Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Ибсен Генрик. Пер Гюнт -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -
Сухопарый Местечко сыскать? Пер Гюнт Именно. Вы угадали опять. Если дела не идут на рынке, Может, судить вы не будете строго? Сухопарый Милый вы мой! Пер Гюнт Мне надо немного. Не добиваюсь вознагражденья, Разве что доброго обхожденья. Сухопарый Теплую комнату? Пер Гюнт Да все равно. Лишь бы за мной было сохранено Право уволиться с этой работы, Если получше представится что-то. Сухопарый Мне причинять вам не хочется боль, Но вы поверить могли бы едва ли, Сколько подобных мы просьб получали От покидавших земную юдоль. Пер Гюнт Взор обращая к деяниям старым, Я на свои уповаю права. Сухопарый Все это мелочь. Пер Гюнт Однако сперва Я торговал человечьим товаром. Сухопарый Тем, кто без цели, как бы в бреду. Себе изменил, - тем не место в аду. Пер Гюнт Но идолов я поставлял китайцам! Сухопарый Нечего в ханжество ударяться! Разве кумиров себе не раздули Люди в искусстве и в литературе? Не шлют же их в ад! Пер Гюнт Но грех мой немал: Я за пророка себя выдавал! Сухопарый За рубежом? Ну и что? Фантазерство Пеклом наказывать было бы черство. Коли других нет грехов на виду, Я не смогу вас устроить в аду. Пер Гюнт Вот что... Корабль... Когда шел он на дно. Я за обломок успел уцепиться... Своя рубашка... известно давно... С поваром я поступил, как убийца! Сухопарый И славно! Была б еще с ним повариха, Да вам перед тем обойтись бы с ней лихо, - А то разговор наш совсем бестолков. Подумайте: люди живут небогато, Уместна ли топлива будет затрата По поводу столь никчемных грешков? Не стоит вам, право, носиться с грехами! Простите, коль я нелюбезен был с вами, Но все же пора притерпеться к ковшу, Что толку, когда б я подбросил вам жиру И даже сумел предоставить квартиру? Ведь вы же умны! Вас подумать прошу: Я памяти вас отнюдь не лишу, И груз ее с плеч не сниму, не спишу, А с ней будет, право же, вам, глупышу, Несладко слоняться по нашему миру! Там повода нет ликовать иль печалиться, Нельзя восхититься там или отчаяться, Чтоб кинуло в холод и в жар. Вам дана Разве что злоба будет одна. Пер Гюнт Но, говорят, не надевши сапог, Узнать, где жмут они, ты бы не смог. Сухопарый К тому же разные сапоги Нужны мне для правой и левой ноги, И все же о них вы не зря говорили, Я вспомнил, что с вами отвлекся от дел. Поживу, мне кажется, я углядел, И нечего мне тут болтать, простофиле. Пер Гюнт Позвольте узнать: а чем виноват Тот, о ком речь? Сухопарый Он, говорят, Самим собой был круглые сутки, А в этом вся суть, коль отбросить шутки. Пер Гюнт Разве таких принимают в аду? Сухопарый Случается. Мы их имеем в виду. Быть хочешь собой, - так одно из двух, - Две стороны есть у монеты, - Недавно до нас докатился слух: В Париже солнцем пишут портреты. Одни за рисунки принять бы могли вы, Другие - зовутся: негативы. Там свет вместо тени и тень вместо света. Сперва нелепостью кажется это, Но сходство там есть, и нами оно Должно быть заботливо извлечено. И если душа в этой жизни краткой Явила себя негативным путем, Чтоб ей не пропасть и не быть загадкой, Ее, как пластинку, к себе мы возьмем. И, подвергая ее обработке, Я получу отпечаток четкий: В различных составах сперва ее мою - Аммонием, калием, серой, сурьмою И чистой водой, - потребно терпенье, Покуда появится изображенье. Но, ежели стерта пластинка была, Ничто не поможет, и плохи дела. Пер Гюнт Выходит, вороном черным придешь, На курочку белую станешь похож. А как, скажите, пожалуйста, звать Того, кто сегодня пойдет в печать? Сухопарый Крещен Петер Гюнт. Пер Гюнт Пер Гюнт? И он был Самим собой? Сухопарый Он так заявил. Пер Гюнт Что же, он, кажется, честный малый. Сухопарый А вы с ним знакомы? Пер Гюнт Не слишком, пожалуй. Поверхностно. Сухопарый Где же вы с ним сошлись В последний раз? Пер Гюнт Это, кажется, мыс... Сухопарый Di buona speranza! {*} {* Мыс Доброй Надежды! (итал.).} Пер Гюнт Оттуда вроде Отплыл он на первом же пароходе. Сухопарый Стало быть, я отправляюсь туда! Только застану ли, что-то нет веры! С этой Капландией вечно беда, - Там из Ставангера миссионеры. (Устремляется на юг.) Пер Гюнт Пустился бежать, неразумный пес! Славно ему натянул я нос! Всегда хорошо одурачить болвана, А он еще пыжится беспрестанно И делает вид, будто он - начальство. Пора бы ему с ремеслом прощаться, А то нипочем не прокормится с ним. Но оба по всем статьям мы горим: Лишился я чести собой быть самим. (Падает звезда, он ей кивает.) Снеси от Пера последний поклон. Пылать, отгореть и растаять, как сон... (Сжимается, словно от страха, углубляется в туман и, помолчав, вдруг вскрикивает.) Нет никого! Опустел белый свет, На земле и на небе никого больше нет! (Спускается ниже, срывает шапку, рвет на себе волосы, но понемногу успокаивается.) О, может ли быть, что, настолько бедна, Душа расставаться с телом должна! Земля моя милая, не говори, Что даром топтал я траву на опушке, Ты, солнце, жестоко меня не кори, Что свет свой дарило пустой избушке. Нет в мире людей, что там бы согрелись, Там никогда не бывает владелец. О, солнце с землей! Мою добрую мать Не к чему было вам опекать! Дух скуп, а в природе - сплошная растрата, И смерть за рожденье - чрезмерная плата. Эх, мне бы теперь забраться на скалы, На солнечный круг наглядеться алый, На землю взглянуть, где был некогда дом, А там пусть меня погребает лавина, Пусть пишут потом: "Здесь никто спит невинно", А после... Пусть будет, что будет, потом! Прихожане (поют, идя лесной тропой) При свете денницы Огнем своей стали Коснулся господь нас - и вот С земли возноситься К нему нынче стали Напевы небесных высот. Пер Гюнт (съеживаясь от страха) Там света не будет! Там долы пустынны. Не стал ли я мертвым еще до кончины? (Пытаясь скрыться в кустах, оказывается на перекрестке.) Пуговичный мастер День добрый! Где список твоих прегрешений? Пер Гюнт Я сделал, что мог. У тебя ведь сомнений В том нет? Пуговичный мастер Не сумел никого ты найти? Пер Гюнт Фотограф один повстречался в пути. Пуговичный мастер Но срок твой истек. Пер Гюнт Осталось недолго, Волк чует добычу. Слышишь ты волка? Пуговичный мастер К заутрене кличут. Пер Гюнт (указывая) Что там за свеченье? Пуговичный мастер Свеча за окном. Пер Гюнт А что за звучанье? Пуговичный мастер То женское пенье. Пер Гюнт Мои прегрешенья Ей ведомы все. Пуговичный мастер (хватая его) Наступает прощанье! Они тем временем вышли из лесу и стоят перед избушкой. Светает. Пер Гюнт Прощанье? Нет, я ничего не отдам! Грехи мои в ковш не войдут, хоть утроба Его окажется больше гроба! Пуговичный мастер Но третий нас ждет перекресток... А там... (Свернув в сторону, уходит.) Пер Гюнт (подойдя к избушке) Куда ни ступи, что вперед, что назад, Внутри и снаружи и жмут и теснят. (Останавливаясь.) Как страшно разбитому и седому Тебе воротиться к прежнему дому! (Сделав еще несколько шагов, опять останавливается.) В обход - говорил мне кривой. Из избушки доносится пение. Напролом! Вперед, хоть бы самым тяжким путем! (Подходит к избушке.) В дверях появляется Сольвейг, одетая, чтобы идти в церковь, с молитвенником, завернутым в платок. В руке у нее палка. Она держится прямо, взор ее кроток. Пер Гюнт (простираясь у порога) Суди меня ты, перед кем виноват. Сольвейг Будь славен господь! Он пришел назад! (Ищет его руками.) Пер Гюнт Скажи, что мои прегрешенья страшны! Сольвейг Нет на тебе, мой бесценный, вины. (Снова ищет его и теперь находит.) Пуговичный мастер (из-за избушки) Список! Пер Гюнт Скажи, в чем мое преступленье? Сольвейг (садясь подле него) Жизнь моя песней стала с тех пор, Как в первый раз отыскал тебя взор! То было божье благословенье! Пер Гюнт Я гибну! Сольвейг Но есть еще воля господня. Пер Гюнт (усмехаясь) Тогда ты реши загадку сегодня! Сольвейг Какую загадку? Пер Гюнт Ты отгадай, Где был Пер Гюнт, покинув свой край? Сольвейг Был? Пер Гюнт Где был он отмечен печатью, Что на него наложил творец? Можешь ответить? Не то мне конец, Буду навеки я предан проклятью. Сольвейг (улыбаясь) Это так просто. Пер Гюнт Тогда назови Место, где сам я собой оставался, В духе, который от бога достался! Сольвейг В вере, в надежде моей и в любви! Пер Гюнт (отшатываясь) Что ты? Да что ты? Так может сказать Только о сыне одна только мать. Сольвейг Мать я ему. А отцом зовется Тот, кто молитве моей отзовется. Пер Гюнт (вскрикивая, внезапно озаренный) Мать и жена, ты святое творенье! Дай мне укрыться! Даруй мне спасенье! (Крепко прижавшись, прячет лицо у нее в коленях.) Долгое молчание. Восходит солнце. Сольвейг (тихо поет) Спи, мой мальчик, спи, дорогой, Я твою колыбель качаю. Мальчика держит в объятьях мать, Дружно весь век они будут играть. Мальчик приник к материнской груди. На весь век его, боже, от зла огради! Мальчик мой рядышком пробыл со мной Весь свой век. А теперь он устал, мой родной. Спи, мой мальчик, спи, дорогой, Я твою колыбель качаю. Голос пуговичного мастера (из-за избушки) Еще впереди перекресток, дружок. Мы встретимся там, а покуда - молчок. Сольвейг (светает, и она поет все громче) Я твою колыбель качаю, Добрых снов тебе, дорогой! ПРИМЕЧАНИЯ ПЕР ГЮНТ (PEER GYNT) Драматическая поэма "Пер Гюнт" - одно из самых популярных произведений Ибсена и вообще норвежской художественной литературы. Написана в Италии весной - летом 1866 г. и вышла в свет 14 ноября того же года. Интерес к новому произведению автора "Бранда" был столь велик, что все первое издание фактически было раскуплено по подписке еще до напечатания книги. Второй тираж "Пера Гюнта" вышел через четырнадцать дней после первого. Следующее издание произведения было осуществлено в 1874 г., и с тех пор "Пер Гюнт" регулярно переиздавался через каждые два-три года. Относительно образа Пера Ибсен писал: "...Пер Гюнт - реальное лицо, жившее в Гудбраннсдалене, по-видимому, в конце прошлого (то есть восемнадцатого. - В. Б.) или начале этого века. Имя его народ в тех местах хорошо помнит, но о его подвигах известно немногим больше того, что есть в "Норвежских волшебных сказках" Асбьернсена..." Однако, взяв этот фольклорный образ, Ибсен вложил в него совсем иное содержание. В сказке Пер Гюнт - удачливый охотник, расправляющийся с троллями, побеждающий чудовище - Кривого и совершающий другие подвиги, любящий прихвастнуть своими действительными и вымышленными заслугами, а у Ибсена - это типический человек XIX в. со всеми свойственными ему противоречиями. Вообще в "Пере Гюнте" Ибсен широко использует норвежский фольклор: из норвежских сказок взят рассказ о поездке на олене по Гендиному гребню, образ "женщины в зеленом", рассказ о черте, загнанном в орех, и др. Ибсен считал "Пера Гюнта" сугубо норвежским произведением, понятным лишь норвежцам. Он писал 19 мая 1880 г. немецкому переводчику "Пера Гюнта" Людвигу Пассарге: "Из всех моих произведений я считаю, что "Пер Гюнт" всего менее может быть понят за пределами Скандинавских стран". Однако эти опасения Ибсена оказались напрасными. Об этом свидетельствует хотя бы беглый перечень переводов "Пера Гюнта". В 1880 г. вышел немецкий перевод, в 90-е годы - русский, английский и французский, а в XX в. "Пер Гюнт" был переведен на большинство европейских языков, в том числе на финский, польский, венгерский, голландский, нижненемецкий и др.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору