Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Морето Августин. Живой портрет -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -
о И ловкость моего слуги, Который так великолепно Запутал дело этой басней О том, что я забыл себя. Они ввели меня как сына, И я позволил это сделать, Устав сопротивляться им. Но только я вошел сюда, Все для меня переменилось: На что пошел я против воли, То продолжал я с увлеченьем, Не поневоле - по любви. Я вас люблю, и это чувство Мне не позволило уйти И удержало в этом доме. Но надо мне во всем открыться: Не может больше путать сердце Своих страданий непритворных С притворством или шутовством. Вы знаете, что я люблю вас. Так верьте ж и тому, сеньора, Что я люблю такой любовью, Которая найдет блаженство И утоление в венце, Соединяющем навеки. И я пришел сюда с решеньем Сказать вам правду, только правду, И вам, и вашему отцу. Я больше и одной минуты Лукавить с вами не могу, И чем бы это ни грозило, Хотя б и вы тут были ставкой, Я предпочту с лицом открытым Вас потерять, чем вероломством И низостью добиться вас. Ну вот, все сказано, сеньора. Я сделал только то, что сделать Повелевала честь моя, А вы, Инеса, поступайте Так, как подскажет ваше сердце. И если по душе я вам, Пойдите к вашему отцу, Начистоту с ним объяснитесь И постарайтесь, чтобы он Простил мне мой обман невольный. И знайте: никогда, Инеса, Я вашим быть не перестану, - Я измениться не могу. Хотя бы для моей любви Вы и остались недоступной. И если грозная судьба Заставит вас отвергнуть сердце, Которое я приношу вам, Чтоб жертвенно оно горело, Инеса, в радостном огне, - Охваченный моим несчастьем, Боготворя мои печали, Гордясь причиной тайной их, Я буду жить моим страданьем, Довольный тем, что был я близок К такому счастью, что с такой Упал сияющей вершины, Но высоты своих желаний Обманом я не запятнал. Донья Инеса О, где найти слова такие, Чтоб ты почувствовал, Фернандо, Как я судьбу благословляю И как любовь моя ликует, Узнав, что ты жених мой милый! В томительные эти дни, Пока носил ты облик брата, Она в темнице задыхалась Молчания. В тог день, Фернандо, В тот самый миг, когда со мною Заговорил ты и просил, Чтоб я глаза твои вернула, Я душу вверила тебе. Но счастью нашему мешает Отец, который отдает Меня насильно дону Дьего. Нет, я скорей умру, Фернандо, Чем сделаюсь его женой! Теперь, когда тебе известна Моя любовь, когда ты знаешь, Откуда нам грозит опасность, Решись на все, скажи, где средство Спастись нам, если средство есть. Дон Фернандо Сеньора, мы пришли к такому Концу, мы в крайности такой, Что то единственное средство, Которое у нас осталось, Я предложить тебе не смею Из-за того благоговенья, С которым я тебя люблю. Леонора Благоговения? Да что вы - Герои рыцарских романов, Которые по двадцать лет Вздыхали, чтобы получить В подарок старую перчатку? Но вышли, кажется, из моды Штаны в обтяжку и кольчуги? Донья Инеса Фернандо, колебаться поздно! Пока тебе я не открыла Моей любви, ты мог бояться Меня смутить или обидеть, Но если я тебе призналась, Что я люблю, ты был бы трусом, Когда б еще ты колебался. Дон Фернандо Так вот единственное средство: Бежать туда, где ты могла бы Без колебаний и боязни Всем говорить, что ты моя, Пока не станешь ты, Инеса, Моей женой. А остальное Ты предоставить можешь мне. Донья Инеса Скажи одно: когда? Дои Фернандо Сейчас. Как только твой отец узнает Всю правду, будет очень трудно Уговориться о побеге. Донья Инеса Куда ж мне скрыться? Дон Фернандо В монастырь, Пока я не найду приюта, Который примет нас обоих. Донья Инеса Ну, Леонора, плащ давай! Леонора Ура! К оружию, бойцы! (Убегает.) ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ Дон Фернандо и донья Инеса. Донья Инеса (протягивает дону Фернандо руку) Возьми, сеньор мой! Дон Фернандо Что, Инеса? Донья Инеса Рука жены. Дон Фернандо Какое счастье! Донья Инеса Так нужно, милый! Дон Фернандо Почему? Донья Инеса Чтоб выйти с честью. Дон Фернандо А куда? Донья Инеса Теперь уж я твоя жена И только следую за мужем. ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ Те же и Леонора, с плащами. Дон Фернандо Я в поцелуе отдаю Тебе всю душу. Донья Инеса Милый, полно! Дон Фернандо Идем, идем. Донья Инеса С тобою вместе. Дон Фернандо Счастливая моя судьба! Леонора Вот хорошо! Хоть муж и беден, Зато - по собственному вкусу, А свадьбу может справить он На карнавальную неделю, Когда сластями хоть объешься! Уходят. КАРТИНА ВТОРАЯ Комната в гостинице, где живет дон Феликс. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Донья Анна, в плаще, и дон Феликс. Дон Феликс Сеньора, извините, но, поспешно Сегодня утром выйдя с доном Лопе, Забыл я документ, довольно важный В моем процессе. Донья Анна Вам ли извиняться, Сеньор, что вы домой к себе вернулись? Я только гостья тут, а вы хозяин. Дон Феликс Для двух таких друзей, как я и Лопе, Прийти на помощь другу - это радость. Но вы одна, и я войти не смею, Хотя моя и всем известна скромность. Донья Анна Такая деликатность лишний раз Доказывает ваше благородство, Но тут она, поверьте мне, излишня: Дон Лопе верит мне и верит вам. Дон Феликс Позвольте ж мне войти и поискать. (Проходит в другую комнату.) Донья Анна О, небо, небо, я сама пришла Туда, где мне опасность угрожала, Куда мой брат пришел за мною следом. Как это вышло, не могу понять. Должно быть, оскорбленный доном Лопе, Явился он туда его искать. Я только чудом смерти набежала, И я судьбу свою благословляю За то, что здесь укрыл меня дон Лопе. Меня не знает этот кавальеро, Хоть и севильский житель он как будто. - Я слышала в Севилье это имя. Но я во всем теперь опасность вижу, Меня пугает собственная тень. Мне чудится, что это брат безумный Передо мной внезапно вырастает. Нигде себе не нахожу покоя. Мне кажется, сейчас я встречу брата. Дон Фернандо (за сценой) Что, у себя дон Феликс де Гусман? Услышав голос дона Фернандо, донья Анна закутывается в плащ. Донья Анна Спаси меня, творец, я погибаю! ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Донья Анна, дон Фернандо, потом дон Феликс. Дон Фернандо Скажите, дона Феликса нет дома? Дон Феликс (выходя) Кто звал меня, сеньора? Донья Анна (дону Феликсу) К вам пришел... Дон Фернандо Я друг ваш, дон Фернандо де Ривера. Донья Анна (в сторону) О, небо! Я погибла, если только Не убегу через другую дверь. (Уходит в ту дверь, откуда вышел дон Феликс.) ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Дон Феликс и дон Фернандо. Дон Феликс Чем я могу служить вам, дон Фернандо? Дон Фернандо Я не один. Две женщины со мною. Пока я буду занят спешным делом, Позвольте мне оставить их у вас. Дон Феликс Мой друг, клянусь, избрали вы гнездо, В котором есть уже другая птичка! Дон Фернандо Как так? Дон Феликс Я укрываю тут сеньору, Которую привел один мой друг. Пойду узнаю. Без ее согласья Я ничего тут сделать не могу. Дон Фернандо Ах если б эта дама согласилась! Ведь женщины смущать ее не могут, И речь идет всего о двух часах. Дон Феликс Я только передам ей вашу просьбу. (Уходит.) Дон Фернандо Входи, Инеса! ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Дон Фернандо, донья Инеса и Леонора, в плащах, потом дон Феликс. Донья Инеса О, Фернандо милый! Так хочет небо, чтоб моя любовь, Из-за которой я бегу с тобою, Росла и ширилась. Дон Фернандо Ты здесь побудешь, Пока я не найду тебе приюта В каком-нибудь монастыре укромном. Дон Феликс (входит) Фернандо, разрешения не нужно, - Та женщина исчезла. (В сторону.) Очевидно, Фернандо знал ее, и оттого Она в таком смятении бежала. Придется дать ответ мне дону Лопе. Кто б ни была она, а дело скверно. (Дону Фернандо.) Фернандо, значит, вы, едва приехав, Уже свели знакомство... Дон Фернандо С этой дамой, И больше мне не нужно никого. Дон Феликс (в сторону) Но боже мой! Какая щепетильность! Вошел мужчина - и она исчезла! (Дону Фернандо.) Исполнилось желанье ваше. Дон Фернандо Тогда я оставляю этих дам И ухожу устраивать дела. Не можете ль и вы пойти со мною? Дон Феликс Простите, дон Фернандо, не могу, - На мне лежит обязанность другая. Дон Фернандо Важнее? Дон Феликс Да, я должен отыскать Ту женщину, которая бежала, Увидев вас. Дон Фернандо Бежала от меня? (В сторону.) О, силы неба! Не моя ли это Жестокая сестра? Ее дон Феликс Не знает. Это очень вероятно. (Дону Феликсу.) Кто эту даму к вам привел? Дон Феликс Простите, Я этого сказать вам не могу. Мне женщину доверили и тайну, И я за них - со шпагою в руке. Дон Фернандо Она в опасности? Дон Феликс Да, в величайшей. Дон Фернандо (в сторону) О, небо! Неужели мне такое Несчастье послано, что лучший друг Мне изменил? Нет, невозможно! Феликс Не стал бы укрывать мою сестру. А думать, что он действовал, не зная, Кому он помогает, это что-то Невероятно. Как бы мог он сразу, Сюда приехав только накануне, Сойтись так близко с недругом моим? (Дону Феликсу.) Я ухожу, дон Феликс. Дон Феликс Выйдем вместе. Вот ключ от комнаты, и пусть сеньора Для верности запрет за нами дверь, А я пойду искать мою беглянку. Дон Фернандо Идемте. Дон Феликс Только бы найти ее! Дон Фернандо и дон Феликс уходят. ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Донья Инеса и Леонора. Донья Инеса Ну, Леонора, что же, запирай! О, небо! Неужели это счастье - Явь, а не сладкий сон? Постой, стучат! Открой скорее! Это дон Фернандо. Леонора О свадьбе я теперь не беспокоюсь. Он и в любви нетерпелив и скор. Донья Инеса Как страшно мне, как все меня тревожит! Леонора (приоткрывает дверь) Кто? Дон Лопе (за дверью) Это я, откройте, донья Анна! Леонора Ай-ай, сеньора! Не могу! Пришел отец твой! Донья Инеса Боже мой! Леонора Ох, попадет же нам с тобой! Пропали мы! Я убегу. (Убегает в другую дверь.) ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Донья Инеса, дон Педро, дон Дього, дон Лопе, Такон. Донья Инеса при их появлении закутывается в плащ. Дон Педро (дону Лопе) Я заходил за доном Дь

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору