Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Грум Уинстон. Форрест Гамп -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -
и рожи там были! Страшнее я еще не видал. Им явно хотелось рассмотреть нас поближе. Майор Фрич сказала, что наверно. им не понравилось, что мы ничего не сбросили им из ракеты. А пока, сказала она, нужно сесть и спокойно подумать, что делать дальше - раз уж нам удалось сесть целыми и невредимыми, то есть смысл не делать резких движений, чтобы не возбуждать ярости этих громил. Но тут семь или восемь самых здоровенных парней прыгнули в воду и начали подталкивать нашу капсулу к берегу. Майор Фрич все еще сидела и размышляла, а в дверь уже громко постучали. Мы все переглянулись, а майор Фрич сказала: -- Никому не двигаться! -- Но может быть, если мы не откроем, они еще сильнее разозлятся? -- предположил я. -- Спокойно, -- сказала она, -- может быть, они решат, что тут никого нет и уйдут прочь. Мы стали ждать, но через некоторое время стук повторился. -- Это невежливо - не открывать, когда стучат, -- сказал я. -- Заткнись, болван!-- зашипела майор Фрич. -- Неужели не видишь, насколько они опасны? И тут вдруг старина Сью встает и сам открывает дверь. Снаружи оказался самый здоровенный парень, которого я видел с тех пор, как мы играли с этими небраскинскими кукурузниками в финале кубка Оранжевой лиги. Нос у него был проткнут костью, на нем была травяная юбочка и в руке копье. Прическа напоминала битловый парик Тома Бедлама в той пьесе Шекспира, что мы представляли в Гарварде. Увидев глядящего на него из двери Сью, парень заметно струхнул. По правде говоря, от удивления он просто свалился в обморок. Когда эти парни снаружи увидели, что их товарищ свалился в обморок, они мигом помчались назад, в заросли, наверно, чтобы посмотреть, что будет дальше. -- Спокойно! -- приказала майор Фрич. -- Не двигаться! -- Но старина Сью схватил какую=то бутылку, выскочил наружу и вылил жидкость на лицо бедного парня, чтобы привести его в чувство. И тут парень вдруг задергался, закашлялся и захрипел, замотал головой - он и в самом деле пришел в себя, потому что та бутылка, которую схватил Сью, оказалась бутылкой, которую я использовал для туалета. Тут парень снова признал Сью, и тут же закрыл лицо руками, и начал кланяться Сью, словно какой=нибудь араб. И тут из зарослей появились остальные аборигены, с глазами, большими, как тарелки, они шли медленно, готовые в любую минуту удрать или бросить копья. Парень, кланявшийся Сью, заметил их, и что=то крикнул на своем языке. Те положили копья на землю и окружили ракету. -- Мне кажется, -- теперь они настроены вполне мирно, -- сказала майор Фрич, -- мне кажется, нам лучше выйти и назваться. Через несколько минут прибудут люди из НАСА и подберут нас. -- Как потом выяснилось, это была самая большая лажа, которую мне пришлось слышать в жизни. В общем, когда мы вышли с майором Фрич из капсулы, аборигены просто разинули рты и застонали. Тот парень, что стоял перед Сью, сначала тоже удивился, а потом поднялся, и говорит: -- Привет! Я хороший парень. Кто такие вы? -- и протягивает нам руку. Я пожал ему руку, а майор Фрич попыталась объяснить ему, кто мы такие. Она сказала, что мы "участники мультиорбитального тренировочного межпланетного эксперимента НАСА". Этот парень стоял перед нами, разинув рот, и тут я говорю: -- Мы американцы! У него прямо глаза загорелись, и он говорит: -- Класс! Американцы! Вот это потрясно! -- Ты говоришь по=английски? -- спросила майор Фрич. -- А как же, -- отвечает он, -- я жил в Америке. Во время войны. Отдел стратегических операций направил меня изучать английский, чтобы потом организовывать партизанскую войну моего народа против японцев. -- И тут вдруг загорелись глаза у Сью. Я удивился, что этот старый туземец так хорошо говорит по=английски, и где - в какой=то дыре! -- А где ты учился? -- спрашиваю я. -- В Йейле, где еще, кореш, -- отвечает он. -- Була=була, понимаешь? -- когда он сказал "була=була", все эти Самбы принялись повторять это слово, и снова забили барабаны, пока этот парень не приказал, чтобы они затихли. -- Меня зовут Сэм, -- сказал он. -- Так меня в Йейле звали. Мое настоящее имя вам все равно не произнести. Так что можно обойтись без него. Не хотите ли чаю? Мы с майором Фрич переглянулись. Так как она, похоже, потеряла дар речи, то я сказал: -- Было бы неплохо. Но тут майор Фрич снова обрела дар речи и как=то тонко заверещала: -- А нет ли у вас телефона, чтобы мы могли позвонить? Большой Сэм как=то скривился, махнул рукой, барабаны снова застучали, и под их эскортом мы направились в джунгли под нескончаемое скандирование "була=була". В джунглях у них оказалась деревушка с хижинами из травы, в точности, как показывают по телевизору. Самая большая хижина принадлежала Большому Сэму. Перед ней стояло здоровенное кресло, словно трон, и четверо или пятеро женщин - сверху на них ничего не было надето - выполняли все его приказы. Первым делом он приказал им приготовить нам чаю, а потом указал нам с майором Фрич на два больших камня неподалеку. На них мы должны были сидеть. Сью, который всю дорогу шел с нами, держась за мою руку, он указал на землю. -- Ну и обезьяна у вас, -- сказал Сэм. -- Где вы такую достали? -- Она работает на НАСА, -- сказала майор Фрич. Эта ситуация явно ей не нравилась. -- Что вы сказать? -- спросил Сэм. -- Ей платить? -- Мне кажется, она предпочитает бананы, -- сказал я. Большой Сэм что=то сказал, и одна из женщин принесла Сью банан. -- Очень жаль, -- сказал Большой Сэм, -- я не спросил, как вас звать. -- Майор Дженет Фрич, Военно=воздушные силы США. Личный номер 04534573. Это все, что я могу вам пока сообщить. -- Эх, милая вы моя женщина, -- сказал Большой Сэм. -- вы тут не пленники. Мы ведь просто бедные отсталые туземцы. Говорят, со времен каменного века мы не сильно продвинулись. Мы вам не причинить вреда. -- Все равно я ничего не могу сказать до тех пор. пока не получу возможность позвонить по телефону, -- сказала майор Фрич. -- Хорошо, -- говорит Большой Сэм. -- Ну, а вы, молодой человек? -- Меня зовут Форрест, -- отвечаю я. -- Вот как, -- говорит он. -- Не по фамилии ли вашего знаменитого генерала времен Гражданкой войны Натана Бедфорда Форреста? -- Ага, -- отвечаю я. -- Очень, очень интересно! А вы, Форрест, где учились? Хотел было ему объяснить, что я немного учился в Университете Алабамы, но потом решил действовать наверняка и сказал, что посещал Гарвард. Это ведь было не так далеко от истины. -- А, Гарвард! -- улыбнулся Большой Сэм. -- Да, знаю, где это. Хорошие там были парни - пусть им и не удалось поступить в Йейл. -- И вдруг расхохотался: -- А вы и в самом деле похожи на гарвардца. -- Но мне почему=то показалось, что худшее ждет нас впереди. Потом Большой Сэм приказал паре туземных женщин показать нам, где мы будем жить. Оказалось, что в травяной хижине, с грязным полом и низким входом, чем=то напоминавшей шалаш короля Лира. Около двери на страже встали два больших парня с копьями. Всю ночь аборигены били в барабаны и пели "була=була", и через вход хижины было видно, что они соорудили большой костер и поставили на него огромный котел. Мы с майором Фрич так и не поняли смысла этих действий, но мне показалось, что старина Сью догадывается, потому что он забился в угол хижины с довольно кислым видом. Время близилось к десяти, а они таки и не принесли нам поесть. Майор Фрич сказала, что может, я пойду и узнаю у Большого Сэма, дадут ли нам поужинать. Только я начал вылезать из хижины, как эти парни на страже скрестили копья, и тем намекнули, что мне лучше залезть обратно. И тут меня осенило, почему нас не позвали на ужин - ведь МЫ=То как раз и должны были стать ужином. Дело принимало дурной оборот. Потом барабаны смолкли и звуки "була=була" тоже. Послышалось какое=то рычание, в ответ другое рычание, похожее на голос Большого Сэма. Так продолжалось некоторое время, и атмосфера явно накалялась. Когда звук достиг максимума, послышался какой=то "бам", словно кто=то ударил кого=то по голове чем=то вроде доски. Барабаны ненадолго смолкли, а потом снова забили, и снова началось скандирование "була=була". На другое утро в отверстии хижины показался Большой Сэм и сказал: -- Привет! Хорошо ли спалось? -- Черта с два! -- отвечала майор Фрич. -- Неужели вы думаете, что мы могли спать, когда вокруг происходит какой=то ужас? У Большого Сэма скривилась физиономия, и он сказал: -- Извините. мне очень жаль. Но видите ли, после того, как ваш экипаж упал с неба, мой народ ожидает какого=то подарка. С 1945 года мы ожидаем вашего возвращения и новых подарков для нашего народа. Когда они увидели, что никаких подарков нет, то естественно, решили, что ВЫ=То и являетесь подарком, и собирались уже сварить вас и съесть - мне с трудом удалось их переубедить. -- Ты мели чушь, болван, -- сказала майор Фрич. -- Напротив, -- возразил Большой Сэм, -- видите ли, мой народ нельзя назвать, так сказать, ЦИВИЛИЗОВАННЫМ, по крайней мере, если говорить об общепринятых стандартах цивилизованности, и поэтому питает определенное пристрастие к человеческой плоти. Особенно плоти белых людей. -- То есть, вы хотите сказать, что вы - людоеды?! -- сказала майор Фрич. -- Примерно в таком аспекте, -- пожал плечами Большой Сэм. -- Это просто отвратительно! -- сказала майор Фрич. -- Послушайте, вы должны проследить за тем, чтобы нам не было причинено никакого вреда, и чтобы мы благополучно вернулись в цивилизованный мир. С минуты на минуту может прибыть спасательная команда НАСА. Я требую, чтобы вы обращались с нами в соответствии с принципами, общепринятыми для союзников! -- Увы, -- ответил Большой Сэм, -- именно это они и задумали прошлой ночью. -- Итак, я требую! -- сказала майор Фрич, -- требую, чтобы нас немедленно освободили и позволили добраться до ближайшего города, где есть телефон! -- Я опасаюсь, -- ответил Большой Сэм, -- что это просто невозможно. Даже если бы мы освободили вас, то пигмеи схватили бы вас, отойди вы в джунгли всего лишь на сотню метров. -- Пигмеи? -- удивилась майор Фрич. -- Мы уже на протяжении многих поколений воюем с пигмеями. Вероятно, кто=то когда=то украл свинью или что=то в этом роде - никто уже не помнит, когда это случилось и кто виноват, теперь все это осталось лишь в предании. Главное, что мы окружены кольцом пигмеев, и так было с незапамятных времен. -- Ладно, -- сказала майор Фрич, -- я предпочитаю лучше иметь дело с пигмеями, чем с бандой гнусных людоедов. Ведь пигмеи - не людоеды? -- Нет, мадам, -- ответил Большой Сэм. -- Они охотники за головами. -- Это просто ужасно! -- кисло откликнулась майор Фрич. -- И вот прошлой ночью, -- сказала Большой Сэм, -- мне удалось избавить вас от котла, но я не уверен, что мне надолго удастся удержать моих людей. Они хотят извлечь определенную пользу от вашего пребывания здесь. -- Что? -- спросила майор Фрич. -- Что вы такое хотите сказать? -- Ну, я имею в виду вашу обезьяну. Мне кажется, они хотели бы съесть хотя бы ее. -- Но эта обезьяна - собственность правительства Соединенных Штатов! -- И тем не менее, -- сказал Большой Сэм, -- мне кажется, что вы могли бы совершить некий жест доброй воли. Старина Сью сморщился и грустно закивал головой, выглядывая из двери. -- И кроме того, -- продолжал Большой Сэм, -- я полагаю, что, пока вы здесь, вы могли бы кое=что сделать для нас. -- Что мы могли бы сделать? -- подозрительно вскинулась майор Фрич. -- Ну, -- ответил Большой Сэм, -- я имею в виду сельскохозяйственные работы. Сельское хозяйство. Знаете, я уже много лет думаю над тем, как бы улучшить бедственное положение моего народа. И не столь давно мне в голову пришла одна идея - если бы мы сумели полностью использовать преимущества нашей плодородной земли, применить на ней самые совершенные методы обработки почвы, то мы смогли бы выбраться из этого положения и занять свое место на мировом рынке. Короче, реформировать отсталую и застойную экономику и превратиться в процветающую и цивиливанную нацию. -- Что же вы хотите возделывать? -- поинтересовалась майор Фрич. -- Хлопок, -- милая вы моя женщина, хлопок! Короля полей! Благодаря этой культуре вам самим удалось создать империю. -- И вы полагает, что мы будем выращивать для вас хлопок?! -- пискнула майор Фрич. -- Могу дать вашу голову на отсечение, сестренка! -- ответил Большой Сэм. "15" В общем, мы стали возделывать хлопок. Акр за акром. Во все стороны. Немного есть таких вещей, в которых я уверен абсолютно, и одна из них - если нам удастся унести отсюда ноги, то я никогда не стану разводить хлопок. После того первого дня в джунглях случилось еще кое=что. Во=первых, нам с майором Фрич удалось=таки убедить Большого Сэма не скармливать старину Сью своему племени. Мы ему сказали, что от старины Сью будет больше пользы на хлопковом поле, чем в котле. Поэтому старина Сью каждый день выходил с нами на поле сеять хлопок, с соломенной шляпой на голове и мешком с семенами за спиной. Кроме того, примерно через месяц, Большой Сэм неожиданно пришел к нам в хижину и говорит: -- Послушайте, Форрест, старина, вы случаем не играете в шахматы? -- Нет, -- говорю я. -- Ну, Форрест, вы же учились в Гарварде, так что вам стоит научиться? -- говорит он. Я согласно кивнул, и вот так=то я и выучился играть в шахматы. Каждый вечер после работы Большой Сэм доставал свои шахматы и мы играли у костра до глубокой ночи. Он показал мне как чем ходить, и пару дней учил меня стратегии. Но потом перестал меня учить, потому что я пару раз его обыграл. Потом партии стали длиннее. Иногда они шли несколько дней, потому что Большой Сэм никак не мог решить, как же ему ходить. Он сидел и смотрел на фигуры, решая, что ему с ними делать, но я все равно у него выигрывал. Иногда он так злился, что бил себя по ноге палкой. или бился головой о камень или что еще. -- Вы слишком хорошо играете для гарвардца, -- говорил он. Или спрашивал: -- Форрест, ну почему вы пошли именно так? -- Я ничего не мог ему ответить, только плечами пожимал, и от этого он просто приходил в ярость. Как=то раз он сказал: -- Знаете, Форрест, а я действительно рад, что вы оказались здесь, и я спас вас от котла. Теперь мне есть с кем поиграть в шахматы. Теперь я мечтаю только об одном - выиграть у вас хотя бы одну партию. И тут он стал облизывать свои палочки для еды, так что даже мне было ясно. что стоит ему хоть раз выиграть, от сожрет меня за милую душу, в тот же день. Так что он постоянно заставлял меня держать ухо востро, ясно вам теперь? А тем временем с майором Фрич творились странные дела. Как=то раз, когда мы шли с поля, из рощи выскочил огромный черный парень и манит ее пальцем. Мы с Сью остановились, а майор Фрич подошла к роще и спрашивает: -- Кто здесь? И тут большой черный парень протянул руку, схватил майора Фрич и утащил в лес. Мы со Сью переглянулись и побежали за ней. Сью бежал впереди, и только я собирался забежать поглубже, как он меня остановил, начал качать головой и махать мне рукой, иди мол, назад. Мы отошли чуть=чуть назад и стали ждать. Изнутри кустов доносились всякие звуки, и они начали трястись. Тут=то я начал понимать, что происходит, потому что судя по издаваемым майором Фрич звукам, вреда ей не причинили. Так что мы со Сью пошли себе в деревню. Примерно через час приходит майор Фрич и тот самый черный парень, улыбается, так что рот до ушей. Она его ведет за руку. Приводит его в хижину и говорит мне: -- Форрест, познакомься с Грурком. -- И вводит его в хижину. -- Привет! -- говорю я. Я вспомнил, что видал раньше этого парня в деревне. Грурк ухмыльнулся и кивнул мне, а я ему в ответ. Сью просто почесал себе яйца. -- Грурк предложил мне переехать к нему, -- сказала она, -- и я решила согласиться, ведь нам втроем тут тесновато. правда? Я снова кивнул. -- Форрест. Я убедительно прошу тебя никому об этом не рассказывать, -- сказала майор Фрич. Интересно, кому бы я мог об этом рассказать, вот что мне интересно. Но тогда я просто кивнул головой, и майор Фрич собрала свои манатки и отбыла вместе с Грурком на его местожительство. Вот как оно было. Так шли дни, месяцы и наконец, годы. Мы со Сью и майором Фрич работали на хлопковых полях, и я уже начинал чувствовать себя дядей Томом или как его там звали? По вечерам, после очередного шахматного разгрома Большого Сэма, я уходил к себе в хижину и мы еще немного сидели вечеряли с Сью. При помощи жестов, гримас и рычания мы нашли, наконец, общий язык, и я узнал историю его жизни, столь же грустную, как и моей. Однажды, когда Сью был еще маленькой обезьянкой, они с родителями прогуливались в джунглях, и вдруг какие=то парни накинули на родителей сеть и утащили. Сью сначала жил с дядей и тетей. но потом они его вышибли за то, что он якобы слишком много ел и ему пришлось выживать в одиночку. В общем, жилось ему неплохо, он скакал с дерева на дерево и ел бананы, но потом решил посмотреть, а что же делается в большом мире? И так он доскакал по деревьям до какой=то деревни, и тут его одолела жажда. Он подошел к ручью и стал пить, а тут вдруг подъезжает какой=то парень на каноэ. Сью каноэ никогда не видал, поэтому так и сидел, глядя на лодку. Парень к нему подошел, но вместо того, чтобы прокатить на каноэ, как думал Сью, трахнул его веслом по голове, положил в каноэ и потом продал другому парню, а уже тот привез его на выставляться в Париж. Там был еще один орангутанг, самка, по имени Дорис. Это была самая красивая в мире обезьяна, так что не удивительно, что скоро они полюбили друг друга. Этот парень, что устраивал выставки. возил их по всему миру, и главной приманкой для зрителей было зрелище, как Сью и Дорис трахаются в клетке - в этом, собственно, и заключался смысл этой выставки. Это несколько раздражало Сью, но другой возможности заняться любовью просто не было. Но вот как=то в Японии пришел другой парень и купил Дорис. Так что ее не стало. Сью так и не узнал, куда ее увезли, и остался один. Поэтому у него изменился характер - он начал рычать и огрызаться, а когда его выставляли в клетке, он брал свое дерьмо и швырял его через прутья в зрителей, заплативших приличные деньги за то, чтобы посмотреть, как ведут себя орангутанги. Так что этот парень скоро оказался сыт по горло таким поведением Сью и продал его НАСА. Вот так он оказался в ракете. Я могу понять его чувства из=за Дорис - ведь я тоже тоскую по Дженни Керран, и каждый день думал - где же она сейчас и что делает? Но в этом заброшенном Богом месте ничего нельзя было узнать, ни мне, ни Сью. Между тем, наша хлопковая авантюра превзошла все ожидания: мы засевали поел за полем и снимали урожай, а хлопок складывали в построенные из травы сараи. Наконец, Большой Сэм сказал, что пора строить большую лодку - баржу - чтобы провезти хлопок мимо пигмеев и продать, чтобы заработать деньги. -- Я все точно рассчитал, -- сказал Большой Сэм, -- сначала мы выстав

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору