Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
прошел в смежную со спальней Марсии ванную, нашел широкое
махровое полотенце и вернулся к кровати. Ее ледяное тело сотрясалось в
ознобе. Он начал энергично растирать ее спину и грудь полотенцем, пока кожа
не порозовела. После этого уложил Марсию под одеяло. Но ее все еще трясло.
В шкафчике для белья в ванной он нашел электрическую грелку, вернулся
в спальню, вставил штепсель в розетку, а грелку положил Марсии на живот.
Затем через гостиную прошел на кухню. Любому другому в такой ситуации
Джерико прописал бы добрый глоток виски. В данном случае приходилось
ограничиться кофе или горячим бульоном. Он налил воды в чайник, поставил на
электрическую плиту, повернул регулятор на максимальный нагрев. Только
тогда он почувствовал, что и сам заледенел.
Джерико достал из буфета чашку с блюдцем и банку растворимого кофе,
вернулся в гостиную. Разжег огонь в камине, благо, что хозяева заранее
положили в него дрова. Сухое дерево сразу занялось.
Снял пиджак, повесил на спинку стула, пододвинул его поближе к огню.
Снял мокрую рубашку, выжал ее и повесил на другой стул. Вспомнил о струе
горячей воды, которая хлынула из крана, когда он наполнял чайник.
Раздетый по пояс, он прошел в коридор. Заглянул в спальню Марсии. Зубы
у нее уже не стучали.
- Придется воспользоваться твоим гостеприимством, детка, - пробурчал
Джерико.
Открывая одну за другой выходящие в коридор двери, он нашел вторую
ванную. Разделся догола, встал под душ, задернул занавеску, включил воду.
Мгновением позже он уже блаженствовал под горячей струей.
Внезапно занавеска распахнулась, и абсолютно голый Джерико оказался
лицом к лицу с незнакомым мужчиной в мокром плаще и с мокрой шляпой в
руках. В оскале обнажились его зубы.
- Так вот оно что! - прорычал он. - Сукин ты сын!
Повернулся и исчез.
ГЛАВА 2
Джерико выключил воду, вышел из ванной, схватил полотенце.
Прислушался. Хлопнула входная дверь. Десять против одного - это муж Марсии,
подумал он. Но каков балбес! Неужели он не мог подождать, чтобы ему
объяснили, что к чему?
Джерико вытерся, надел мокрые трусы и брюки. Носки он понес в
гостиную. Его рубашка согрелась и высохла, Джерико надел и ее. Босиком
прошел в кухню. Чайник кипел, и он положил в чашку ложку растворимого кофе,
залил его кипятком. Полную чашку он отнес в спальню Марсии. Она уже совсем
не дрожала, но разбудить ее не удалось. Он попытался поднять ее и влить в
рот немного кофе, но Марсия не желала разжать зубы. Тогда он вновь уложил
ее и укрыл одеялом. Какое-то время стоял, не отрывая от нее взгляда.
Рыжеватые волосы Марсии рассыпались по подушке. Что-то в ней было детское,
беззащитное. Маленький мальчик на фотографии был похож на мать.
С чашкой кофе Джерико вернулся в гостиную и выпил его сам. Скорчил
гримасу. Ел и пил он все подряд, но вот кофе предпочитал лучших сортов. А
этот по вкусу напоминал жидкость для чистки раковин.
Он пощупал пиджак. Еще несколько минут, и его можно надеть. А может, у
сердитого мистера Поттера найдется дождевик, который можно одолжить на
несколько часов.
В стенном шкафу Джерико ничего не нашел. Вернулся к камину. Достал из
внутреннего кармана пиджака трубку и пластиковый, водонепроницаемый кисет.
Поттер, думал он, набивая трубку, скорее всего, ждет его у входа, чтобы
вновь появиться в доме и закатить скандал Марсии. А ей и так нелегко.
Джерико пододвинул большое кожаное кресло поближе к камину, разжег
трубку, сел, расслабился в ожидании возвращения сердитого мужа. Он
разобъяснит Поттеру, что к чему...
Джерико поднял голову. Солнечный свет вливался в окна. В камине
осталась лишь серая зола. Урагана как не бывало. Джерико взглянул на часы.
Он проспал семь часов.
Джерико надел носки, ботинки. Прошел к комнате Марсии. Та все еще
спала.
Джерико решил, что пора поехать домой и позавтракать. Потом подумал,
что сначала стоит разбудить Марсию и рассказать ей о событиях предыдущего
вечера, чтобы она могла опровергнуть абсурдные обвинения мужа. В том, что
Марсия ничего не помнит, он не сомневался. Поэтому Джерико пошел на кухню и
вновь поставил чайник на плиту. Отыскал в холодильнике ветчину и яйца. Он
изрядно проголодался и начал готовить себе завтрак. Но только подставил
сваренные яйца под струю холодной воды, как за спиной раздался женский
голос:
- Кто вы такой?
Джерико обернулся.
Марсия стояла на пороге, закутанная в белый махровый халат. Впервые он
увидел ее глаза, темно-синие, чуть ли не фиолетовые. Их наполнял ужас.
- Джон Джерико, миссис Поттер, - он положил яйца на тарелку. - Я
привез вас домой вчера вечером. И остался на ночь, чтобы убедиться, что с
вами ничего не случится.
- А куда подевалась моя одежда?
- Вас знобило. Вы промокли насквозь. Я...
- Вы провели здесь всю ночь?
- Да.
Ее качнуло к другой стороне дверного проема.
- О, боже, - прошептала она.
- В кресле, в гостиной, - пояснил Джерико. - Перед камином. Я бы не
остался, если б ваш муж не застал меня и не убежал, не дождавшись
объяснений. Я был в душе и не успел остановить его. Я решил, что будет
лучше, если он обо всем узнает от меня. Я думал, что он вскорости вернется,
но этого не произошло.
- О чем вы хотели ему рассказать? - она не поднимала глаз.
- Вы отключились на дороге в двух милях от города. Я едва не задавил
вас. Я не мог оставить вас на асфальте, потому что лило как из ведра.
Такого сильного ливня я что-то и не припомню. На бензоколонке мне сказали,
кто вы, и я отвез вас домой.
- Зачем вам лишние хлопоты?
- Мне сказали, что у вас будут неприятности, если я вызову местного
полицейского. Мы позвонили вам домой, но никто не снял трубку. У вас от
озноба стучали зубы, поэтому я снял с вас мокрую одежду, растер полотенцем
и уложил в кровать с грелкой.
- И все? - прошептала она.
Тут уж Джерико разозлился. Эти женщины и их добродетель, которую они
так берегут, пока не захотят с нею расстаться.
- Моя дорогая миссис Поттер, если вы спрашиваете, переспал ли я с
вами, то могу ответить, что нет. Вы были пьяны. Пьяные женщины меня не
привлекают.
- О, боже!
- А теперь выпейте-ка кофе. У вас я нашел только растворимый. На вкус
ужасный, но хоть горячий.
Она медленно повернулась к Джерико.
- Вам рассказали о Томми?
- Вашем сыне?
Ее перекосило, как от боли.
- Они пришли в зеленых резиновых костюмах, с зелеными ластами на
ногах, в зеленых масках с одним белым глазом. Они ныряли, ныряли, ныряли.
- Спасатели?
- Раньше в этом озере никто не пропадал. Тело всегда находили. Всегда,
всегда, всегда! "Не волнуйтесь, миссис Поттер, - говорили они. - Оно
обязательно найдется". Они рассуждали о течениях и водорослях. "Оно" в их
устах означало тело Томми. "Очередной шторм освободит его", - говорили они.
Вчера разразилась жуткая гроза. Я пошла его искать, - ее голос переполняло
страдание.
Июнь, сказали ему на бензозаправке. Мальчик утонул пять месяцев тому
назад.
- Я не знаю, как мне отблагодарить вас, мистер Джерико, - Марсия
попыталась взять себя в руки. - Многие, в том числе и мой муж, с радостью
переправили бы меня вчера вечером к Вику Салли.
- Мы еще успеем поговорить, а сейчас выпейте кофе, - Джерико
улыбнулся. - Это приказ.
Мокрая кошка, которую Джерико подобрал на дороге, сидела на тахте,
облезлая и полуживая. В белом халате, с рыжеватыми волосами, падавшими на
плечи. Она пригубила кофе, который принес Джерико, и поставила чашку на
столик. От яиц отказалась. Ее взгляд то и дело возвращался к пустой бутылке
из-под виски. Тяга к спиртному с самого утра, плохой признак, подумал
Джерико.
Он сидел в кожаном кресле, лицом к ней, ел яйца, сваренные вкрутую,
запивая их кофе.
- Я думаю, что должен найти вашего мужа.
Она закрыла глаза.
- Это не имеет значения.
- Ему надо все объяснить, - покачал головой Джерико. - Он приехал
домой и нашел вас в постели, а меня - в душе. Такая ситуация обычно
толкуется однозначно.
- Он и истолкует, с вашими объяснениями или без них.
- Вы действительно не помните, что произошло вчера вечером?
Фиолетовые глаза раскрылись.
- Вы сказали мне правду, не так ли?
- Естественно. Но вы-то не помните? Не помните, как свалились перед
моей машиной и как я привез вас сюда? Как раздел и уложил в постель?
Она опустила глаза.
- Нет.
- Вы и раньше так отключались?
- Да.
- И какие вы принимаете меры?
- Меры?
- Если алкоголь для вас - яд, разве вы не пытаетесь отказаться от этой
дурной привычки?
Она вновь глянула на пустую бутылку. Дернулся уголок ее рта.
- Кто вы, мистер Джерико? Всеобщий благодетель?
- Мне действительно частенько приходится совать нос в чужие дела, -
без тени улыбки ответил Джерико. - Вчера вечером я оказал вам услугу. Вы
могли бы отблагодарить меня за нее, отвечая на вопросы.
Она покачала головой.
- Извините. У меня внутри все дрожит. Вы... у вас... нет ли у вас в
машине чего-нибудь?
- Чего-нибудь?
- Выпивки, черт побери!
- Нет.
Ее глаза широко раскрылись, полные душевной муки.
- Пожалуйста, мистер Джерико, не могли бы вы съездить в винный
магазин. До него всего полторы мили.
- Нет, - он поставил тарелку и пустую чашку на стол.
- В городе мне спиртного не продают. Приходится ездить за двадцать
миль, в штат Нью-Йорк, чтобы купить бутылку.
- Я знаю вас недостаточно хорошо, чтобы помогать вам убивать себя.
- Вы чудовище! - дрожь прокатилась по ее телу. - Почему бы вам не
уехать отсюда? Оставьте меня одну!
- Как скажете, - он поднялся, направился к двери.
- Мистер Джерико!
Он оглянулся. Марсия наклонилась вперед, оперлась руками о кофейный
столик.
- Вы судите меня, как все, - с жаром воскликнула она. - Пьянчужка,
из-за которой утонул ее ребенок, говорите вы себе. Пусть она варится в
собственном соку. Я не была пьяна, когда Томми... ушел. Не была, мистер
Джерико, не была!
Он стоял, а руки автоматически набивали трубку табаком из кисета.
Бедная, заблудшая душа, думал он. Как многого она жаждет: новой бутылки,
человека, которому можно выговориться, сочувствия, воскрешения погибшего
сына. Самое простое - немедленно уехать отсюда. Марсия нуждается в помощи,
дать которую не в его силах. Больница и психиатры - вот в чем ее спасение.
- Вы хотите рассказать мне о том, что тогда произошло? - услышал он
свой голос. Джерико никогда не покидал попавших в беду.
Марсия выпрямилась, запахнула халат у шеи.
- Я пила. Признаю, пила. Томми было только восемь. Мы понимали друг
друга с полуслова. Думаю, он чувствовал, со мной что-то не так. Не в тот
день, а вообще. Он знал, что мы с Джимом грызлись днем и ночью, словно
цепные собаки. А с Томми все было наоборот. Мы вместе играли, смеялись,
читали книжки, придумали целый мир, где все веселились, где жили
замечательные люди, - она глубоко вздохнула, всхлипнула. - В тот день он
захотел выкупаться. Он плавал как рыба. День выдался жарким, первый жаркий
день июня. Я могла бы отвезти его в "Береговой клуб", со спасательной
службой, где он мог встретить друзей. Но я... мне не хотелось никого
видеть, - она заскрежетала зубами. - Меня всю ломало. Я боялась, что
зайдусь криком, если не выпью. Тогда я еще пыталась не пить до обеда, чтобы
оставаться относительно трезвой к тому часу, когда Томми укладывался спать.
Перед сном я обычно читала ему. И я знала, что в "Береговом клубе" не смогу
удержаться, а прямиком пойду в бар. Вы можете это понять, мистер Джерико?
- Я не могу удержаться совсем от другого, - ответил Джерико. - Но,
возможно, я вас понимаю.
- Я предложила Томми поехать к дальнему концу озера, где мы не раз
бывали раньше. Там есть небольшой причал, с которого он мог нырять. Этот
участок принадлежал моим друзьям, и они разрешили приезжать туда в любое
удобное мне время. И мы поехали. Я сидела на траве, недалеко от берега, под
тенью большого вяза, и смотрела, как он плавает и ныряет. "Посмотри, мама",
- кричал он перед особенно смешным прыжком. Потом он заинтересовался
мальками и начал их ловить. Я легла на траву, меня сморило. Спала я, должно
быть, с час. Потом проснулась, но его не было! Не было! Он взял с собой
игрушечную яхту, и только она плавала на воде, у самого конца причала. Но
не Томми. Я звала его, звала, звала! Ответа я не получила. Больше я его
никогда не видела. Но, если б он позвал на помощь, я бы его услышала,
мистер Джерико. В тот день я ничего не пила. Просто заснула. Такое могло
случиться и с его отцом, и с вами, с кем угодно. Жаркий душный день.
Заснуть мог любой.
Она замолчала. Две большие слезы скатились по ее щекам. Джерико ждал
продолжения.
- Я бы услышала, если б он позвал на помощь, - повторила Марсия. -
Ночью я просыпалась, стоило ему кашлянуть в своей комнате. Мать всегда
неуловимо связана с собственным ребенком.
- И что вы сделали, обнаружив, что его нет? - после долгой паузы
спросил Джерико.
- Сначала мне и в голову не пришло, что он где-то в воде, - ответила
она. - Я подумала, что он ушел в лес. Пошла его искать, звала. Леса там
совсем ничего. Заблудиться он никак не мог. Наконец, сама не своя от
страха, пошла в дом к друзьям и позвонила в полицию. А все почему-то не
сомневались, что он утонул. Взгляд Джима упрекал меня в его смерти. Потом
появились эти люди в резиновых костюмах. Они не нашли Томми. Но сказали,
что тело обязательно всплывет через день или два. Оно не всплыло ни тогда,
ни после, - ее глаза впились в бутылку. - Пожалуйста, мистер Джерико,
съездите для меня в винный магазин.
- Нет.
Губы Марсии изогнулись в сухой улыбке.
- В мире полным-полно добродушных, веселых недотеп вроде вас. Вам
никогда не понять таких, как я, которым незачем жить, ходячих мертвецов!
Перестаньте прикидываться хорошим парнем и выметайтесь отсюда, да поживее!
- До свидания, Марсия, - Джерико направился к двери, но не успел дойти
до нее, как она распахнулась.
В гостиную вошли трое мужчин. Один в полицейской форме, почти такой же
здоровяк, как Джерико, с суровым лицом. Его рука лежала на рукояти
пистолета, выглядывавшей из кобуры. Второй - интересный, с преждевременной
проседью в волосах. Брюки, спортивного покроя пиджак, пальто из добротной
материи, явно сшитые на заказ. На его губах застыла саркастическая усмешка.
Третий - хрупкого телосложения, светловолосый, бледный от ярости.
- Вы - Джон Джерико? - спросил седоволосый.
- Да.
- Я - Джордж Бартрэм, прокурор этого округа. Это, - он указал на
блондина, - Джим Поттер. И патрульный Салли.
Синие глаза Джерико уперлись в Поттера. Он ничем не выразил своего
изумления. Ибо совсем не Джим Поттер застал его в душе прошлой ночью.
- Я имею право убить вас, - голос Поттера дрогнул.
ГЛАВА 3
Марсия окаменела. Смотрела она не на мужа, а на прокурора.
- Как я понимаю, вы подобрали миссис Поттер на дороге во время
вчерашней грозы, - констатировал Бартрэм.
- И привезли ее домой, и остались на ночь! - добавил Поттер.
Теперь, когда пришло время объясниться, Джерико неожиданно понял, что
ему не хочется говорить с этими людьми. В нем тоже начала закипать злость.
Поттер словом не перемолвился с женой, даже не посмотрел на нее. Надо
сказать, все трое словно и не замечали присутствия Марсии.
- Тебе задали вопрос, приятель, так уж будь добр ответить, - Салли
поглаживал рукоять пистолета.
Джерико оглядел патрульного. Ему приходилось сталкиваться с такими
громилами, к примеру, в Селме, штат Алабама, правда, тогда кроме пистолетов
они держали в руках дубинки, велосипедные цепи, гранаты со слезоточивым
газом.
- Я арестован? - спросил Джерико. - Я нарушил какой-то закон?
- Законы общественного приличия! - взорвался Поттер.
- Спокойнее, Джим, - Бартрэм все еще улыбался. - Возможно, вы не в
курсе сложившейся здесь ситуации, мистер Джерико. Миссис Поттер, - он не
смотрел на нее, - тяжело больна. Она не может или не хочет помочь себе,
поэтому пришло время, когда мистер Поттер должен взять инициативу на себя.
- Больна? - бесстрастно спросил Джерико.
- Мистер Джерико, - в голосе Бартрэма послышался упрек, - на
бензоколонке вам же все рассказали. Поэтому вы и отвезли миссис Поттер
домой, вместо того чтобы связаться с Салли. Миссис Поттер освобождена
условно. Суд вынес решение, запрещающее ей употребление алкоголя. Вчера
ночью, когда вы подобрали ее, она была пьяна. И теперь ей придется отбыть
срок, скорее всего в больнице штата, где ей окажут необходимую помощь.
- И основой для приведения приговора в действие станут мои показания?
- спросил Джерико.
- Совершенно верно.
- А как же тот юноша на бензоколонке?
Улыбка застыла на губах Бартрэма.
- Он видел ее в вашей машине, но мог судить о ее состоянии только по
вашим словам.
- И что я ему сказал?
- Что она отключилась прямо на дороге и вы едва не наехали на нее.
Джерико глубоко вдохнул:
- Этот юноша ошибся.
Мужчины уставились на него. Улыбка Бартрэма поблекла.
- Послушайте, мистер Джерико... - начал он.
- Лучше послушайте вы, - оборвал его Джерико. - Я ехал домой из
ресторана Макклюэ. Дождь лил как из ведра. Я ничего не мог различить на
расстоянии в десять футов от переднего бампера. Внезапно свет фар выхватил
из темноты миссис Поттер, идущую вдоль дороги. Мне пришлось вывернуть руль,
чтобы не наехать на нее. Я остановился и предложил подвезти ее. Она
согласилась.
Они услышали, как ахнула Марсия, но никто не повернулся к ней.
- И вы отвезли ее в мастерскую Фреда? - спросил Бартрэм.
- Я отвез в мастерскую Фреда нас обоих, - теперь улыбался Джерико.
- Она отключилась? - спросил Бартрэм.
- Я этого не заметил.
- Но вы попросили Фреда подойти к машине, чтобы он опознал женщину,
сидящую в кабине.
- Я попросил его заправить машину бензином. Разумеется, он увидел, что
я еду не один.
- Разве вы не пытались позвонить Джиму Поттеру? Разве вам не
рассказали всю историю миссис Поттер?
- Нет.
- А Фред утверждает, что да.
- Фред - лжец, - улыбка Джерико стала еще шире.
- Может, хватит! - не выдержал патрульный.
- Одну минуту, Вик, - остановил его Бартрэм. Парадом, конечно,
командовал он. - Вы привезли миссис Поттер домой и остались на ночь, не так
ли, Джерико?
- Мы это уже проходили.
- Она была пьяна?
- Скажите мне, господин прокурор, каково юридическое определение слова
"пьяна"? Вы же задаете вопрос для получения улик против миссис Поттер, не
так ли?
- Может, нам действительно пора покончить с болтовней. У вас тоже
незавидная позиция, знаете ли. Воспользоваться беззащитностью несчастной,
пьяной женщины, я думаю, эта дорога может привести вас прямиком на скамью
подсудимых.
- Я, естественно, не могу поклясться, что она пила, - ответил Джерико.
- Черт побери, - прорычал Салли.
- А как же вот эта бутылка? - Пот