Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Филипс Пентикост Дж.. Убереги ее от злого глаза -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -
аблюдением. И уберечь Марсию от ареста, если она действительно пошла туда, он не мог. Джерико понятия не имел, где сейчас Марсия. И не знал, где ее искать. Если не уверен, куда стрелять, целься в глаз, напомнил себе Джерико армейскую мудрость. Есть же человек, которому все известно, который, возможно, замешан в убийстве собственного сына. Джим Поттер. Джерико решил найти его и переговорить с ним. Кромвель гудел. Небольшая толпа собралась перед муниципалитетом, очевидно, в ожидании новостей. Из разговоров Джерико понял, что Марсию до сих пор не нашли. Он уже двинулся дальше, когда столкнулся лицом к лицу с Элли Кливленд. Ее словно хватили обухом по голове. Она посмотрела на Джерико, но, похоже, даже не узнала его. Джерико коснулся ее руки, и Элли отскочила в сторону. - О, вы напугали меня, - ее глаза постепенно очистились от тумана. - Извините. Я понимаю, как вам тяжело. - Бедный Джерри, - губы мисс Кливленд дрогнули. - Он хотел помогать людям, а эта женщина... - она отвернулась, чтобы скрыть слезы. - Все уверены, что его убила миссис Поттер, - прервал затянувшуюся паузу Джерико. - А кто еще? - зло бросила Элли. - Он откликался на ее просьбы о помощи в любое время дня и ночи. Он сам много пил одно время. А потом никогда не отказывался прийти на помощь тем, кто хотел покончить с этим пагубным пристрастием. - Как я понимаю, иногда он появлялся и без звонка. - Он знал людей, которым помогал. Он буквально чувствовал, когда они нуждались в нем. - Как вы думаете, где я могу найти Джимми Поттера? - Я только что видела, как он уехал в патрульной машине с Виком Салли, - ответила мисс Кливленд. - Он дружил с Хиллардом? - Конечно. Джим часто благодарил Джерри за помощь Марсии. - Он звонил Хилларду, когда Марсия начинала пить? - Звонил, и не раз, - она пристально посмотрела на Джерико. - Почему вы задаете мне столько вопросов? Джерико пожал плечами. - Я, похоже, единственный здесь человек, который не верит тому, что выдается за аксиому. - Я вас не понимаю. - Кто, кроме меня, усомнился в личности убийцы, мисс Кливленд? А если стреляла не Марсия? - Почему тогда она убежала? - Каким мог быть ее мотив? - Джерико задал встречный вопрос. - Алкоголику не нужен мотив, мистер Джерико. Во всяком случае, тот мотив, который мы можем себе представить. Иногда их поступки начисто лишены логики. - Как по-вашему, - вроде бы ненароком спросил Джерико, - у мистера Хилларда не могло быть романа с Марсией? - Нет! - на щечках очаровательной мисс Кливленд заалели пятна румянца. Не желая того, она признала, что ее общение с Хиллардом не ограничивалось магазином. Интересный городишко, этот Кромвель, подумал Джерико. Джерико зашагал к редакции "Кромвельской газеты". Джед Стюарт что-то печатал на старенькой машинке. Он дружески кивнул Джерико. - Особенность еженедельника - отсутствие сенсационных заголовков. Когда эта статья выйдет из печати, преступника уже найдут. - Общественность, похоже, знает, кто убийца, - ввернул Джерико. - Возможно, - Стюарт продолжал печатать. Джерико примостился на краешке стола, начал набивать трубку. - Расскажите мне о Джерри Хилларде, - попросил он. - Родился в Кромвеле. Воспитывался овдовевшей матерью, которая умерла шесть лет тому назад. Семья небогатая. Сам зарабатывал на обучение в Йельском университете. Запил, вылечился с помощью "Анонимных алкоголиков". Сам помогал многим людям. В конце концов, открыл книжный магазин. У него был хороший вкус, - Стюарт оторвался от машинки, взглянул на Джерико. - Вчера я видел в магазине ваши рисунки. - Был женат? - Нет. - В этом городе все обо всех знают. Кто же его пассия? Старик помялся. - Под кроватью я не сидел. - Я понимаю вас, Джед. Сплетни вы не распространяете. Но нужна ли сейчас такая щепетильность? Стюарт всмотрелся в Джерико. - Что вы пытаетесь выяснить? Джерико огладил рыжую бороду. - Интересные дела творятся в вашем Кромвеле, Джед. Я вот убежден, что сын Марсии не утонул. А весь город преспокойно винит ее в смерти мальчика. А теперь приписывают ей смерть Хилларда, хотя доказательством вины Марсии является только ее отсутствие в Кромвеле. Такое впечатление, что эта женщина - местный козел отпущения, - Джерико помолчал. - Никто не верит моему рассказу о происшедшем прошлой ночью. Я говорю, что она была трезвой. Все говорят, что пьяной. Между нами говоря, и я назову вас лжецом, если вы повторите мои слова, она напилась в стельку. Я уложил ее в постель. Сам промок до нитки, повесил рубашку и пиджак сушиться у камина и пошел в душ. Я стоял под струей в чем мать родила, когда Хиллард отдернул занавеску и начал орать на меня. Никто за ним не посылал, понимаете. Он заявился сам. Словно ждал, пока она вернется домой. А после моего отъезда он появился вновь и его застрелили. Вот я и спрашиваю, а не завел ли этот добровольный помощник из "Анонимных алкоголиков" роман с Марсией Поттер? А может, он вообще использовал женщин, которых опекал, по прямому назначению, когда те уже ничего не соображали? - Вот что я скажу вам, Джерико. - Что же? - За эту пару дней вы узнали о нашем городе больше, чем многие - за всю жизнь. - Можно считать, что это ответ на мой вопрос? - Нет, - пару минут старик продолжал печатать, затем его пальцы замерли. - Я издаю хорошую газету, сынок, отчасти потому, что не помещаю непроверенные факты. То, что я не могу доказать, в газету не попадает. Люди это знают. Я даже не говорю о том, что не могу доказать, - Стюарт поднес зажигалку к сигарете. - В городе у Хилларда был близкий друг, никак не связанный с "Анонимными алкоголиками". Они вместе учились в колледже. Вы с ним встречались. Глаза Джерико сузились. - Дон Уилер? Старик кивнул. - Они были очень дружны. После того как Дона парализовало, Джерри проводил с ним много времени. Возил его за город, по вечерам играл в шахматы. Если вы хотите что-то узнать о Джерри, спросите Дона. Хотя, возможно, он не захочет говорить с вами. - А как насчет очаровательной мисс Кливленд? - Тут вы только потеряете время, - Стюарт глубоко затянулся, выпустил струю дыма. - Она любила Джерри. И представит его в самом лучшем свете, - он взглянул на Джерико. - Вопрос за вопрос? - Валяйте. - Вы знаете, где сейчас Марсия? - Нет, - откровенно ответил Джерико. Старик вздохнул. - Я думал, вы знаете. Ей необходим надежный друг. - Если бы я знал, то мог бы и не сказать, - признался Джерико. - Я действительно не знаю, где она. Но чувствую, что все это неспроста, Джед. На нее повесили смерть сына, а теперь хотят добавить убийство Хилларда. И мне очень хочется побеседовать с Джимми Поттером, причем один на один. У меня сложилось впечатление, что он далеко не идеальный муж. - Сначала поговорите с Доном Уилером, - предложил старик. - У Джима Поттера немало своих проблем. На этот раз Джерико подъехал к дому Уилеров на "мерседесе". По северной стене сложенного из серого камня особняка вился еще зеленый плющ. Аккуратно выкошенная лужайка перед домом, ухоженные клумбы и цветы, гараж на четыре машины, из которых только две стояли на месте. Еще одна застыла перед парадной дверью. Не вызывало сомнений, что судья и его сын жили не только на жалованье отца. Джерико поставил "мерседес" в затылок стоящей у особняка машине и подошел к двери. Позвонил. Ему никто не ответил. Позвонил еще раз, другой, третий. Толкнул дверь. Она распахнулась. Джерико решил, что Дон Уилер в доме один, а подойти он, естественно, не мог. Середину холла занимал длинный стол. У трех стен стояли стулья с высокими спинками. На дальней стене висел большой женский портрет. На губах женщины играла легкая улыбка. Джерико узнал манеру известного портретиста, Гордона Стивенсона. У судьи неплохой вкус, подумал Джерико, раз он заказал портрет жены Стивенсону. Слева от двери витая лестница вела на второй этаж. Слева от портрета дверь открывалась в гостиную с большими окнами, выходящими на озеро. - Мистер Уилер! - крикнул Джерико. Ответа не последовало. Ни единого шороха не слышалось в доме. Джерико подошел к подножию лестницы и позвал вновь. - Дон Уилер! И тут что-то тяжелое обрушилось ему на затылок. Острая боль пронзила голову, и больше он ничего не помнил. Ни шагов за спиной. Ни падения на пол... Джерико открыл глаза и застонал. Первым делом он увидел портрет. Голова раскалывалась от боли. - Он приходит в себя, - послышался мужской голос. Джерико шевельнул головой и вновь застонал. Едкий запах нашатыря заставил его закашляться. - О господи, как он меня напугал, - второй голос, также незнакомый. Джерико уперся в пол руками и попытался сесть. От боли перед глазами все пошло кругом. - Не двигайтесь, мистер Джерико, - сказал один из мужчин. На этот раз Джерико удалось повернуть голову, и его взгляд уперся в лицо мужчины с седыми волосами, в очках, опустившегося на колени рядом с ним. - Я - доктор Максвелл, - представился мужчина. - Вы сильно расшиблись при падении с лестницы. - Падении! - Джерико рассмеялся. - Падении! - Вы ударились головой о стойку, - пояснил доктор. - Не смешите меня, - пробурчал Джерико. - Вы, должно быть, споткнулись, спускаясь по лестнице, - добавил второй мужчина. - Я - судья Уилер, мистер Джерико. Я очень сожалею о случившемся. Вы поднялись на второй этаж в поисках Дона? Вот тут Джерико сел. - Вы считаете, что я упал и разбил голову о стойку? - Она в крови, - ответил доктор Максвелл. - Как же иначе это могло произойти? Вы не помните, как падали? - Не помню, потому что я не падал, - голос Джерико задрожал от ярости. - Меня ударили по голове. - Да что вы, мистер Джерико! - воскликнул судья Уилер. - Такого быть не могло. - В любом случае я считаю, что вас нужно отвезти в больницу, - заявил доктор Максвелл. - Судя по всему, у вас сотрясение мозга, и вам необходим полный покой. Джерико глянул на судью. Гладкое, почти без морщин лицо. Выражение озабоченности, похоже, деланной. Ухватился за балясину перил, поднялся. - Посмотрите, вот кровь в том месте, где вы ударились головой, - показал доктор. - На затылке у вас рваная рана. Скорее всего, придется наложить швы. Я думаю, вам лучше поехать в больницу. Джерико покачал головой, и ему показалось, что она сейчас оторвется. - Давайте проясним ситуацию. Я вошел в дом, хотя не имел на это права. На мой звонок никто не ответил, но у двери стояла машина, и я подумал, что ваш сын, судья, просто не может подойти. Остановившись у лестницы, я вновь позвал его. Вот тут все и случилось. - Вы упали? - вежливо спросил судья. - Я не падал! Я стоял на полу. Не успел подняться даже на одну ступеньку. Кто-то подскочил ко мне, неслышно ступая по мягкому ковру, и ударил. Мужчины переглянулись, словно говоря друг другу, что их собеседник явно не в себе. Джерико коснулся затылка. На руке остались пятна крови. - Как вы оказались здесь, доктор? - спросил он. - Судья послал за мной. Я сразу приехал. Он думал, что вы умерли. Джерико посмотрел на часы. Он пролежал без сознания почти час. Взглянул на судью. - Я приехал домой без десяти три, - пояснил тот. - Увидел, что вы лежите у лестницы с окровавленной головой. Немедленно позвонил доктору. Вас никто не мог ударить, мистер Джерико. В доме никого не было. У слуг сегодня выходной. - А ваш сын? - Дон в отъезде. - С каких это пор? Я разговаривал с ним утром. - Он уехал перед самым ленчем. - Уехал? - Короткая поездка, на несколько дней... на машине. - Он может вести машину? - Теперь, к сожалению, нет. Мы наняли ему шофера. Его зовут Майк Торнтон. - Когда он уехал? - Я же сказал вам, перед ленчем. То есть сразу после разговора со мной, отметил Джерико, если судья не лгал. Но он уже начал сомневаться, что в Кромвеле можно хоть от кого-то услышать правду. - Как мне его найти? - спросил Джерико. - Боюсь, я ничем не смогу вам помочь, - улыбнулся судья. - Бедный мальчик, в последние дни он просто не находил себе места. И так внезапно уехал. Он и Майк собирались остановиться в каком-нибудь мотеле. Пока он не позвонит, я не смогу сказать вам, где именно. - Ему известно, что Хилларда убили? Если судья замялся, то лишь на мгновение. - Разумеется, известно. - Странно, что он все равно решил ехать. Джерри был его близким другом. - А чем он мог помочь? - спросил уже судья. - Джерри мертв. Тут уж ничего не попишешь. А насилия на долю Дона и так выпало немало, - судья печально покачал головой. - Слава богу, на этот раз поиск преступника не затянется. Миссис Поттер, помоги ей бог, найдут с минуты на минуту. Джерико прислонился к стойке, борясь с головокружением. - За последние несколько часов я услышал вранья больше, чем за всю жизнь. - Я вижу, вы еще не пришли в себя, мистер Джерико, - холодно ответил судья. - Еще как пришел, ваша честь! Я объявляю войну вашему городу! Хватит преследовать невинных. Марсия Поттер больше не будет козлом отпущения. Я не позволю обвинять ее в преступлениях, которые она не совершала. Ваш сын назвал Кромвель "великолепной клоакой". Грубовато, конечно, но точно по существу. - У вас помутилось в голове, мистер Джерико. Такими угрозами вы можете навлечь на себя серьезные неприятности. - Уже навлек. Мне разбили голову. Зачем это сделали, судья? Чтобы я не успел переговорить с вашим сыном, пока вы не увезете его подальше от Кромвеля, где я не смогу задавать ему вопросы? Он же решил, что скажет правду, когда узнал об убийстве Хилларда, не так ли? Лицо судьи обратилось в маску. - Я думаю, доктор, вам надо отвезти этого человека в больницу. - Как бы не так, - возразил Джерико. - Я бы хотел обратиться к врачу, которому доверяю, а не к вашему другу. Он оторвался от стойки и, покачиваясь, двинулся к двери. Ему потребовались все силы, чтобы добраться до машины. Он не мог позволить себе упасть, потерять сознание. Этот милый доктор тут же вколол бы ему что-нибудь в вену и, кто знает, не пришлось ли бы хоронить его вместе с Хиллардом. ГЛАВА 4 Я приехал в Кромвель около трех часов пополудни. Не в лучшем расположении духа. Перед тем как бросить трубку, Джерико выкрикнул: "Убийство". Если б я не помнил про объявление в "Сэтедей ревью", то не знал бы, где его искать. Приехал я, вооруженный маленьким мешочком мельчайшего порошка и набором кисточек, которыми ссудил меня наш приятель, лейтенант Пасколь, предварительно подробно объяснив, как ими пользоваться. И я собирался учинить Джерико скандал, если б выяснилось, что, протащившись сто пятьдесят миль, я привез ему вещи, которые он мог легко добыть в местном полицейском участке. Главная улица Кромвеля мне понравилась. Добротные особняки, ухоженные лужайки. У муниципалитета я заметил полицейского. Он стоял у машины и что-то записывал в маленький блокнот. Крупный мужчина с холодным, недружелюбным взглядом. Потом я узнал, что это Вик Салли, но в тот момент у меня не было оснований отнестись к нему с предубеждением. Я свернул к тротуару и спросил его, как проехать к студии Мартиню. Он подозрительно оглядел меня. - Мартиню с женой уехали в Европу. - Я знаю. Студию снял мой друг. - Джерико? Джерико нигде не оставался незамеченным. Я кивнул. Салли объяснил мне, как проехать к студии, а потом добавил: - Скажите Джерико, чтобы он связался с нами. - Хорошо. А в чем дело? Джонни попал в передрягу? - Еще какую. Передайте ему нашу просьбу. Он нам нужен. До коттеджа я добрался за пятнадцать минут, точно следуя инструкциям Салли, но не увидел знакомого "мерседеса". Я вытащил чемоданы из багажника моего скромного черного "корвея" и занес их в дом. Краски, холсты и общий беспорядок указывали на то, что Джерико поселился в студии. Я прошел на кухню. На столе стояла опорожненная более чем наполовину бутылка шотландского виски, и я основательно приложился к ней. Поездка утомила меня. Хотелось умыться, принять душ. Но ванной я не нашел. Возможно, она была за запертой дверью. Пришлось умываться над кухонной раковиной. Раздражение нарастало с каждой минутой. Раз уж Джерико заставил меня бросить все и сорваться с места, он, по крайней мере, мог бы меня встретить. Я вылил в стакан остатки виски. Подумал, с каких это пор Джерико переключился на шотландское. Раньше-то он отдавал предпочтение бербону, в крайнем случае, позволял себе ирландское. Наверное, я слонялся по коттеджу минут сорок пять, прежде чем услышал шум подъезжающей машины. Выглянув из окна, я увидел еле ползущий "мерседес". Вот он остановился рядом с моим "корвеем", открылась дверца, Джерико тяжело вылез из кабины. Тут я заметил, сколь бледно его лицо над пламенеющей рыжей бородой. Он навалился на открытую дверцу, и чувствовалось, что упадет, если отпустит ее. На воротнике рубашки и пиджаке запеклись пятна крови. Я выбежал из коттеджа. - Джонни! Что все это, черт побери... Его лицо осветила идиотская улыбка. - Какой-то дурак ударил меня по голове, - и, как поваленное дерево, он рухнул у моих ног. Я не привык носить тяжести. Бумажный пакет с продуктами, купленными в соседнем магазинчике, для меня - непосильная ноша. Так что не знаю, каким чудом мне удалось затащить в дом двести сорок фунтов Джерико. Но я перевернул его на спину, ухватил под мышки и поволок, как муравей - гусеницу. В качестве лекарства я решил использовать спиртное. Но в бутылке шотландского не осталось ни капли. Вновь попытался открыть дверь в ванную. Она не поддавалась. Я понятия не имел, с какой стати он запер ванную. Из спальни я принес подушку и с трудом подсунул ее под голову Джерико. Прощупал пульс. По крайней мере, сердце у него билось. Тут уж я немного успокоился, даже заметил в углу телефонный аппарат. Бросился к нему, схватил трубку, чтобы позвонить врачу, но меня остановил слабый, но настойчивый голос Джерико. - Положи трубку! - Тебе же нужен доктор, Джонни. - Положи трубку и послушай, что я тебе скажу. Он приподнялся на локтях, и я метнулся к нему. Помог переместиться в большое кожаное кресло. - В машине есть бербон, - прошептал он. Я побежал к "мерседесу". Нашел две бутылки, полную и початую. Поспешил с ними в коттедж. Меня ждал сюрприз. На диване сидела женщина трагической красоты и озабоченно смотрела на Джерико. Рыжеватые волосы падали ей на плечи. Она повернулась на звук захлопнувшейся за мной двери. Огромные фиолетовые глаза уставились на меня. - Вы, однако, не торопитесь, - она поднялась мне навстречу, протянула руку к бутылкам, ее качнуло. - Спиртного ей не давай, - прошептал Джерико. Я, конечно, видел, что она пьяна, но не придал этому особого значения. Историю Марсии Поттер я узнал позже. А тут отдал ей одн

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору