Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
ттон и мистер
Франк окружили мадемуазель Солини, а Науманн и Виви прошествовали в угол
комнаты к роялю.
- Вы играете? - спросила Виви, глядя на него. Ее хорошенькие губки
были полуоткрыты, глаза блестели от возбуждения, ведь такие сборища для
нее были внове.
- Нет. Учился, но не играю, нет практики.
- Очень рада. Я ненавижу музыку, - заявила Виви.
- Ненавидите музыку? Вы? - воскликнул он в веселом изумлении.
- Я думаю, это потому, что в женском монастыре меня ею слишком
угнетали; заставляли играть монотонные композиции до тех пор, пока я не
начинала чувствовать, что готова разбить фортепиано на кусочки.
- Вполне естественно, - посочувствовал Науманн. - Как долго вы были в
монастыре?
- Всю свою жизнь. До тех пор, пока мадемуазель Солини... - Кажется,
девушка смутилась.
- При мне вы можете не опасаться сболтнуть лишнее, - сказал Науманн,
глядя на нее.
- Сболтнуть лишнее... Что вы имеете в виду?
- Ничего, - поспешил заверить ее Науманн, сожалея о вырвавшихся
словах. - Кроме того, что я человек благоразумный и, следовательно, -
отличное хранилище для жгучих тайн.
- Как жаль, что у меня нет жгучих тайн, - улыбаясь, сказала Виви.
- Хорошенькая девушка и без секретов? Невозможно! - вскричал молодой
человек.
- Это уже второй раз, - как-то невпопад заметила девушка.
- Второй?..
- Да. С тех пор как мы приехали в Маризи, меня уже второй раз
называют хорошенькой. Приятно, когда так говорят, даже если говорят
только для того, чтобы показаться приятными.
- А кто был тот, другой? - Науманн сам не очень понимал, зачем
спросил это.
- Другой?
- Тот, кто сказал, что вы хорошенькая!
- О! Месье Шаво. Алина засмеялась, когда я рассказала ей об этом. Она
сказала, что у людей типа месье Шаво весьма ограниченный запас слов и
они считают необходимым использовать все эти слова каждый день.
Я подумала, что едва ли это похвала с ее стороны.
Так они беседовали час или более, не присоединяясь к остальным,
живописной группой расположившимся вокруг мадемуазель Солини. Науманн не
мечтал войти в этот кружок, Виви тоже; она находила Науманна, пожалуй,
самым приятным человеком из всех, кого встречала.
Он вовлек ее в беседу о жизни в женском монастыре, потом о ее
будущем, и она удивилась, обнаружив, что выкладывает мысли и желания,
которые до сего времени считала слишком интимными, чтобы обсуждать их
даже с Алиной.
Потом Науманн немного рассказал ей о жизни в Париже и Берлине. Она
слушала его с напряженным вниманием, а по окончании рассказа заявила,
что больше всего на свете мечтает о путешествиях.
- Особенно в Париж, - призналась она. - Знаете, я ведь родилась в
Париже. Алина обещала взять меня туда следующей зимой.
- У вас там родственники?
- Нет. Никого. У меня никого нет, кроме Алины, но она так добра ко
мне! Я хочу, чтобы вы знали об этом... именно вы.
- Могу я спросить вас почему?
- Я хочу, чтобы вы знали. Потому что, когда на следующий день после
вашего визита я спросила ее, отчего вы не пришли навестить нас, - Виви,
кажется, не осознавала, что выдает свой особый интерес к молодому
человеку, - она сказала, что вы ее невзлюбили. Как это может быть,
месье?
Науманн смотрел на нее: каждая черточка ее лица была так же хороша,
как ее слова и ее тон, отличавшиеся абсолютной искренностью. Молодой
дипломат точно знал, что ответить: дело не в том, что он невзлюбил
мадемуазель Солини, просто он не уверен, что ему рады в этом доме.
- Но она же пригласила вас на сегодняшний обед! - воскликнула Виви. -
Вы совершенно не правы, месье Науманн. Признайте это, и я прощу вас.
В этот момент к ним подошел Жюль Шаво. Группа в другом конце комнаты
распалась; граф и графиня Потаччи собирались уходить. Генерал Нирзанн
удалился получасом ранее, заявив, что ему настоятельно необходимо быть
во дворце.
На прощание он с чувством пожал руку Алине, называл ее "дорогая
кузина" и послал последний уничтожающий взгляд Жюлю Шаво.
Отъезд графа и графини был воспринят остальными как сигнал к тому,
что вечер закончен. Лицо мадемуазель Солини, когда она прощалась с
гостями, светилось торжеством, с некоторым оттенком вызова в тот момент,
когда она отвечала на поклон Науманна. Стеттон и Науманн ушли вместе,
чтобы прогуляться до площади Уолдерин - там молодой дипломат снимал
квартиру.
Стеттон около часа проболтал с другом в его квартире, потом вернулся
к себе в отель. Настроение у него было убийственное. После сегодняшнего
вечера он начал опасаться, как бы из него окончательно не сделали
простофилю. Он сердился и на Алину, и на Науманна, и на Шаво, и на себя.
И решил, что немедленно, на следующее же утро, уедет из Маризи; потом
громко и презрительно рассмеялся над собственной слабостью.
Он добрался до отеля и вошел в свою комнату, но в постель не лег;
чувствовал, что не уснет. Правда, гнев его остыл, теперь он думал об
Алине - вспоминал обещание в ее глазах, белизну ее кожи, опьяняющую
ласку. Он предавался этим мыслям до тех пор, пока не ощутил, как
закипела его кровь, а мозг раскалился; он почувствовал, что больше не
владеет собой.
Тогда он подошел к окну и открыл его, подставив лицо ворвавшемуся
прохладному ветру. Часы на церкви со стороны площади пробили двенадцать.
- Я сделаю это, - пробормотал он, - клянусь Юпитером, я сделаю это!
Он надел пальто и шляпу, вышел из отеля и заспешил по улице. Было
тихо и пустынно, только иногда мимо со свистом проносился закрытый
экипаж или случайный лимузин с теми, кто возвращался из театра или
оперы.
Стеттон шагал крупными шагами, глядя строго вперед, как человек,
который точно знает, к какой цели стремится и намерен ее достигнуть.
Подойдя к дому номер 341, он выпростал наручные часы и вгляделся в них в
свете уличного фонаря. Стрелки показывали двадцать пять минут первого
ночи.
Он поднялся по ступеням и позвонил. Подождав минуту или около того,
он позвонил снова. Дверь почти сразу отворилась на несколько дюймов, и
показалось лицо Чена, дворецкого Алины.
- Это я - Стеттон, - представился молодой человек. - Позвольте мне
войти, - сказал он и подумал: "Я покажу им, чей это дом".
- Но... мистер Стеттон... - бормотал, заикаясь, дворецкий, -
мадемуазель Солини удалилась...
- Как это? - изумился Стеттон, и, поскольку Чен не двигался, он
распахнул дверь и ступил внутрь.
Он оказался в приемной. Справа в гостиной было темно, но в дальнем
конце холла сквозь фрамугу в двери библиотеки виднелся свет. Он
направился туда.
Сзади него раздался испуганный голос дворецкого:
- Мадемуазель! Мадемуазель!
Стеттон почти достиг дверей библиотеки, когда дверь ее отворилась и
на пороге возникла Алина.
- В чем дело, Чен? - недовольно спросила она, а увидев Стеттона, в
удивлении отступила на шаг.
Она не успела еще ничего сказать, как Стеттон уже вошел в библиотеку.
На столе в центре комнаты, освещая ее, стоял канделябр с горящей свечой.
В мягком кресле, установленном перед огнем, спиной к дверям сидел
мужчина. Вскрикнув, Стеттон подбежал к креслу. Там сидел генерал
Нирзанн.
Генерал вскочил на ноги.
- Ах! Стеттон! - приветствовал он нового гостя, старательно улыбаясь.
Алина пересекла комнату.
- Не ожидала снова увидеть вас так скоро, - сказала она Стеттону
далеко не любезным тоном. - Не желаете ли присесть?
Она была совершенно спокойна.
- Я, кажется, не вовремя. - Он огляделся, окинул генерала тяжелым
взглядом и сказал с сарказмом:
- Не знал, мадемуазель, что ваш дом открыт для посетителей в столь
позднее время.
- Тогда почему вы вошли? - парировала Алина, все еще улыбаясь.
Генерал бросил с большим негодованием:
- Вы собираетесь, месье, диктовать мне время, когда позволено
наносить визит моей кузине? - гневно обрушился на него генерал.
- Ха! - взорвался Стеттон (что выглядело весьма неуважительно по
отношению к маленькому воину) и повернулся к Алине:
- Выслушайте меня. Я говорю серьезно.
Отошлите этого человека прочь... немедленно. Я хочу поговорить с
вами.
- Но, мистер Стеттон...
- Я сказал, отошлите его прочь! Вы понимаете, что я имею в виду?
Иначе вы завтра же покинете этот дом.
Алина прикрыла веки, чтобы скрыть ненависть, рвущуюся из ее глаз.
- Вам лучше уйти, генерал, - тихо сказала она, поворачиваясь к
Нирзанну.
- Но... - сердито начал генерал.
- Вы должны уйти.
Генерал нашел свою шляпу и пальто и пошел к дверям, Стеттон следил за
ним взглядом. У дверей генерал обернулся.
- Доброй ночи, мистер Стеттон, - молвил он иронически. - Доброй ночи,
дорогая кузина, - и вышел.
Алина ждала, пока за ним не закрылась входная дверь, а затем
повернулась к Стеттону, который как встал возле камина, так и не
двинулся с места.
- Теперь, месье, - сказала она холодно, - я попрошу вас объясниться.
Молодой человек смотрел на нее такими же холодными, как у нее,
глазами.
- Это я должен объясняться? - тихо вопросил он. - Вы, кажется,
забыли, мадемуазель, что именно я арендовал этот дом. Уверен, что я имею
право прийти и пожелать вам доброй ночи. И что я нахожу?
- Ну, значит... да... и что же вы находите? Если я не сержусь на вас,
Стеттон, то лишь потому, что вы глупы.
Вам прекрасно известно, что генерал Нирзанн нам полезен и что мы не
все еще с ним закончили. А вы поставили меня в смешное положение из-за
того лишь, что он сидел в моей библиотеке, до смерти надоедая мне своей
глупой болтовней! Да, решительно именно вы должны объясниться.
- Это мой дом. Я оплатил аренду, - упрямо повторил Стеттон, но уже
почувствовал, что, упорствуя, он каким-то образом оказался не прав.
- Меня это больше не интересует, - холодно сказала Алина. - Я завтра
уезжаю.
- Уезжаете?! Но почему... Вы не можете!
- Ошибаетесь; чего я не могу, так это оставаться здесь и быть
оскорбляемой вами.
- Тьфу, пропасть, но что мне было делать?! Когда я увидел...
- Вы ничего не увидели.
Это все, что она сказала. А поскольку Алина твердо держалась
намерения завтра же уехать, Стеттону ничего не оставалось, как отчаянно
каяться в своих ошибках и молить о прощении.
Он предоставит ей полную свободу; он никогда больше не допустит
никакого диктата по отношении к ней; он сколько ей угодно будет ждать
ее. Алина заколебалась; он упал на колени и умолял ее не покидать его.
- Вы говорили, что любите меня! - вскричал он.
- Да, это так, Стеттон. И вы это знаете. - Она добавила толику
нежности в свой тон.
Он обвил ее руками и вскричал:
- Вы не стали бы сердиться на меня, если бы знали, как я люблю вас!
Эти препятствия сводят меня с ума.
Постоянное ожидание невыносимо!
Он был совершенно сражен. Она позволила снова обнять себя, потом
мягко высвободилась и сказала, что должна удалиться...
- Что же касается генерала Нирзанна, то выбросите его из головы, -
сказала она. - Он - старый идиот, и я немедленно откажусь от него, как
только он перестанет быть нам полезен; я никогда не дам вам повода
ревновать к нему.
И с этим обещанием, все еще звучавшим в его ушах, и с поцелуем, все
еще ощущавшимся на его губах, он отправился обратно в отель.
Глава 7
ПРЕДАННОСТЬ ДВОИХ
Никто не станет отрицать - у мистера Ричарда Стеттона было достаточно
причин нервничать, и следовательно, не стоит завидовать той удаче,
которая посетила его на следующее после описанных в предыдущей главе
событий утро.
Удача прибыла с утренней почтой и имела вид чека на пятьсот тысяч
франков от его отца из Нью-Йорка.
Кажется, дела пошли на лад, и Стеттон-старший желал своему сыну
Ричарду ничего не пропустить. Он писал:
"Примерно через год я буду готов уйти в отставку, и тогда ты сможешь
осесть здесь до конца своей жизни.
Хорошо проводи время; ты достаточно взрослый, чтобы самому о себе
позаботиться".
- Хорош, - сказал Стеттон-младший, любовно разглядывая чек.
Неприятная сцена накануне вечером не ослабила его нетерпения, но еще
усилила безумное влечение к мадемуазель Солини и, что любопытно,
укрепила его доверие к ней. Он был теперь далек от того, чтобы ревновать
к генералу, он смеялся над ним.
- Алина хорошо его обрабатывает, - сказал он вслух, занимаясь своим
туалетом. - Ну что ж! Представляю, как он удивится, когда мы с ней
вместе уедем отсюда.
После завтрака он вышел на улицу, пересек Уолдерин-Плейс и стал не
спеша фланировать мимо магазинов на другой стороне. Было около полудня;
по тротуарам прогуливались разодетые женщины, куда-то спешили мужчины.
Стеттон остановился перед ювелирным магазином и принялся
рассматривать безделушки, выставленные в витрине. Его взгляд привлекло
жемчужное ожерелье, уложенное на черном бархате коробки.
- Довольно хорошенькое, - пробормотал молодой человек, напуская на
себя вид знатока, - вполне элегантное.
Он представил себе, как хорошо перлы будут выглядеть на белой шее
Алины, он рисовал себе ее восхищение и удивленную благодарность за такой
подарок; и еще он думал о чеке, спрятанном в его нагрудном кармане.
Он вошел в магазин и спросил о стоимости ожерелья.
Продавец сообщил ему, что оно стоит семьдесят пять тысяч франков.
- Смешно! - сказал Стеттон (это было придумано заранее). - У
Лампарди, в Париже, я покупал точно такое же - только жемчужины,
кажется, были немного крупнее - за сорок тысяч.
Продавец в ужасе воздел руки.
- Сорок тысяч! Невозможно! - воскликнул он. - Это ожерелье стоит по
крайней мере втрое дороже против того. Но подождите, месье, я позову
хозяина.
Когда появился хозяин, Стеттон снова выразил свое изумление и
негодование, что за такую пустячную безделушку требуют такую нелепую
цену.
Хозяин, вертясь и подпрыгивая от волнения, уговаривал себя сохранять
спокойствие, что тоже было частью игры.
Они сошлись на шестидесяти тысячах франков. Стеттон распорядился
доставить ожерелье к нему в отель во второй половине дня и покинул
магазин, чувствуя себя утомленным.
"Тьфу, пропасть, нужно было спустить до пятидесяти тысяч, - сказал он
про себя. - Этот человечек - продувная бестия".
Вечером после обеда он прогулялся по Аллее до дома номер 341, где
нашел Алину и Виви одних - факт, добавивший ему хорошего настроения и
умиротворивший его сердце. Виви задержалась только для того, чтобы
поприветствовать гостя, а потом поднялась наверх.
Стеттон, оказавшись наедине с мадемуазель Солини, был немного смущен.
Интересно, размышлял он, совсем ли она простила его за то, как он вел
себя вчера вечером? Они сидели в библиотеке перед горевшим камином;
Стеттон завладел тем креслом, в котором накануне обнаружил генерала
Нирзанна.
- Мы сегодня не видели вас на прогулке, - сказала Алина.
- Да, я писал письма в отеле, - ответил Стеттон. И после короткой
паузы продолжил:
- Кроме того, у меня было небольшое дело к моему банкиру. В Маризи,
должно быть, нехватка денег. Парень чуть не на шею мне бросился, когда я
объявил о своем намерении внести на счет полмиллиона франков.
Алина пристально смотрела на него:
- Но это - большие деньги.
- Для кого-нибудь может быть, но не для меня, - напыщенно заявил
молодой человек. - Я, скорее всего, спущу их за пару месяцев. Кстати,
часть из них я уже спустил на маленький сюрприз для вас.
- Сюрприз для меня?
- Да, - Стеттон поднялся и взял со стола небольшой сверток, который
сам положил туда, когда вошел, - маленькое подношение, - продолжал он,
срывая упаковку, - не знаю, понравится ли вам.
Он нажал на пружинку, открыв взорам жемчужное ожерелье, и протянул
коробочку Алине.
Она испустила короткий вздох с восклицанием удивленного восторга и,
взяв ожерелье с бархатной подушечки, приложила его к шее.
- Ох! - восхищенно вскричала она, не в силах сказать что-нибудь еще.
Потом обвила руками шею Стеттона и прижалась губами к его губам. - Вот!
- прошептала она прямо ему в ухо. - Я так много задолжала вам, что
должна начать возмещать долги немедленно.
Никогда она не была так мила с ним, как в этот вечер.
Она позволила держать ее в объятиях столько, сколько он того хотел,
он даже получил поцелуй, но ему все же пришлось попросить об этом. Она
выразила надежду, что они могли бы скоро пожениться и покинуть Маризи...
очень скоро.
От этой новой нежности Стеттон совсем ошалел и с большим трудом
оторвался от нее, а когда выходил на улицу, то не сошел, а спрыгнул со
ступенек крыльца.
Несколько дней спустя Алина проинформировала его, что ее не
интересуют больше никакие драгоценности. Она сказала, что опасается
держать их в своем доме, иными словами, подобные подарки были ей без
надобности.
Однако, тут же добавила Алина, ей так полюбилось ожерелье, что она
ничего не может с собой поделать, - оно вдвойне дорого ей по той
причине, что Стеттон вручил его собственноручно. Однако, зная
королевскую щедрость Стеттона, хотела предупредить еще один подобный
подарок.
- Тьфу, пропасть, вы не можете отказаться принимать мои подарки! -
возмутился Стеттон, чей слух резанула эта фраза. - Королевская
щедрость...
Дискуссия кончилась тем, что тремя днями позже ей пришлось принять
подарок в виде ста тысяч франков.
Бедный парень был действительно доведен до того, что принес их
наличными и сунул ей в руки.
Когда он, покинув ее дом, вышел на улицу, его охватило чувство, что
он свалял дурака, но воспоминания об ее нежности и доказательствах ее
любви вернули его в неисследованные глубины собственного мозга - в
данном случае в область весьма значительную.
Он достиг Уоддерин-Плейс, направился к восточной ее стороне и вошел в
двери дома номер 18. Это была одна из старинных, резиденций, оставленных
ее обитателями, переехавшими на Аллею. Сейчас особняк был разделен на
апартаменты, сдававшиеся холостякам.
Стеттон легко взлетел по лестнице и постучал в дверь в конце длинного
узкого холла. Голос ответил:
- Войдите.
Он вошел. Комната тонула в табачном дыму, крепко пахло пивом.
Фредерик Науманн поднялся со своего места в большом мягком кресле у окна
и простер руки к гостю. Стеттон неодобрительно фыркнул.
- Ну и ну! Запах тут у тебя стоит такой, будто это пивная, а не
аристократические апартаменты молодого перспективного дипломата. Бога
ради, открой окно.
- Ничем не могу помочь, - бодро сказал Науманн. - Это - подходящая
для меня атмосфера. Я предаюсь глубоким размышлениям и получаю от этого
удовольствие.
Стеттон схватил книгу, которую приятель отложил при его появлении.
Оказалось, что это - "Милый друг".
- Очень содержательное чтение, - весьма саркастически заметил он. -
Ты просто-напросто безнравственный и патологический раб плоти - твоей
собственной плоти, разумеется. Какого лешего ты, хотя бы время от
времени, не показываешься на людях?
- Я занят, - заявил Науманн, - очень занят.
- Ну еще бы. Судя по тому делу, за каким я тебя только что застал. В
Маризи уже все решили, что ты умер. Выйди, погляди на солнышко!
В конце концов он почти силой вытащил Науманна на улицу. Они
прогуливались около часа, потом направились в отель Стеттона обедать.
Науманн все еще ворчал на то, что его вытащили в мир, который его
больше не интересует, что целых полдня прошли впустую, и грозился
обрушить страшную месть на голову Стеттона. Почему не п