Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
не съездить за машиной, когда француз сделает посадку? Мне ведь
никто не говорил, что ваш брат только и знает, что ползать по пустыне на
брюхе, днем прятаться, а ночью трястись по песчаным дюнам...
- Кто вам мешает вернуться? - спросил Куотермейн, показав взмахом руки
назад. - Ступайте обратно по нашему следу, шагать вам всего дней десять.
- А кто же это выдумал посылать вас в день вашей свадьбы? - спросил
Скотт.
- Не знаю. Пришлось подчиниться. Дисциплина. Мы не могли отложить
свадьбу. А генерал не мог из-за меня нарушить свои планы.
- Почему? - спросил Скотт. - Стоило вам или вашей жене хоть словом
обмолвиться генералу Черчу, он бы нарушил все, что угодно. Ему-то что!
Бентинк поглядел на него с изумлением:
- Ну, старина, это вы уж загнули. Нечего вымещать свою злость на мне.
- Всю свою злость Скотт вымещает на Черче, - поправил его со своего
грузовика Куотермейн.
- Да? Ну, тут я его понимаю. Этот краснорожий Черч и в самом деле
страшный болван, - протянул Бентинк своим тонким голоском. - Да в общем
свадьба и не имела такого большого значения. Должен сказать вам, сэр, -
объяснил он почтительно, чопорность Скотта конфузила даже его, - если вас
это беспокоит, наши отношения с Эйлин начались, так сказать, еще до
женитьбы...
- Поговорили и хватит! - крикнул Куотермейн с грузовика.
- Да, хватит! - повторил про себя Скотт, потому что Атыя и Сэм не могли
принять участия в подобном разговоре. Это вносило в их группу неравенство,
которого не должно было быть. Уже самое присутствие Бентинка их раскололо,
ибо у Атыи и Сэма не было с ним общего языка.
Атыя дождался, пока разговор смолк, и подошел к Скотту.
- Капитан, я хочу поискать цистерну Хойля. - Он ткнул пальцем в отметку
на одной из своих карт. - Помните ее?
- Помню. Но вам нельзя ехать туда на машине.
- На что мне машина? Пойду пешком, - с раздражением ответил Атыя. - Это
займет часа два с половиной, не больше. Я могу дойти до тракта и вернуться
назад через проход Вильямса.
- Ладно. Только не заблудитесь. И не задерживайте нас. Смотрите, чтобы
вас не сцапали.
- Э-э-э! - проворчал Атыя с брезгливостью.
- Возьми ружье, вдруг тебе попадется какая-нибудь дичь, - крикнул ему
Сэм.
- Ах-х! - сказал Атыя. Он застегнул плащ, рассовал по карманам записные
книжки, складные карты и зашагал прямо в пустыню. Ботинки его были слишком
велики и плохо зашнурованы, они громко шлепали на ходу, и ему приходилось
волочить утонувшие в них худые ноги.
- Куда это он отправился? - спросил Бентинк.
- Проверить ориентир, - сказал Куотермейн.
- Какой ориентир может найти этот полоумный в абсолютной пустоте?
Куотермейн терпеливо ему разъяснил:
- Атыя пошел искать черепки и цистерну, которые немец, по имени Хойль,
будто бы видел здесь в 1890 году; кроме него, их никто не видел - не могли
точно установить, где они находятся.
- И вы надеетесь, что вашему сумасшедшему это удастся? - Мальчишка
захохотал с тем бездумным бессердечием, которое так свойственно подросткам
и обычно проходит с юностью, но не всегда, - особенно если этому недугу
способствует высокое социальное положение.
- Удастся, если ориентир вообще существует, - заверил его Куотермейн,
заметив, что мальчишество летчика явно раздражает Скотта.
Скотт не слушал ни Бентинка, ни Куотермейна. Он думал о том, что в
прежние времена он наверняка пошел бы вместе с Атыей, но теперь его никуда
больше не тянет.
Бентинк поднялся:
- Пожалуй, я схожу с ним, если вы не возражаете.
Скотт лежал опершись на локоть - нетерпимый человек, когда дело
касалось Бентинка. Потрескавшиеся губы еле-еле разжались.
- Вас интересуют черепки, Бентинк? - спросил он.
- Нет, сэр. Но я не могу сидеть день-деньской, как вы, и дожидаться
вечера. Я к этому не привык. Можно мне пойти?
- Нет, нельзя. Вы ему только будете мешать. За вами нужен глаз, а он -
плохая нянька.
Куотермейн смягчил его резкость:
- Атыя и за собой-то присмотреть не может. Если говорить начистоту,
Бенти, я мало надеюсь, что мы его снова увидим.
Закончив наконец необыкновенно сложную маскировку своего грузовика,
Куотермейн подошел к ним с кружкой в руках.
Все участники похода, за исключением Бентинка, были примерно одного
возраста, но Куотермейн казался старше своих лет благодаря густым черным
волосам и густым черным усам, чуть-чуть свисавшим от собственной тяжести.
Зато Куотермейн был аккуратистом, что выгодно отличало его от товарищей и
даже от Бентинка, который хоть и пытался подражать своим небритым,
оборванным спутникам, но не очень удачно, ибо в нем говорила кровь
множества хорошо одетых поколений. Если не считать густых черных усов,
лицо Куотермейна было чисто выбрито, взгляд ясен, а нрав чрезвычайно
уживчив. У него был такой легкий характер, что однажды Пикеринг в сердцах
спросил его: "А есть на свете хоть что-нибудь, чего вы всерьез не любите?
Есть хоть кто-нибудь, кого вы ненавидите?" И Куотермейн не задумываясь
ответил:
- Нет, что-то не припоминаю.
Его темные волосы выглядели так, словно их только что подстригли и
напомадили в каирской парикмахерской.
- Вы похожи на иностранца, - сказал ему молодой Бентинк, спросив,
настоящий ли он англичанин. Куотермейн не обижался, когда его оскорбляли
без умысла. Он легко переносил любую погоду, никогда не кутался и лишь
застегивал до самой шеи свою ладно пригнанную бумажную куртку.
- Ну и хлопотун же вы, - попрекнул его Скотт, видя, как тот суетится
возле грузовика. - Успех маскировки зависит от общих очертаний, а не от
деталей. Чего вы там возитесь?
Куотермейн использовал последнюю каплю своего чая на то, чтобы
вычистить песком кружку и натереть ее до блеска.
- Привычка, - сказал он, - люблю копошиться.
- Завтра вместо этого ведра поставьте наверх пулемет. - Скотта
раздражало его благодушие.
- Пулеметы у меня наготове в особом чехле, я их сунул между запасными
шинами. Не пачкаются и не бьются друг о друга, - спокойно ответил
Куотермейн. У него всегда на все был ответ. Уж он-то за словом в карман не
полезет!
Сэм Гассун забрался под маскировочную сетку радиорубки и стал
настраиваться на волны других кочевых отрядов пустыни, проявляя то же
чутье, что и за рулем автомобиля. Он различал каждый треск, каждый
невнятный сигнал Морзе и знал, откуда они идут. Сигналы, которые передавал
Сэм, всегда были немножко путаны, но полны живости, напоминая ту милую
небрежность, с какой французы говорят по-английски. Их всегда можно было
отличить, и к ним стоило прислушаться.
- На пятнадцати метрах я нашел Джелли, - объявил он Скотту с довольным
видом. - Может, дать ему сегодняшнюю сводку?
- Не надо. Экономьте батареи.
- Вы не хотите, чтобы они знали, где мы находимся?
- Они и так знают. Берегите батареи.
Сэм выключил передатчик и уныло слез с грузовика; он тяжело опустился
на землю недалеко от Скотта. Посмотрев на его расстроенное лицо, Скотт
сказал:
- Ночью поставьте мачту и, если удастся, свяжитесь с Кашингом. Сообщите
ему, где мы находимся.
- Если надо, я могу связаться и с Сивой. - Сэму было необходимо, чтобы
друзья в него верили.
- Вы только на него посмотрите! - сказал Куотермейн, показывая на
Бентинка, который улегся на спину и, похрапывая, спал под палящими лучами
солнца; его пухлый, розовый ротик был полуоткрыт, из породистого носа
вылетал свист, а свежие щеки раскраснелись. - Кого он вам напоминает,
Скотти?
Скотт взглянул на мальчишку и заслонил глаза от солнца книгой, которую
читал лежа.
- Он похож на одного из щенков, которых пытался разводить Пикок, -
сказал он. - Порода хорошая, но хребет сломан от рождения. - Скотт
выразительно щелкнул крышками переплета, как тогда ветеринар пальцами. -
Вот так!
Черные глаза Куотермейна, которые никогда не выражали неприязни,
смеялись.
- Беда, по-вашему, в его происхождении?
Скотт удивился:
- Я об этом и не думал.
- Нет, думали. И высказали невзначай.
Скотт поморщился:
- У нашего Бентинка только одна беда: он еще совсем щенок.
- Да, но какой щенок! Прошло двести или триста лет, а он все еще щенок!
Подумайте о всем их отродье: о командующих, о губернаторах, канцлерах, о
вице-королях, земельных магнатах, плохих генералах - все они были люди
никчемные, ни на что не годные, и в завершение появляется вот такой
Бентинк. Как ему быть? Что ему делать? Когда кончится война, молодому
Бентинку не достанется ни шиша.
- Кто же у него все отнимет? - спросил Скотт.
- Сэм, - ответил Куотермейн.
Сэм храпел под брезентовым навесом, покрыв лицо сеткой от мух.
Скотт устал от разговора:
- Вы хоть предупредите об этом Сэма. Ручаюсь, он и не подозревает, что
ему суждено выхватить из-под самого носа у Бентинка целую вселенную.
- Сэм об этом узнает. Да и вы узнаете, и я тоже. Миру Бенти пришел
каюк, а мир Сэма грядет. Все уже решено и подписано, Скотти. Это история,
капитан! История! Надо и вам делать выбор, не то вас захлестнет хаос.
- Если это история, хаос нас уже захлестнул. Что такое война - если не
хаос истории?
Куотермейн прилег, собираясь заснуть.
- Ну, война долго не протянется. Ваша насущная задача - решить, какой
вы видите в жизни смысл лично для себя. Что до меня, то я сделал свой
выбор между правителями и угнетенными. Много лет назад. Но если не считать
парочки политических заварушек в районе Клеркенуэлла и во всех офицерских
столовых от Александрии до Багуша, пользы от меня было на грош. Да я и не
в счет. Но когда вы станете на чью-нибудь сторону, то, зная вас, я уверен,
вы пойдете до конца, и попробуй только вас кто-нибудь удержать! - При
мысли об этом Куотермейн с легкой дрожью произнес: - Б-р-р! - и добавил: -
Наверно, мне бы следовало постараться обратить вас в правильную веру. Но
Черч, ей-богу же, сделает это куда лучше меня.
- Черч? В какую веру может обратить меня Черч?
- Не притворяйтесь, будто не понимаете.
Скотту не хотелось шутя говорить о Черче:
- Я и не думаю притворяться, когда речь идет о Черче...
- Знаю. Но в вашем раздражении, которое копится против этого чертова
ублюдка, есть нечто большее, чем неприязнь к нему лично. Признайтесь, вся
эта компания в Каире вам кажется сборищем мерзопакостных черчей...
- Нет человека в пустыне, который думал бы о Каире иначе...
- Вот как? - спросил Куотермейн многозначительно. - Неплохо для начала,
не так ли?
- Начала чего?
- О господи! Классовая борьба - это классовая борьба!
- Вот оно что! - протянул Скотт разочарованно. - Вы же знаете, что я
думаю по поводу вашей теории. Все дело в человеке. Весь вопрос только в
человеке. Если Сэм лучше Бентинка, он лучше как человек. Если Пикеринг был
лучше Черча, он был лучше как человек...
- Вашими устами говорит Пикеринг.
- Разве Пикеринг не доказал своей правоты? Разве каждый, кто работал с
Пикерингом, не был прежде всего человеком, а уж потом социальной особью?
- Да, но Пикеринг был чудаком. Вы правы, он любил людей и знал, как с
ними обращаться. Но для своего класса он был выродком. И притом
подсознательно его чаще всего влекло к людям из низших классов. И вы такой
же. Вы предпочитаете Сэма Бентинку. Вы предпочитаете Атыю Черчу. Вы
подсознательно делаете выбор, но при этом морочите себе голову теориями
Пикеринга насчет _человека_ вообще. Пожалуйста! Человек, конечно, большая
ценность. Но это только начало решения вопроса, а не конец. Люди делятся
на имущих и неимущих, вот в чем суть!
- А я, например, кто я такой? - спросил Скотт. - Имущий или неимущий?
- Это зависит от вас, - ответил Куотермейн радостно, но не очень
уверенно, ибо был удивлен, что ему удалось втянуть Скотта в разговор,
которого тот всегда избегал. - Англичане утвердили себя на двух китах: на
лицемерии и на технике. А это - вы. Я хочу сказать, что вы - это техника.
Инженер, прокладыватель путей, лоцман - это вы. Это ваш отец строил каналы
в стране и оснащал ее техникой, чтобы выращивать дешевый хлопок. Это ваш
пьяница дед, который как вы сами рассказывали, еще дома, в Перте, старался
так тонко раскатать стальные листы, чтобы они годились для обшивки
китобойных судов. Такие вот пасынки, как вы, построили Британскую империю,
но вы построили ее для Черча и компании... И они же уговорили вас работать
и зарабатывать для них деньги. Понятно?
- Нет, я...
- Разве вы не видите, что их сила убеждения куда опаснее для вас, чем
прямое насилие, чем угроза вас уничтожить? Их чары куда страшнее для вас,
чем все их преступления и глупости. Они отдают вам лишь то, чего им не
жалко, а остальное присваивают себе. Вы построили здание Британской
империи, но владеете им не больше, чем владеет Букингемским дворцом
рабочий, роющий рядом с ним котлован...
Скотт потянулся:
- Очень она мне нужна, эта империя. Посмотрите, на что она стала
похожа! А вы бы хотели ею владеть?
- Это другой вопрос. Вы свое дело сделали. Но день уж на исходе и ночь
близка. Вам надо решить, чьими все это сотворено руками. И тогда
обнаружится, что вы - неимущий, нравится вам это или нет.
Скотт пожал плечами. Он рассеянно слушал своего собеседника. Ему
хотелось спать.
Сняв ботинки и подложив себе под голову книгу и планшет, он стал
дожидаться, придет ли к нему сон, придет ли к нему что бы то ни было.
Но пришла только бедуинская поговорка: "Пустыня превратит и тебя в
пустыню, если ты вошел в нее непрошеный, вопреки желанию той, что живет в
шатре и молит тебя никуда от нее не уходить". Никто не раскинул для Скотта
шатра ни здесь, ни где бы то ни было; нет у него и той, кто молила бы его
остаться. Единственный голос, который он мог бы услышать, больше не
достигал его ушей.
Атыя нашел черепки и цистерну. Ему хотелось взять лопату и вернуться
для небольших раскопок, но Скотт пообещал, что они сделают это на обратном
пути. Сэм предупреждал об опасности. На вечерней заре, когда
грязновато-розовое марево растеклось до самого края горизонта, он поставил
мачту своей антенны.
- Капитан! Кашинг говорит, что южнее через пески идут два итальянских
"дизеля". Они где-то там за барханами.
- По какой трассе они движутся? - издали спросил его Скотт.
- Он не сказал.
- Выясни, Сэм. Но не думаю, чтобы это нас касалось. Вот завтра нас
наверняка будут беспокоить самолеты. На всякий случай снимемся в семь.
Сегодня ночью начнем провешивать дорогу для Черча.
Пока Атыя ориентировался по звездам. Скотт ушел в темноту, чтобы
наметить начало трассы, а остальные следовали за ним, делая отметины. Там,
где встречались скалы, они выкладывали из камней пирамиды. На следующий
день, когда они отъехали дальше на запад, скалы исчезли, потянулись
отлогие известковые склона, и они пропахивали по ним борозды, подвязав
небольшой лодочный якорь к заднему мосту грузовика. Один Куотермейн знал,
откуда взялся этот якорь, и шутки ради хранил его два года, пока всем не
надоело спрашивать, как он к нему попал.
На третий день они обозначили откос эскарпа, насыпав на него белой
извести, а внизу разбросали куски сгоревших танков, на которые вряд ли
могли позариться бедуины. Для посвященных все эти знаки служили вехами;
для тех же, кто ничего не знал, отметины казались случайными и друг с
другом не связанными.
В полдень четвертого дня, когда они лежали без всякого прикрытия среди
невысоких каменистых холмиков, за которыми трудно было укрыться, их
заметил самолет с акульей пастью, нарисованной на носу.
- "Мессершмитт-109" - сказал Бентинк. - Что-то он больно низко летит.
Он нас может увидеть?
- Вам это лучше знать, - ответил ему Скотт.
- Во всяком случае, он возвращается.
Спасаясь от непрерывно дувшего холодного ветра, они лежали плашмя на
этом жестком и открытом ложе. "Мессершмитт" сделал поворот, качнув тупо
обрубленным крылом, и пошел на них.
- Если он хоть немножко опустит нос книзу, - закричал Бентинк, - тогда
берегись!
Скотт приказал им лежать неподвижно.
- Не шевелитесь. Он нас видел и возьмет на прицел. - И когда самолет
сделал круг и стал пикировать на их убежище. Скотт внезапно поднялся и
хладнокровно направился к воткнутой в песок лопате. Он положил ее на плечо
и спокойно, не торопясь, пошел прочь. Подняв голову, он поглядел на
самолет, который пронесся мимо него на высоте двухсот футов, подрагивая
крыльями на сильном ветру.
Когда шум мотора стих, Скотт заставил и других встать и расхаживать как
ни в чем не бывало. У Скотта голова была непокрытой, как всегда в пустыне,
а на Куотермейне теперь была надета мягкая островерхая пилотка
итальянского образца, которую он хранил для подобных случаев, и когда
"Мессершмитт" вернулся, чтобы еще раз проверить, нет ли здесь чего-нибудь
подозрительного. Куотермейн, не прячась, рыл яму. Он поглядел вверх и
небрежно помахал самолету, широко улыбаясь своим белозубым ртом под
черными усами.
- Они, наверное, приняли вас за итальяшку, - сказал Бентинк. - Вы на
них похожи.
- Правильно, - сказал Куотермейн. - Когда самолет возвращается,
заподозрив неладное, мне всегда удается его обмануть. Но один только бог
знает, за кого они приняли вас, Бентинк. Просто чудо, что из-за вас нас не
перестреляли: вы-то выглядите именно тем, кто вы есть.
- А что нам делать теперь? - спросил Бентинк, когда немецкий самолет
удалился.
- Выбираться отсюда, - сказал Куотермейн.
Скотт позвал Сэма и Атыю, которые сидели на грузовиках у пулеметов:
- Если ночью их самолеты заметят "Харрикейн", когда машина пойдет на
посадку, они поймут, что к чему. Завтра или, на худой конец, послезавтра
вы, Бентинк, сможете заняться своим делом. Мы должны добраться до
"Харрикейна" завтра ночью.
- Надеюсь, француз посадит машину так, что я смогу взять разгон. Мне
понадобятся двести ярдов. И почва нужна твердая.
- Ну и ветер, - сказал Скотт, подставляя спину под его холодные удары.
- Вам он здорово помешает?
- Не очень. Скорее поможет при взлете, если не будет слишком
порывистым.
- Он может поднять песчаную бурю, - сказал Скотт. - А это нас задержит.
Поэтому давайте-ка лучше двигаться. Если удастся, ночью доберемся до
эскарпа, - сказал он Куотермейну и стал убирать маскировочные сети с
грузовиков. Сэм снял пулеметы со станин и засунул их, не разряжая, под
веревки тента.
6
В темноте нельзя было различить очертаний эскарпа: по одну сторону его
высилась какая-то тень - вот и все, что было заметно. А где-то впереди, в
сухой долине, вади [сухие долины, встречающиеся в пустынях Аравии и
Северной Африки, протяженностью порой в несколько сот километров], на
изогнутых железных палках ржавели переплетенные ряды колючей проволоки.
- За проволоку не ходите, - предупредил Скотт Бентинка. - А лучше
вообще не трогайтесь с места.
- Это почему? В чем дело?
- Да ни в чем. За колючей проволокой минное поле, и никто не знает его
границ. А меньше всего тот, кто его минировал.
Скотт сказал это таким странным тоном, что Бентинк сразу
заинтересовался. Он спросил, кто минировал это поле.
- Ваш приятель Черч, - разъяснил ему Куотермейн, так как Скотт ничего
не ответил. - Любимое минное поле самого генерала Черча.
Скотт ждал, отзовется ли в двадцатилетней душе офицера его величества,
летчика Бентинка, неясное эхо того, что здесь прозвучало.
- Это тут был убит муж Люси Пи