Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Грин Грэм. Монсеньор Кихот -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -
ессы. Болел... странствовал... - Не волнуйтесь, монсеньор. Может быть, завтра. Они благополучно донесли его до отведенной ему комнаты, а вскоре приехал доктор из Оренсе и сказал им, что, по его мнению, у отца Кихота нет ничего серьезного - Шок и небольшая рана на голове от разбившегося ветрового стекла. Конечно, в его возрасте... Завтра, сказал доктор, он обследует его более тщательно. Возможно, потребуется рентген. А пока больному необходим покой. Куда больших забот требовал мэр - больших во многих отношениях, ибо когда доктор покончил с ним (а ему было наложено более полудюжины швов), из Оренсе позвонил начальник жандармов. Жандармы позвонили в Ламанчу и навели справки об отце Кихоте - тамошний епископ сказал им, что это действительно монсеньор (произведенный в сан Святым Отцом по какому-то недоразумению), но он психически Не вполне здоров и не отвечает за свои поступки. Что же до его спутника - тут дело обстоит иначе. Он действительно был мэром Эль-Тобосо, но на последних выборах потерпел Поражение, к тому же он - отъявленный коммунист. По счастью, у телефона оказался отец Леопольдо. Он сказал: - Нас в Осере не интересуют политические взгляды. Он пробудет здесь до тех пор, пока не выздоровеет и не сможет двинуться в путь. Доктор дал отцу Кихоту успокаивающее. Он заснул глубоким сном и проснулся только в час ночи. А проснувшись, никак не мог понять, где находится. Он позвал: "Тереса!" - но ответа не последовало. Откуда-то доносились голоса - мужские голоса, и ему пришла в голову мысль, что это отец Эррера и епископ беседуют о нем в гостиной. Он вылез из постели, но ноги не держали его; тогда он снова опустился на кровать и на этот раз уже более настойчиво позвал Тересу. Вошел мэр и следом за ним - отец Леопольдо. Профессор Пилбим остался стоять в дверях. - У вас что-нибудь болит, монсеньор? - осведомился отец Леопольдо. - Пожалуйста, не зовите меня монсеньером, доктор Гальван. Я ведь не имею теперь права даже служить мессу. Епископ запретил. Он бы с удовольствием даже сжег мои книги. - Какие книги? - Мои любимые. Святого Франциска Сальского, святого Августина, сеньориту Мартен из Лизье. Боюсь, он не оставит мне даже апостола Иоанна. - Он поднес руку к забинтованной голове. - Я рад, что вернулся в Эль-Тобосо. Но, может быть, как раз в эту минуту на улице отец Эррера сжигает мои книги. - Не волнуйтесь. Через день-другой... отче... вы снова почувствуете себя самим собою. А сейчас вам нужен покой. - Это трудно - лежать в покое, доктор. Столько всего в моей голове просится наружу. Вы во всем белом... вы не собираетесь меня резать? - Конечно, нет, - заверил его отец Леопольдо, - только дадим вам еще одну таблетку, чтобы вы спали. - Как, Санчо, это вы? Рад вас видеть. Вы, значит, сумели добраться домой. А как "Росинант"? - Очень устал. Отдыхает сейчас в гараже. - Какие мы с ним оба старые. Я вот тоже устал. Он без возражений проглотил таблетку и почти тотчас заснул. - Я посижу в ним, - сказал Санчо. - А я побуду с вами. Я не смогу заснуть после всех этих волнений, - сказал отец Леопольдо. - А я ненадолго прилягу, - сказал профессор Пилбим. - Вы знаете мою комнату. Разбудите меня, если я вам понадоблюсь. Часов около трех утра отец Кихот что-то произнес и вывел их обоих из неглубокого сна. Он сказал: - Ваше преосвященство, агнец, возможно, и способен усмирить слона, но я очень вас прошу, помяните коз в ваших молитвах. - Он видит сон или бредит? - поинтересовался отец Леопольдо. Санчо сказал: - Я что-то припоминаю... - Вы не имеете права жечь мои книги, ваше преосвященство. Умоляю вас, пусть я погибну от меча, но не от булавочных уколов. - Последовала короткая пауза. Затем: - Пернуть, - сказал отец Кихот, - можно и мелодично. - Боюсь, - прошептал отец Леопольдо, - что он в куда худшем состоянии, чем сказал нам доктор. - Мамбрино, - послышалось из постели. - Мамбринов шлем. Дайте мне его. - Что такое Мамбринов шлем? Санчо сказал: - Так назывался тазик цирюльника, который надел себе на голову Дон Кихот. Его предок, как он считает. - Профессору, по-моему, это представляется абсурдом. - Как и епископу, так что я склонен думать, что это правда. - Каюсь и прошу, прощения за полбутылку. Я согрешил перед Святым Духом. - Что он хочет этим сказать? - Слишком долго объяснять сейчас. - Человек многому научился от животных: от аиста перенял идею клизмы, от слонов - целомудрие, от лошади - верность. - Будто читает святого Франциска Сальского, - прошептал отец Леопольдо. - Нет. По-моему, это из Сервантеса, - поправил их профессор Пилбим, входя в комнату. На какое-то время воцарилась тишина. - Он снова заснул, - прошептал отец Леопольдо. - Может быть, когда проснется, он будет чувствовать себя поспокойнее. - Молчание у него - не признак спокойствия, - сказал Санчо. - Иной раз оно означает смятение духа. Однако голос, раздавшийся из постели, звучал громко и твердо. - Я не предлагаю тебе быть губернатором, Санчо. Я предлагаю тебе царство. - Скажите ему что-нибудь, - попросил отец Леопольдо. - Царство? - переспросил Санчо. - Пойдем со мной, и ты обретешь царство. - Я никогда не расстанусь с вами, отче. Мы для этого слишком долго с вами странствуем. - Вот такие подскоки, значит, и есть любовь. Отец Кихот сел в постели и отбросил простыню. - Вы осудили меня, ваше преосвященство, запретили служить мессу даже приватно. Это позор. А я ведь ничем перед вами не провинился. И я повторю вам в лицо те слова, которые сказал доктору Гальвану: "Пошел он к такой-то матери, этот епископ". - Отец Кихот опустил ноги на пол, пошатнулся, затем обрел равновесие. - Такие подскоки, - повторил он, - значит, и есть любовь. Он подошел к двери и повозился с ручкой. Затем повернулся и посмотрел сквозь находившихся в комнате так, точно они все трое были стеклянные. - Нет воздушных шариков, - заметил он с глубокой грустью, - нет воздушных шариков. - Идите за ним, - сказал отец Леопольдо мэру. - А не стоит его разбудить? - Нет. Это может быть опасно. Пусть до конца проживет свой сон. Отец Кихот медленно и осторожно вышел в коридор и направился к большой лестнице, но, возможно, воспоминание о том, как его несли из церкви, заставило его остановиться. Он повернулся к одной из деревянных раскрашенных фигур - папе или рыцарю? - и совершенно здраво спросил: - Это путь в вашу церковь? Казалось, он получил ответ, так как повернулся и, молча пройдя мимо Санчо, на сей раз направился прямиком к внутренней лестнице. И все трое осторожно, чтобы его не потревожить, пошли за ним. - А что если он свалится с лестницы? - прошептал мэр. - Разбудить его еще опаснее. Отец Кихот привел их в большую темную церковь, освещенную лишь месяцем, глядевшим в восточное окно. Он твердым шагом прошел к алтарю и стал читать старинную латинскую мессу, но в каком-то странно усеченном виде. Начал он с возгласа: - "Et introibo ad altare Dei, qui laetificat juventutem meam" ["Подхожу к алтарю божию, который был мне радостью в моей юности" (лат.)]. - Сознает ли он, что делает? - шепотом спросил профессор Пилбим. - Это одному богу известно, - ответил отец Леопольдо. А отец Кихот продолжал быстро читать мессу - опустил послания апостолов, опустил Евангелие, словно стремился быстрее добраться до освящения Даров. "Потому что боится, как бы епископ не прервал его? - подумал про себя мэр. - Или жандармы? Он даже длинный перечень святых от Петра до Дамиана - и тот опустил". - Когда он обнаружит, что нет ни дискоса, ни чаши, то наверняка проснется, - заметил отец Леопольдо. Мэр сделал несколько шагов к алтарю. Он боялся, что в момент пробуждения отец Кихот может упасть, и ему хотелось быть рядом, чтобы подхватить его. - "Кто накануне того дня, когда Он принял страдания, разломил хлеб..." - Казалось, отец Кихот не замечал, что на алтаре не было ни гостии, ни дискоса. Он воздел к небу пустые руки. - "Hoc est enim corpus meum" [сие есть тело мое (лат.)]. - И твердо, без единой запинки дочитал мессу до освящения несуществующего вина в несуществующей чаше. Когда раздались слова, сопутствующие освящению, отец Леопольдо и профессор по привычке опустились на колени; мэр же продолжал стоять. Он хотел быть наготове на случай, если отец Кихот пошатнется. - "Hic est enim calix sanguinis mei" [Сие есть чаша крови моей (лат.)]. - Пустые руки округлились в воздухе, как бы охватывая несуществующую чашу. - Что это - сон? Бред? Безумие? - шепотом вопросил профессор Пилбим. Мэр еще на несколько шагов приблизился к алтарю. Он боялся отвлечь отца Кихота. Пока он произносит латинские слова, он, по крайней мере, счастлив в своем сне. За годы, прошедшие с юности, когда мэр учился в Саламанке, он почти забыл мессу. В его голове остались только какие-то ключевые моменты, которые в те далекие времена воздействовали на его чувства. Отец Кихот, видимо, страдал такими же пробелами в памяти - произнося все эти годы почти автоматически, наизусть, слова мессы, он помнил только эти фразы, которые, подобно ночникам в детстве, озаряли темную комнату его привычки. Так он вспомнил "Отче наш"; оттуда память его перескочила на "Agnus Dei" ["Агнец божий" (лат.)]. - "Agnus Dei qui tollis peccata mundi..." [Агнец божий, что приемлет на себя грехи мира... (лат.)] - Он помолчал и потряс головой. На секунду мэру показалось, что отец Кихот выходит из своего сна. А он прошептал совсем тихо, так что только мэр услышал: - Агнец божий, но ведь козы-то, козы... - И затем перешел к молитве римского центуриона: - "Господь, я недостоин, чтобы ты вошел под кров мой... скажи слово, и выздоровеет слуга твой". Приближался момент причащения. Профессор сказал: - Когда он обнаружит, что причащаться нечем, то, безусловно, проснется. - Не уверен, - откликнулся отец Леопольдо. И добавил: - Я не уверен, проснется ли он вообще. Несколько секунд отец Кихот молчал. Он стоял, слегка раскачиваясь, перед алтарем. Мэр сделал еще шаг вперед, готовый подхватить его, но тут отец Кихот снова произнес: - "Corpus Domini nostri" [Тело господа нашего (лат.)], - и, без колебаний взяв с невидимого дискоса невидимую гостию, положил это ничто себе на язык. Затем он поднял невидимую чашу и как бы глотнул из нее. Мэр видел движение его горла при глотке. Только тут отец Кихот, казалось, осознал, что он не один в церкви. Он озадаченно посмотрел вокруг. Возможно, он искал причащающихся. Заметив мэра, стоявшего в нескольких шагах от него, он взял двумя пальцами несуществующую гостию; нахмурился, словно что-то озадачивало его, и затем улыбнулся. - Companero, - сказал он, - стань на колени, companero. - Вытянув два пальца, он сделал три шага вперед, и мэр опустился на колени. "Что угодно, лишь бы он был спокоен, - подумал Санчо, - все, что угодно". Пальцы приблизились почти к самому его лицу. Мэр раскрыл рот и почувствовал на своем языке вместо облатки - пальцы. - Такие вот подскоки, - произнес отец Кихот, - такие подскоки... - и тут ноги его подкосились. Мэр едва успел подхватить его и опустить на землю. - Companero, - в свою очередь, повторил мэр, - это я, Санчо, - снова и снова тщетно пытаясь уловить биение сердца отца Кихота. Монах, занимающийся гостями, - очень древний старец по имени отец Фелипе, - сказал мэру, что, как ему кажется, он сможет найти отца Леопольдо в библиотеке. Это был час, отведенный для посещений, и отец Фелипе вел то и дело разбредавшихся туристов по тем помещениям монастыря, которые были открыты для публики. Тут были пожилые дамы, с глубочайшим уважением вслушивавшиеся в каждое слово; несколько мужей, всем своим видом показывавших, что они пришли сюда, только чтобы ублаготворить жен, и трое молодых ребят, которым то и дело приходилось напоминать, чтобы они не курили, а они были явно расстроены тем, что две хорошенькие девушки в группе не обращали на них ни малейшего внимания. Их мужские чары, казалось, не действовали на девушек, а вот дух безбрачия и тишина, царившие в старом здании, возбуждали девчонок, как острый запах духов, и они, точно завороженные уставились на табличку "Claustura" ["Закрыто"; здесь - вход запрещен (лат.)], которая в какой-то момент, словно знак, регулирующий уличное движение, преградила им путь, - смотрели так, будто там, за этой дверью, были тайны, куда более интересные и порочные, чем все, что могли им предложить молодые ребята. Один из них подергал за ручку и обнаружил, что дверь заперта. Желая привлечь к себе внимание, он громко спросил: - Эй, отче, а там что? - Там один из наших гостей - заснул и никак не проснется, - ответил отец Фелипе. "Надолго-надолго заснул и долго-долго не проснется", - подумал мэр. Это была комната, где лежало тело отца Кихота. Мэр постоял, глядя вслед туристам, пока они шли по длинному коридору мимо комнат для гостей, затем повернулся и отправился в библиотеку. Там он обнаружил профессора и отца Леопольдо, которые беседовали, меряя шагами помещение. - Снова - факт и вымысел, - говорил отец Леопольдо, - провести между ними грань со всею очевидностью нельзя. Мэр сказал: - Я пришел, отче, проститься с вами. - Вы вполне можете побыть здесь еще немного. - Я полагаю, тело отца Кихота заберут сегодня в Эль-Тобосо. А мне, думается, лучше двинуть в Португалию, где у меня есть друзья. Вы не разрешите мне воспользоваться телефоном, чтобы вызвать такси: я хочу доехать до Оренсе, чтобы взять там напрокат машину? Профессор сказал: - Я отвезу вас. Мне самому надо в Оренсе. - Вы не хотите быть на похоронах отца Кихота? - спросил отец Леопольдо мэра. - То, что делают с телом, не так уж и важно, верно? - Вполне христианская мысль, - заметил отец Леопольдо. - К тому же, - добавил мэр, - мое присутствие, я думаю, приведет в смущение епископа, который, несомненно, там будет, если похороны состоятся в Эль-Тобосо. - Ах, да, епископ... Он уже звонил сегодня утром. Он хотел, чтобы я передал настоятелю, что отцу Кихоту ни в коем случае не разрешено служить мессу, даже для себя. Я сообщил ему о печальных обстоятельствах, которые не позволяют сомневаться, что его распоряжение будет выполнено - отныне и навеки. - И что он сказал? - Ничего, но, мне кажется, я услышал вздох облегчения. - Почему вы сказали "отныне и навеки"? То, что мы вчера ночью слышали, едва ли можно назвать мессой, - заметил профессор. - Вы в этом уверены? - спросил отец Леопольдо. - Конечно. Ведь не было же освящения вина. - Я повторяю - вы в этом уверены? - Конечно, уверен. Не было же ни вина, ни гостии. - Декарт, думается, выразился бы осторожнее: он сказал бы, что _не видел_ ни хлеба, ни вина. - Но вы же знаете, как и я, что действительно ни хлеба, ни вина _не было_. - Я знаю столько же, сколько и вы, или так же мало, - да, согласен. Но монсеньор Кихот явно верил, что у него были и хлеб, и вино. Так кто же из нас прав? - Мы. - Логически это очень трудно доказать, профессор. В самом деле, очень трудно. - Вы хотите сказать, - спросил мэр, - что я действительно причастился? - Конечно, причастились - в _его_ представлении. А это имеет для вас значение? - Для меня - нет. Но, боюсь, в глазах вашей Церкви я никак не достоин причастия. Я же коммунист. Человек, который не был на исповеди лет тридцать, а то и больше. А чего я только не натворил за эти тридцать лет... ну, едва ли вам будут интересны детали. - Возможно, монсеньор Кихот знал состояние вашего духа лучше, чем вы сами. Вы же были друзья. Вы вместе странствовали. Он хотел, чтобы вы причастились. Тут он действовал без колебаний. Я отчетливо слышал, как он сказал: "Стань на колени, companero". - Но гостии же не было, - крайне раздраженно настаивал на своем профессор, - что бы там Декарт ни говорил. Вы спорите просто, чтобы спорить. Вы неправильно ссылаетесь на Декарта. - Вы считаете, труднее превратить воздух в вино, чем вино в кровь? Можем ли мы при ограниченности наших чувств разрешить эту дилемму? Перед нами - бесконечная тайна. Мэр сказал: - Мне все-таки хотелось бы думать, что никакой гостии не было. - Почему? - Потому что в молодости я какое-то время в известной мере верил в бога и кое-что от этого еще осталось. Я боюсь мистики, и я слишком стар, чтобы менять свои пятна. Я предпочитаю мистике - Маркса, отче. - Вы были хорошим другом и вы хороший человек. Вы не нуждаетесь в моем благословении, но придется вам его тем не менее принять. Не смущайтесь. Такая у нас привычка - все равно, как посылать открытки на рождество. Пока профессор собирался, мэр купил у отца Фелипе бутылочку ликера и две открытки с видами, так как монахи отказались взять у него деньги за постой и даже за телефонный звонок. Ему не хотелось чувствовать себя им обязанным: ведь благодарность - это все равно как наручники, которые может снять с тебя лишь твой тюремщик. Мэру же хотелось быть свободным от каких-либо обязательств, но у него было ощущение, что где-то по дороге из Эль-Тобосо он свою свободу потерял. "Людям свойственно сомневаться", - сказал ему отец Кихот, но сомневаться, подумал Санчо, - значит утратить свободу действий. Когда сомневаешься, начинаешь колебаться между одним и другим. Ведь не в сомнениях же Ньютон открыл закон тяготения или Маркс - будущее капитализма. Мэр пошел взглянуть на искореженный каркас "Росинанта". Он порадовался, что отец Кихот не видел своего коня в таком состоянии - автомобиль стоял, прижатый к стене церкви, ветровое стекло разлетелось на кусочки, одна дверца болталась на петлях, другая была вдавлена, шины спущены, прорешеченные пулями жандармов, - "Росинанту", как и отцу Кихоту, пришел конец. Они умерли друг за другом - покореженный металл, лопнувший мозг. Мэр с каким-то лютым упорством подбирал сравнения, ища схожесть, стремясь доказать самому себе, что человек - это та же машина. Но ведь отец Кихот любил эту машину. Раздался гудок, и мэр, отвернувшись от "Росинанта", направился к профессору Пилбиму. Когда он сел рядом с профессором, тот сказал: - У отца Леопольдо какие-то нелепые представления о Декарте. В этом молчании, которое они здесь вынуждены поддерживать, видимо, рождаются странные идеи - как грибы с темном погребе. - Да. Возможно. Мэр не раскрывал рта до самого Оренсе - в его мозгу зародилась странная мысль. Почему ненависть к человеку - даже к такому человеку, как Франко, - умирает вместе с его смертью, а любовь, любовь, которую он начал испытывать к отцу Кихоту, казалось, продолжала жить и разрасталась, хотя они простились навеки и между ними навеки воцарилось молчание... "Сколько же времени, - не без страха подумал он, - может такая любовь длиться? И к чему она меня приведет?"

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору