Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Ибсен Генрик. Пер Гюнт -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -
Выдающихся людей. Пошутить всегда неплохо, Да еще наедине. При народе сан пророка Придает серьезность мне. Весь свой век я жил с опаской От обилия забот, Ибо их печальный ход К прорицаниям ведет, Мне служившим только маской. К черту вздор! Я на свиданье Просто Пер, такой, как есть. Пусть пророк идет в изгнанье, Я хочу к тебе подсесть. (Садится под дерево, привлекая ее к себе.) И давай теперь валяться Под зелеными ветвями, Я шептать, а ты смеяться, После сменимся ролями, И, смягчив свое сердечко, Ты шепни любви словечко. Анитра (ложась к его ногам) Речь твоя как песня ныне, Хоть ее не понимаю, Но за то, что ей внимаю, Дашь ли душу ты рабыне? Пер Гюнт Душу дам тебе и знанье, Коли есть на то желанье. Чуть зажжется в отдаленье Дня багряное сиянье, Я возьму тебя в ученье И примусь за воспитанье. Глупо было бы, однако, Коль среди ночного мрака Я бы вдруг тебе представил Ветхий свод ученых правил. И душа, замечу кстати, Небольшое достоянье! В сердце корень благодати. Анитра Говори! Пока внимала, Мне был виден свет опала. Пер Гюнт Ум в зените стал что дурость. Трусость - злобой обернулась, В правде, взятой без предела, Ложь вылазит то и дело. Так устроен мир покуда, Что, хотя кругом полно Симпатичнейшего люда, Жизнь осмыслить мудрено. Паренек мне был знаком. Истый перл в кругу людском, Но и он поник пред бездной Ветхой утвари словесной. Видишь мертвую пустыню? Мановением тюрбана Я частицей океана Сделать мог ее отныне. Но ведь был бы я болваном, Сделав сушу океаном. Жить - ты знаешь что такое? Анитра Научи! Пер Гюнт Нестись рекою Времени, в волне слепой, Будучи самим собой! Но собой от века были Лишь мужчины в полной сипе. В старости слаба орлица, Старый конь напрасно тщится, Ведьмой кажется старуха, Не хватает старцу духа, Блекнет в старости душа. Юность, юность, не желаю Царствовать, в руках держа Неоглядные пространства Гюнтовского государства, Если дева молодая К ней в сердечко даст забраться! Ты теперь сообразила, Для чего твое мне сердце? Ты единственное средство Там, где в самом деле мило, Халифат свой основать. В царстве всех твоих стремлений Я хочу повелевать. Покорись мне нынче, право! Камню, чем он драгоценней, Тем скорей нужна оправа. Розно жить, по мне, бесцельно, И тебе та жизнь - отрава. А тебя я безраздельно Всю собой бы напоил И лишил последних сил. В волосах твоих смоленных И во всем, чем ты желанна, Сад прелестный Вавилона, Рай могучего султана. А что с придурью ты малость, Грех, пожалуй, не велик, Тот, кому душа досталась, Уходить в себя привык. Что до этого сюжета, Я желаю одного: Привязав на цепь браслета Прелесть тела твоего, Стать душой твоей за это, Не меняя status quo. Анитра храпит. Что? Заснула? И ответа Не услышала она? Впрочем, власть моя сильна Тем как раз, что и в дремоте Ей понятен голос плоти. (Поднявшись, вкладывает ей в руки драгоценности.) Вот запястье, вот кулон. Спи, Анитра. Пусть в твой сон Пер придет. И ты корону Поднеси ему во сне, Ибо он свою персону Поборол теперь вполне. ----- Караванный путь. Оазис остался позади. Пер Гюнт скачет по пустыне на белом коне. Анитра сидит в седле перед ним. Анитра Пусти, укушу! Пер Гюнт Смотри какова! Анитра Что вздумал? Пер Гюнт Сыграть в овечку и льва! Похитить тебя! Вот бы страсть разыгралась! Анитра Стыдись! Престарелый пророк... Пер Гюнт Пустяки. От старости мы еще далеки. И чем же это похоже на старость? Анитра Пусти. Я желаю домой. Пер Гюнт Домой? Кокетство! К папаше? Да что ты, друг мой? Поверь мне, коль выпорхнули из клетки, Домой не должны возвращаться детки. Такому, как я, оставаться притом Не надо бы долго на месте одном. Ума наберешься - лишишься почета. Особенно если пришел, как пророк, Являйся на миг, на короткий срок, А тут мой визит затянулся что-то. Меняет пустыня сердца своих деток: Я просьб и молитв не слыхал напоследок. Анитра Какой ты пророк! Пер Гюнт Над тобой я владыка. (Пытаясь ее поцеловать.) Ведет себя девушка попросту дико. Анитра Отдай перстенек с безымянного пальца! Пер Гюнт Бери! Все считай, дорогая, своим. Анитра В речах твоих сладкие звуки таятся. Пер Гюнт Как сладко узнать, что ты нежно любим! Коня под уздцы поведу по пустыне. (Отдавая ей хлыст и слезая с лошади.) Вот так, мой цветок, мой божественный дар! Как раб я служить своей стану рабыне, Пока тепловой не настигнет удар. Я молод, Анитра, даю тебе слово, Не стоит судить меня слишком сурово, Кто молод, тот любит шутить, веселиться, И ежели б только не ум твой худой, Дошло до тебя бы, моя чаровница, Коль я веселюсь, ergo {*} я молодой! {* Следовательно (лат.).} Анитра Ты прав. Дай колечко под стать перстенечку! Пер Гюнт Держи! Мне б козленком пуститься вприскочку! Сплести бы венок из лозы винограда! Я молод! Эх, петь да плясать бы мне надо! (Танцует и поет.) Я петушок счастливый, Когда клюется курица. Эх, славно как танцуется! Я петушок счастливый! Анитра Пророк, не устал ли ты, я беспокоюсь? Тебе кошелек стал оттягивать пояс. Пер Гюнт Держи кошелек! Ты само благородство. А тот, кто любим, без гроша обойдется. (Опять танцует и поет.) Пер Гюнт молодой совсем очумел, Забыл, которую ногу куда. Не все ли равно, говорит, ерунда! Пер Гюнт молодой совсем очумел. Анитра Приятно танцующим видеть пророка. Пер Гюнт Пока незаметно особого прока. Сменяемся платьем! Разденься! Анитра Пророк, Кафтан твой велик мне, а пояс широк. Пер Гюнт Eh Men {*}! {* Ладно! (франц.).} (Становясь на колени.) Причини же мне боль, наконец! Влюбленному сердцу приятно страданье. Когда мы приедем ко мне во дворец... Анитра В твой рай?.. Велико ль до него расстоянье? Пер Гюнт Миль с тысячу. Анитра Мне чересчур. Пер Гюнт Погоди, Зато обретешь ты там душу в груди! Анитра Да я без души обойдусь, краснобай! А боль причинить я... Пер Гюнт (вставая) Но черт подери! Не слишком серьезно... Денечка на три... Анитра Анитра покорна пророку. Прощай! (Бьет его хлыстом по рукам и скачет галопом обратно в пустыню.) Пер Гюнт (как пораженный молнией, минуту спустя) Ах, чтоб тебя... ----- То же место часом позже. Пер Гюнт неторопливо и задумчиво снимает с себя турецкое одеяние. Затем достает из кармана дорожную шапку и, надев ее, он снова предстает европейцем. Пер Гюнт (бросая тюрбан в сторону) Я, стало быть, вот он. Там турок лежит. На что мне был нужен языческий вид? Еще хорошо, что менялось лишь платье - Нутром ничего не успел перенять я. Зачем это было, кто мне объяснит? Мне б жить, как положено христианину, Не врать, что мне перья павлиньи под стать, Обычай, закон и мораль соблюдать, Собой оставаясь, приемля судьбину И речь над могилой, коль мир сей покину. (Делая несколько шагов.) Девчонка! Распустит свои волоса - И чуть ли навеки не околдовала! Будь проклят я, коль объяснить бы взялся, Что в ней я нашел - хорошего мало. Спасибо, прошло. А зайди чуть подале, Кругом бы тогда надо мной хохотали. Наделал делов! Утешенье лишь в том, Что зло было все в положенье моем, Повинна была не персона моя, А то, что само положенье пророка, Забвенье естественных норм бытия, Толкало меня изъясняться высоко. И что за нелепая должность - пророк! Напустишь тумана и, значит, при деле. С позиций пророческих, ум недалек, Коль скоро понятья его протрезвели. И раз я пророком явился в пустыне, Я вынужден был поклоняться гусыне. Однако... (Начиная вдруг хохотать.) И что ведь на ум-то взбредет! Застопорить время фигурами танца, Поток преградить болтовней попытаться, Вздыхать, ворковать о своем идеале, - И все для того, чтоб тебя общипали, Уж точно безумно-пророческий ход! Как куру, меня общипали! Хотя Кой-что уцелело, скажу не крутя: Есть что-то в Америке, что-то в кармане, - Выходит, не вовсе погряз я в дурмане, Еще я не беден, хоть и не богат. Заботы о клади меня не томят, Не надобно дум о коне и карете, - Себе господин я: один я на свете. Куда же пойти? Я путей вижу много. Лишь мудрый поймет, где тут к цели дорога! Но толку не стало в коммерческом деле, Забавы любовные мне надоели, К тому ж я не рак, чтобы пятиться вспять. "Куда ни ступи, что вперед, что назад, Внутри и снаружи и жмут и теснят", - Как некогда мне довелось прочитать. Нужна мне невиданная досель, Усердья достойная, высшая цель. Иль жизни своей сочинить описанье Грядущим потомкам своим в назиданье? Но нет. Раз во времени нет недостатка, Познать, как школяр, не смогу я ужель Теченье минувшего миропорядка? Такое занятие мне подойдет! Я хроники наши читал с малолетства, Наукам учился. Доступны мне средства Узнать, как взрастал человеческий род. Сквозь сон я увижу минувшее сам, Доверясь истории бурным волнам. Как зритель, на битву добра и зла Из безопасного гляну угла, - Как рушатся царства и глохнут идеи, Как мученик жизни лишиться готов, Как мелочью держится дело веков. - С истории пенки снимать я умею. Вот только бы "беккером" надо разжиться, И вслед хронологии можно пуститься. Конечно, познанья мои не в порядке, К тому же история ставит загадки, - Зато чем нелепее пункт отправной, Тем вывод сильней отдает новизной. Какой возникает душевный подъем От мысли одной, что мы к цели идем! (Взволнованно, но тихо.) Порвать навсегда с тем, что в сердце хранится, Забыть и свой дом, и родимые лица, И на ветер бросить богатства свои, И больше не думать о счастье любви, - И все ради истины неизвлеченной! (Утирая слезу.) Вот в чем узнается серьезный ученый. Я чувствую в сердце своем ликованье! Открылось мне истинное призванье! Держаться бы только теперь своего, И можно гордиться, что вновь ты мужчина, Что стал ты собой, Пером Гюнтом, кого Царем называть есть, как видно, причина! Хочу обладать я итогом былого, По тропам живущих не бегая снова. Не стоит сегодняшний день ни черта. Коварна обычная жизнь и пуста, Ничтожны умы и бессмысленна прыть! (Пожимая плечами.) А женщины - что уж о них говорить! (Уходит.) ----- Летний день. Северные горы. Избушка в глухом лесу. Дверь с большим деревянным засовом открыта. Над дверью - оленьи рога. Подле избушки пасутся козы. Красивая женщина средних лет сидит на солнце за прялкой. Женщина (поглядев на дорогу, поет) Зима пролетит, и весна пройдет, И лето - и целый промчится год, Но ты ведь придешь, пусть не в этом году, И я, как тебе обещала, все жду. (Поманив коз, возвращается к работе и продолжает петь.) Дай бог на земле тебе зло побороть, Да благословит тебя в небе господь. Я жду тебя здесь, так велел ты мне сам, А если ты в небе, мы встретимся там. ----- Египет. Утренняя заря. Колосс Meмнона в песках. Пер Гюнт, приблизившись, некоторое время молча его рассматривает. Пер Гюнт Отсюда я в странствия ныне пускаюсь И буду теперь египтянин покамест, Хотя и, заметим, - на гюнтовский лад! - В Ассирию двинуться буду я рад. А думать, как мир Сотворен был когда-то, По-моему, времени зряшная трата. Библейских сказаний я трогать не буду, Следы их и так проступают повсюду,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору