Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
ак и мы старались поступать вначале, - сказал он, с грустью качнув
головой. - Первые дни войны в пустыне - это было время необыкновенное. Но
уже и тогда мы страдали от негодной администрации в тылу и недостатка
снаряжения. Да и полевых войск было маловато. Генерал и четыре штабных
офицера. А когда мы сформировали мотомеханизированную группу -
предшественницу нынешней 8-й армии, у нас не было ни саперов, ни связи, ни
интендантства, ни транспорта, ни санитарной службы, не было даже снарядов.
Когда война началась, мы кое-что получили, но все наши бронесилы состояли
из нескольких допотопных броневиков. Вам известно, что одно время у нас в
Египте не было ни одного патрона для тяжелых пулеметов? Если бы в первые
дни, когда Италия объявила войну, Грациани двинулся на Мерса-Матру со
всем, чем располагал, наша песенка была бы спета. Даже воюй мы против
одних итальянцев. Спас нас Уэйвелл.
- Да, генерал! - Скотт почитал Уэйвелла. Впрочем, как и вся армия.
- Он был рожден для такой войны. Ведь Уэйвелл - человек нерешительный.
Очень нерешительный. Но у него есть три замечательных качества:
наступательный дух, способность обмануть противника и умение
маневрировать. Можно сказать, что он выгнал врага из Киренаики, наступая,
маневрируя и водя его за нос. К большим сражениям он прибегал крайне
редко. Вот это настоящее военное искусство. Сражений быть не должно. Если
мы завязываем бой, значит, - увы! - мы вынуждены к этому крайней
необходимостью. Значит, у нас нет другого выхода. Вы меня понимаете?
- Понимаю, - сказал Скотт непринужденно, потому что и сам Уоррен теперь
не чувствовал стеснения. Он говорил путано, однако смущения больше не
испытывал. - Но, по правде сказать, генерал, я не совсем понимаю, к чему
вы клоните?
Их прервали звуки, доносившиеся со двора, гулкого, как колодец. Прошли
две молодые женщины, их высоки" голоса понеслись вверх, как сухие пушинки
хлопка в знойное небо.
- И вы туда пошли? - спросила одна.
- Да, но это было ужасно!
- Не может быть!
- Правда. Они сделали все наоборот.
- Не может быть!
- Ей-богу! Они все перепутали!
- Ах, наверно, это было ужасно.
- Ну да, просто кошмар. Но пришлось сделать вид, будто мне смешно.
- А что они говорили?
- Что же они могли говорить?
- Но почему вы им ничего не сказали!
- А что же я могла им сказать?
Голоса стали глуше, и собеседники сообразили, что они молча
прислушивались к чужому разговору, ожидая, пока он не кончится. Так вот
иногда бессознательно останавливаешься и ждешь, нагонит ли бегущий человек
автобус. Но вслушиваясь в чужой диалог, они потеряли нить собственного
разговора.
- Простите, Скотт, - сказал Уоррен. - Мне хотелось хоть немножко
коснуться предыстории... Но главное - я теперь знаю, как вы работаете. Вы,
видно, чувствовали себя полным хозяином в пустыне, занятой противником, и
ни разу не ввязывались в бой, если не считать мелких стычек. В сражениях
вы не участвовали.
- Только раз, генерал.
- Вот как?
- В Джало, когда убили Пикеринга.
Скотт взглянул на Уоррена и с удивлением заметил, что генерал смотрит
на него в упор, не отводит глаз три, четыре, пять секунд и слегка кивает
головой.
- Случай в Джало, действительно, был трагической оплошностью. Может,
один я знаю, какой трагедией он был, - с грустью пробормотал Уоррен.
- Мы все это знаем, - сказал Скотт.
- Да? Но сейчас речь идет о другом, - тихо произнес Уоррен. -
Ответственность, а особенно ответственность офицера, предполагает право на
ошибку в пятидесяти случаях из ста. Мы должны допускать возможность
ошибки, Скотт.
- Так точно, сэр.
Скотт знал, что здесь ему не позволят предъявить обвинение кровавому
Черчу, и цель, которую он себе поставил, от него ускользала. Он не мог ни
уличить, ни убить; он не мог высказать свою ненависть и презрение - они
вдруг показались ему ничтожными после разговора с человеком, который
действовал от имени целого народа. Скотт же, намереваясь изобличить
кровавого Черча, оставался только самим собой. Гамаль испортил ему все
дело.
- Вопрос вот в чем, - сказал Уоррен; он встал, прошелся по комнате и
прислонился к столу рядом со Скоттом, хмурясь и вглядываясь в стену
напротив, - есть у вас какие-нибудь правила, по которым вы действуете? Как
вы себе их представляете? Как вы их применяете на деле?
- В пустыне?
- Да. Учитывая, что вы действуете в основном на территории противника,
в глубоком тылу, какие цели вы себе ставите?
- Мы сознательно избегаем всяких осложнений, - сказал Скотт.
- Да, но вы сильно усложняете жизнь противнику.
- Еще бы! Правда, это редко является нашей целью. Мы либо разведываем
новые маршруты, либо намечаем удобные трассы, либо патрулируем дороги,
либо просто выясняем, насколько глубоко можно проникнуть в тыл, чтобы
нащупать слабое звено... найти уязвимое место. В задачу топографов не
входит вести бой с противником. Мы доставляем отряды на место и выводим их
обратно. И цель у нас одна - нас не должны обнаружить.
- Да, но как вы этого достигаете?
- Используя профиль местности, зная пустыню лучше противника, хорошо
маскируясь, полагаясь на опыт, предвидя все возможности.
- Ага! Предвидение! Наконец! Так я и думал! Читая отчеты о ваших
операциях, я решил, что самое примечательное в них - это предвидение.
Верно?
- Нет, сэр. Я бы сказал, что основное качество нашей работы - это
технические навыки и сноровка, иными словами - понимание того, что мы
делаем.
- А разве сноровка не предполагает предвидения?
- Конечно, и в большой степени. Но предвидение ничего не стоит без
уверенности в том, что ты знаешь свое дело. Каждый должен уметь
пользоваться своим предвидением на практике. В этом и был талант
Пикеринга. Он умел подбирать людей и брать от них то, а чем они сильнее
всего. Если человека можно-было употребить на какое-нибудь дело, Пикеринг
находил в нем эту способность, заставлял ее проявиться. Мы могли доверять
друг другу...
- Отличная теория, Скотт. Но не универсальная. Годится, когда у вас
двадцать или тридцать человек и вы знаете каждого из них. Но неприменима
для армии в целом. К тому же она пригодна лишь тогда, когда у человека
развязаны руки, а мы давали Пикерингу полную свободу рук. И непригодна,
когда у вас нет этой свободы, как нет ее у командующего армией.
Скотт не стал напоминать ему, что Пикеринг сам отвоевал себе "свободу
рук". В этом и была разница между ним и другими. Стань он командиром
дивизии, он завоевал бы ее и тут. Поднимись он до самого верха, он и там
исповедовал бы свою веру в то, что самое дорогое на свете - человек. Он
доказывал бы свою правоту тем, кто его окружал; повсюду, куда бы ни
привела его сумасбродная страсть воевать со всяким начальством.
- Сколько у вас осталось людей? - спросил Уоррен.
- Один офицер и два солдата.
- И все? Почему так мало?
- Нас так и не переформировали после смерти Пикеринга.
- Жаль! А что вы скажете, если вам дадут двести солдат?
- В дорожно-топографический отряд?
- Нет. Для выполнения особого задания, которое позволит вам развить
ваши взгляды на то, как важно знать свое дело и предвидеть все
возможности.
- Этих людей надо будет куда-нибудь переправить, генерал?
- Нет. Они будут в вашем подчинении. Мне нравится, как вы работаете, и
думаю, что тут вы сможете себя показать. Я пока еще не могу вам назвать
задачу этой операции, но люди будут подчинены непосредственно вам. Вы
должны будете провести их очень глубоко в тыл, так, чтобы вас не
обнаружили; вам придется подвергнуть их серьезной опасности и привести
назад.
- Разрешите узнать, сэр, какой именно опасности?
- Пока еще не могу вам сказать. Но это будет важная отвлекающая
операция, обман противника в тактических целях. Стоит вам появиться там,
где мы хотим, чтобы вы появились, и вы окажетесь в опасности, в очень
большой опасности. Но одновременно с этим должны будут произойти кое-какие
события, и генерал Черч сможет отвести от вас удар.
- Генерал Черч?
- Да, генерал Черч...
- Позволено мне, генерал, решать, хочу ли я взять на себя это задание?
Уоррен молчал, не глядя на Скотта; он был удивлен.
- В общем, да. Я не стал бы поручать такую операцию человеку, который
этого не хочет. Она чрезвычайно рискованна. Да. Я думаю, что мы должны
предоставить вам право выбора, это будет только справедливо. Беда в том,
что я больше ничего не могу вам сказать, операция еще до конца не
разработана. Генерал Черч сейчас уточняет подробности. Вам придется
кончать эту работу вместе с ним. Он будет руководить операцией. Но мне
хотелось прежде самому с вами поговорить.
- Спасибо, генерал.
- А? Ну да, ну да... Во всяком случае попрошу вас зайти ко мне завтра и
сказать, что вы об этом думаете: желаете вы принять назначение или нет. Я
предоставляю вам право выбора.
Скотт выпрямился, готовясь уйти:
- Скажите, генерал, это какой-нибудь рейд? Я хотел бы знать, будем мы
вынуждены вступать в бой с противником?
- Нет. В наши намерения это не входит. Наша основная цель: ввести
противника в заблуждение. Но вы будете вооружены на тот случай, если
все-таки придете с ним в столкновение. Говоря о вашей задаче в самых общих
чертах, я лучше всего выразил бы то, что от вас требуется, вашими же
собственными словами: отличное знание местности, хорошая маскировка, опыт
ведения подобной войны, понимание того, что вы делаете, и, прежде всего, -
предусмотрительность.
Скотт плотно надвинул на лоб фуражку:
- Вы уж простите, что я спрашиваю, генерал... Не для этой ли операции
мы намечали трассу, когда погиб Бентинк?
- А? Тогда? Нет! Боюсь, что от той операции нам придется отказаться.
- Понятно.
Скотт отдал честь. Но Уоррен задержал его еще на мгновение, и Скотт
вдруг заметил, что Уоррен чуть-чуть улыбается, - он едва было не открыл
перед ним своих границ - насколько, конечно, это было в его силах. Ему
нравился Скотт, а тот в свою очередь чувствовал, что и ему нравится
Уоррен. Но взаимную симпатию пересиливало смущение. Скотт отворил дверь.
Уединение было нарушено, их могли увидеть, и Уоррен так и вернулся на свое
место к столу, ничего больше не сказав. Скотт колебался: его разбирало
желание взломать свои собственные границы, открыть свое сердце этому
застенчивому человеку. Но он услышал взволнованный голос Гамаля: "К кому
же влечет вас чувство родства, капитан?" И свой ответ: "Ни к кому... Это
чувство ушло, оно мертво, Гамаль".
16
Когда Куотермейн сказал ему, что Атыя так и не появился в Аббасии,
чтобы пройти обязательное обучение в стрельбе из 42-миллиметровой пушки,
Скотт отправился в кирпичный домик проверить, как там дела. В доме было
темно, его обитатели плакали - дряхлый старик, который так самозабвенно
воспитывал своих малолетних детей, был, по-видимому, при смерти.
Ни один доктор в Каире не поедет в такой район и не станет лечить такую
семью, но Скотт уговорил военного врача из госпиталя в Гелиополисе
нарушить неписаный закон и осмотреть больного египтянина. Доктор был
беженцем из Югославии, добровольно вступившим в английскую армию; он пошел
со Скоттом потому, что на него этот закон не распространялся; он был чисто
английским, этот закон, а доктора долго убеждали в том, что только
англичанин способен уважать законы. Вот он и отправился со Скоттом
печально и безропотно, чувствуя себя таким чужим в этом царстве сурового
английского догматизма.
Он осмотрел лежавшего на койке Абду Эффенди и вышел с Атыей в гостиную,
где их ждал Скотт.
- Они сами его погубили, - сказал Скотту врач.
- В каком смысле? - удивился Скотт. Атыя крепился, чтобы не выйти из
себя.
- У него диабет. И на спине образовалась большая язва. Всякое лечение
диабетика, даже простое вскрытие нарыва, должно производиться под
наблюдением врача. А они мазали его какой-то мазью. Теперь болячка
загноилась.
- Ни один врач не хотел сюда идти, - объяснил ему Скотт.
Югослав пожал плечами и прищелкнул языком - здешние нравы были ему
непонятны.
- А что же теперь делать? - спросил его Скотт.
- Его надо отправить в больницу, чтобы выпустить гной, - сказал
югослав. - И поскорее. Сегодня же, не то...
Скотт знал, что ни один армейский госпиталь не примет старика ни под
каким видом, и даже не стал просить югослава его устроить; однако врач и
сам сказал, что всякие хлопоты безнадежны.
- Его придется отправить в египетскую больницу. А я тут вам ничем
помочь не могу.
- Мы поместим его в Каср-эль-Айни [каирская государственная больница],
- сказал Атыя. - Мы можем отвезти его сами, или понадобится санитарная
машина?
- Пока вы станете искать санитарную машину, будет уже поздно, - ответил
югослав.
- Ну что ж, - сказал Скотт. - Мы отвезем его сами.
- Но сначала отправьте меня на работу, - попросил югослав. - Я на
дежурстве.
Скотт попросил Атыю подождать и отвез врача в госпиталь на "виллисе"
Куотермейна.
- Как вы думаете, есть у старика какая-нибудь надежда выкарабкаться? -
спросил он врача по дороге.
Тот снова пожал плечами:
- Это вам может сказать только хирург. Ему необходим инсулин. Родные
понемножку давали ему сахар, видимо жалея его, вот отчего образовалась
болячка. Теперь у него сахар в крови. Может, дело и безнадежно. Не знаю.
Старик-то ведь хилый...
Когда Скотт стал его благодарить, врач лишь беспомощно покачал головой;
он проводил "виллис" взглядом, и ему стало грустно. На минуту югославу
вдруг показалось, что он не совсем на чужбине.
Атыя ждал Скотта у двери:
- Я им сказал, что если они будут причитать, когда мы повезем его в
больницу, я их поколочу.
Роза и суданка-прислужница Еррофа нарядили старика в самый лучший
костюм, и хотя они встретили Скотта спокойно, поблагодарили его и напоили
чаем, обычай требовал, чтобы они поплакали, когда старик покидал свой дом.
Дети играли на дворе, а когда они попытались войти в дом, Атыя выгнал их
вон.
Абду Эффенди лежал на тахте, опустив обвислый подбородок на раздутую
водянкой грудь. Он подержал Скотта за руку и, не глядя, кивнул: старик не
понимал, что с ним происходит. Скотт и Атыя погрузили его в "виллис"; Атыя
поддерживал отца сзади. Скотт сел за руль, а женщины громко запричитали -
видно, Атые не так легко было выиграть битву с исконными обычаями. Когда
они подъехали к больнице и отыскали врача, Абду Эффенди был уже без
сознания.
Пока Скотт разъезжал на "виллисе", Куотермейн одолжил мотоцикл и
отыскал в шифровальном отделе Люсиль Пикеринг.
- Вот хорошо, что вы пришли, Куорти! - сказала она. - Я вас целый век
не видала.
- Вы заняты? - спросил он.
- А что?
- Можете выйти на полчасика?
- Конечно могу, а что? Какие-нибудь неприятности?
- Да, вроде того. Мне надо с вами поговорить.
- Ой, как страшно! - Она предупредила сержанта шифровального отдела,
который почтительно вытянулся перед ней: - Я уйду на полчаса по важному
делу.
Поездка на мотоцикле показалась ей очень забавной.
Она настояла на том, чтобы сесть в седло, позади Куотермейна, и по
дороге махала всем мало-мальски знакомым людям. Куотермейн привез ее в
"Гроппи", где швейцарское искусство приготовления сладостей и мороженого
достигло совершенства.
Каирские дамы умели по достоинству оценить мастерство швейцарского
кондитера.
- Что вам заказать? - спросил Куотермейн, изучая две страницы меню,
исписанного названиями различных frappe [сладкое блюдо со взбитыми белками
или сливками (франц.)], coupes [мороженое с фруктами и взбитыми сливками
(франц.)], bombes [пончики (франц.)], сэндвичей, пива, кофе, чая, пирожных
и закусок.
- Пиво.
- Это в угоду мне? - спросил он ее с ехидством. - Ну ладно. Я возьму
кофе по-венски, миндальное мороженое и к нему порцию взбитых сливок.
- Господи, Куорти!
Сафраги [официант (араб.)] ушел, взяв заказ, и они дожидались его,
облокотясь на серый мраморный столик.
- Вы ведь лучший друг бедноты, - сказала ему Люси кокетливо, - неплохое
же вы нашли себе пристанище!
- Лучший друг бедного человека - собака.
- Зачем так искажать мои слова?
- Разве это не так? - спросил он, разглаживая пальцами густые усы. -
Правда, мы знаем, что лучший друг бедноты - это вы. Помните, как вы
поджидали нас в Мене с ящиком апельсинов?
- Ну хорошо. Не будем говорить друг другу колкости.
- Что ж, не будем.
- Почему вы не зовете меня Люси или хотя бы миссис Пикеринг? Вы никогда
ко мне не обращаетесь прямо. Всегда проглатываете мое имя, словно оно
становится у вас поперек горла.
- Это от смущения. Я и на самом деле не решаюсь произнести ваше имя.
- Перестаньте болтать ерунду, Куорти. Терпеть этого не могу.
- И я тоже. Противно, правда?
- Вы хотите меня разозлить?
- Вот вам ваше пиво, - сказал он. - Вы уверены, что вам не хочется со
мной поменяться? Никогда не видел, чтобы вы пили пиво. Небось, думали, что
я из тех, кто его дует целыми днями? Верно. Я выпью пиво, а вы берите себе
кофе по-венски. - И он пододвинул ей кофе.
- О чем вы хотели со мной поговорить? - спросила Люси. Она старалась
держаться с ним как можно проще, чтобы преодолеть то чувство раздражения,
какое они всегда вызывали друг у друга.
- О Скотте.
- Да? А почему со мной?
- Потому что вы теперь имеете на него влияние.
- Ну что ж, давайте. А что с ним происходит?.
- Беда в том, что вы, конечно, можете ему помочь и повлиять на него в
хорошую сторону, но с тем же успехом вы можете забрать его в лапы и
погубить.
- Бедный Скотти. Такой уж он дуралей.
- К черту!! - взорвался вдруг Куотермейн. - Давайте считать, что мы
квиты, и подумаем лучше, как нам быть. Неужели я должен вам рассказывать,
в каком положении он находится? Да и все мы тоже. А вы лучше меня знаете,
что он об этом думает.
Выиграв первую атаку, она как будто смягчилась и стала мило хитрить:
- Ей-богу, не знаю. Я давно вас хотела спросить, что собой представлял
его друг Мозес? Я ведь никогда его порядком не знала, а Пикеринг мне
рассказывал, что это очень душевный, хотя и вспыльчивый парень. Вот уж не
могу себе представить, кто отважится откровенничать со Скотти!
Куотермейн пожал плечами:
- У Мозеса для всех была душа нараспашку. А какое это имеет отношение к
делу?
- Почему его прозвали Мозесом? Ведь его имя было Броди.
- Из-за кудрявой бороды [намек на пророка Моисея]. Неужели вам Пикеринг
ничего не рассказывал?
- Нет. Мы никогда ни о ком из вас не злословили.
- Странно. А я-то всегда себе представлял, как вы с Пикерингом
усаживаетесь рядком и разбираете нас по косточкам.
- Боже упаси, никогда! Пикеринг всегда говорил, что не любит
сплетничать о людях, которые ему нравятся. Он, как и Скотти, терпеть не
мог болтать, только Скотти вообще не желает разговаривать о чем бы то ни
было, даже о книге, которую прочел. Иногда у него это доходит до смешного.
А вот о Скотти Пикеринг рассказывал, тут он удержаться не мог. Его
восхищало, как Скотти работает. Он ведь знал, что тот работает вместо
него...
- Слава богу хоть за это, - сказал Куотермейн.
Положив взбитые сливки на мороженое, он стал есть, запивая пивом, и
после каждого глотка отирал усы согнутым указательным пальцем. Люси
Пикеринг скорчила гримасу и отверн