся жизнь, и еще был бы благодарен судьбе.
- Ты будешь ее есть без всякой благодарности, - вставил Гарри, - если
не возьмешься за дело.
На