Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Олдридж Джеймс. Не хочу, чтобы он умирал -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -
не съездить за машиной, когда француз сделает посадку? Мне ведь никто не говорил, что ваш брат только и знает, что ползать по пустыне на брюхе, днем прятаться, а ночью трястись по песчаным дюнам... - Кто вам мешает вернуться? - спросил Куотермейн, показав взмахом руки назад. - Ступайте обратно по нашему следу, шагать вам всего дней десять. - А кто же это выдумал посылать вас в день вашей свадьбы? - спросил Скотт. - Не знаю. Пришлось подчиниться. Дисциплина. Мы не могли отложить свадьбу. А генерал не мог из-за меня нарушить свои планы. - Почему? - спросил Скотт. - Стоило вам или вашей жене хоть словом обмолвиться генералу Черчу, он бы нарушил все, что угодно. Ему-то что! Бентинк поглядел на него с изумлением: - Ну, старина, это вы уж загнули. Нечего вымещать свою злость на мне. - Всю свою злость Скотт вымещает на Черче, - поправил его со своего грузовика Куотермейн. - Да? Ну, тут я его понимаю. Этот краснорожий Черч и в самом деле страшный болван, - протянул Бентинк своим тонким голоском. - Да в общем свадьба и не имела такого большого значения. Должен сказать вам, сэр, - объяснил он почтительно, чопорность Скотта конфузила даже его, - если вас это беспокоит, наши отношения с Эйлин начались, так сказать, еще до женитьбы... - Поговорили и хватит! - крикнул Куотермейн с грузовика. - Да, хватит! - повторил про себя Скотт, потому что Атыя и Сэм не могли принять участия в подобном разговоре. Это вносило в их группу неравенство, которого не должно было быть. Уже самое присутствие Бентинка их раскололо, ибо у Атыи и Сэма не было с ним общего языка. Атыя дождался, пока разговор смолк, и подошел к Скотту. - Капитан, я хочу поискать цистерну Хойля. - Он ткнул пальцем в отметку на одной из своих карт. - Помните ее? - Помню. Но вам нельзя ехать туда на машине. - На что мне машина? Пойду пешком, - с раздражением ответил Атыя. - Это займет часа два с половиной, не больше. Я могу дойти до тракта и вернуться назад через проход Вильямса. - Ладно. Только не заблудитесь. И не задерживайте нас. Смотрите, чтобы вас не сцапали. - Э-э-э! - проворчал Атыя с брезгливостью. - Возьми ружье, вдруг тебе попадется какая-нибудь дичь, - крикнул ему Сэм. - Ах-х! - сказал Атыя. Он застегнул плащ, рассовал по карманам записные книжки, складные карты и зашагал прямо в пустыню. Ботинки его были слишком велики и плохо зашнурованы, они громко шлепали на ходу, и ему приходилось волочить утонувшие в них худые ноги. - Куда это он отправился? - спросил Бентинк. - Проверить ориентир, - сказал Куотермейн. - Какой ориентир может найти этот полоумный в абсолютной пустоте? Куотермейн терпеливо ему разъяснил: - Атыя пошел искать черепки и цистерну, которые немец, по имени Хойль, будто бы видел здесь в 1890 году; кроме него, их никто не видел - не могли точно установить, где они находятся. - И вы надеетесь, что вашему сумасшедшему это удастся? - Мальчишка захохотал с тем бездумным бессердечием, которое так свойственно подросткам и обычно проходит с юностью, но не всегда, - особенно если этому недугу способствует высокое социальное положение. - Удастся, если ориентир вообще существует, - заверил его Куотермейн, заметив, что мальчишество летчика явно раздражает Скотта. Скотт не слушал ни Бентинка, ни Куотермейна. Он думал о том, что в прежние времена он наверняка пошел бы вместе с Атыей, но теперь его никуда больше не тянет. Бентинк поднялся: - Пожалуй, я схожу с ним, если вы не возражаете. Скотт лежал опершись на локоть - нетерпимый человек, когда дело касалось Бентинка. Потрескавшиеся губы еле-еле разжались. - Вас интересуют черепки, Бентинк? - спросил он. - Нет, сэр. Но я не могу сидеть день-деньской, как вы, и дожидаться вечера. Я к этому не привык. Можно мне пойти? - Нет, нельзя. Вы ему только будете мешать. За вами нужен глаз, а он - плохая нянька. Куотермейн смягчил его резкость: - Атыя и за собой-то присмотреть не может. Если говорить начистоту, Бенти, я мало надеюсь, что мы его снова увидим. Закончив наконец необыкновенно сложную маскировку своего грузовика, Куотермейн подошел к ним с кружкой в руках. Все участники похода, за исключением Бентинка, были примерно одного возраста, но Куотермейн казался старше своих лет благодаря густым черным волосам и густым черным усам, чуть-чуть свисавшим от собственной тяжести. Зато Куотермейн был аккуратистом, что выгодно отличало его от товарищей и даже от Бентинка, который хоть и пытался подражать своим небритым, оборванным спутникам, но не очень удачно, ибо в нем говорила кровь множества хорошо одетых поколений. Если не считать густых черных усов, лицо Куотермейна было чисто выбрито, взгляд ясен, а нрав чрезвычайно уживчив. У него был такой легкий характер, что однажды Пикеринг в сердцах спросил его: "А есть на свете хоть что-нибудь, чего вы всерьез не любите? Есть хоть кто-нибудь, кого вы ненавидите?" И Куотермейн не задумываясь ответил: - Нет, что-то не припоминаю. Его темные волосы выглядели так, словно их только что подстригли и напомадили в каирской парикмахерской. - Вы похожи на иностранца, - сказал ему молодой Бентинк, спросив, настоящий ли он англичанин. Куотермейн не обижался, когда его оскорбляли без умысла. Он легко переносил любую погоду, никогда не кутался и лишь застегивал до самой шеи свою ладно пригнанную бумажную куртку. - Ну и хлопотун же вы, - попрекнул его Скотт, видя, как тот суетится возле грузовика. - Успех маскировки зависит от общих очертаний, а не от деталей. Чего вы там возитесь? Куотермейн использовал последнюю каплю своего чая на то, чтобы вычистить песком кружку и натереть ее до блеска. - Привычка, - сказал он, - люблю копошиться. - Завтра вместо этого ведра поставьте наверх пулемет. - Скотта раздражало его благодушие. - Пулеметы у меня наготове в особом чехле, я их сунул между запасными шинами. Не пачкаются и не бьются друг о друга, - спокойно ответил Куотермейн. У него всегда на все был ответ. Уж он-то за словом в карман не полезет! Сэм Гассун забрался под маскировочную сетку радиорубки и стал настраиваться на волны других кочевых отрядов пустыни, проявляя то же чутье, что и за рулем автомобиля. Он различал каждый треск, каждый невнятный сигнал Морзе и знал, откуда они идут. Сигналы, которые передавал Сэм, всегда были немножко путаны, но полны живости, напоминая ту милую небрежность, с какой французы говорят по-английски. Их всегда можно было отличить, и к ним стоило прислушаться. - На пятнадцати метрах я нашел Джелли, - объявил он Скотту с довольным видом. - Может, дать ему сегодняшнюю сводку? - Не надо. Экономьте батареи. - Вы не хотите, чтобы они знали, где мы находимся? - Они и так знают. Берегите батареи. Сэм выключил передатчик и уныло слез с грузовика; он тяжело опустился на землю недалеко от Скотта. Посмотрев на его расстроенное лицо, Скотт сказал: - Ночью поставьте мачту и, если удастся, свяжитесь с Кашингом. Сообщите ему, где мы находимся. - Если надо, я могу связаться и с Сивой. - Сэму было необходимо, чтобы друзья в него верили. - Вы только на него посмотрите! - сказал Куотермейн, показывая на Бентинка, который улегся на спину и, похрапывая, спал под палящими лучами солнца; его пухлый, розовый ротик был полуоткрыт, из породистого носа вылетал свист, а свежие щеки раскраснелись. - Кого он вам напоминает, Скотти? Скотт взглянул на мальчишку и заслонил глаза от солнца книгой, которую читал лежа. - Он похож на одного из щенков, которых пытался разводить Пикок, - сказал он. - Порода хорошая, но хребет сломан от рождения. - Скотт выразительно щелкнул крышками переплета, как тогда ветеринар пальцами. - Вот так! Черные глаза Куотермейна, которые никогда не выражали неприязни, смеялись. - Беда, по-вашему, в его происхождении? Скотт удивился: - Я об этом и не думал. - Нет, думали. И высказали невзначай. Скотт поморщился: - У нашего Бентинка только одна беда: он еще совсем щенок. - Да, но какой щенок! Прошло двести или триста лет, а он все еще щенок! Подумайте о всем их отродье: о командующих, о губернаторах, канцлерах, о вице-королях, земельных магнатах, плохих генералах - все они были люди никчемные, ни на что не годные, и в завершение появляется вот такой Бентинк. Как ему быть? Что ему делать? Когда кончится война, молодому Бентинку не достанется ни шиша. - Кто же у него все отнимет? - спросил Скотт. - Сэм, - ответил Куотермейн. Сэм храпел под брезентовым навесом, покрыв лицо сеткой от мух. Скотт устал от разговора: - Вы хоть предупредите об этом Сэма. Ручаюсь, он и не подозревает, что ему суждено выхватить из-под самого носа у Бентинка целую вселенную. - Сэм об этом узнает. Да и вы узнаете, и я тоже. Миру Бенти пришел каюк, а мир Сэма грядет. Все уже решено и подписано, Скотти. Это история, капитан! История! Надо и вам делать выбор, не то вас захлестнет хаос. - Если это история, хаос нас уже захлестнул. Что такое война - если не хаос истории? Куотермейн прилег, собираясь заснуть. - Ну, война долго не протянется. Ваша насущная задача - решить, какой вы видите в жизни смысл лично для себя. Что до меня, то я сделал свой выбор между правителями и угнетенными. Много лет назад. Но если не считать парочки политических заварушек в районе Клеркенуэлла и во всех офицерских столовых от Александрии до Багуша, пользы от меня было на грош. Да я и не в счет. Но когда вы станете на чью-нибудь сторону, то, зная вас, я уверен, вы пойдете до конца, и попробуй только вас кто-нибудь удержать! - При мысли об этом Куотермейн с легкой дрожью произнес: - Б-р-р! - и добавил: - Наверно, мне бы следовало постараться обратить вас в правильную веру. Но Черч, ей-богу же, сделает это куда лучше меня. - Черч? В какую веру может обратить меня Черч? - Не притворяйтесь, будто не понимаете. Скотту не хотелось шутя говорить о Черче: - Я и не думаю притворяться, когда речь идет о Черче... - Знаю. Но в вашем раздражении, которое копится против этого чертова ублюдка, есть нечто большее, чем неприязнь к нему лично. Признайтесь, вся эта компания в Каире вам кажется сборищем мерзопакостных черчей... - Нет человека в пустыне, который думал бы о Каире иначе... - Вот как? - спросил Куотермейн многозначительно. - Неплохо для начала, не так ли? - Начала чего? - О господи! Классовая борьба - это классовая борьба! - Вот оно что! - протянул Скотт разочарованно. - Вы же знаете, что я думаю по поводу вашей теории. Все дело в человеке. Весь вопрос только в человеке. Если Сэм лучше Бентинка, он лучше как человек. Если Пикеринг был лучше Черча, он был лучше как человек... - Вашими устами говорит Пикеринг. - Разве Пикеринг не доказал своей правоты? Разве каждый, кто работал с Пикерингом, не был прежде всего человеком, а уж потом социальной особью? - Да, но Пикеринг был чудаком. Вы правы, он любил людей и знал, как с ними обращаться. Но для своего класса он был выродком. И притом подсознательно его чаще всего влекло к людям из низших классов. И вы такой же. Вы предпочитаете Сэма Бентинку. Вы предпочитаете Атыю Черчу. Вы подсознательно делаете выбор, но при этом морочите себе голову теориями Пикеринга насчет _человека_ вообще. Пожалуйста! Человек, конечно, большая ценность. Но это только начало решения вопроса, а не конец. Люди делятся на имущих и неимущих, вот в чем суть! - А я, например, кто я такой? - спросил Скотт. - Имущий или неимущий? - Это зависит от вас, - ответил Куотермейн радостно, но не очень уверенно, ибо был удивлен, что ему удалось втянуть Скотта в разговор, которого тот всегда избегал. - Англичане утвердили себя на двух китах: на лицемерии и на технике. А это - вы. Я хочу сказать, что вы - это техника. Инженер, прокладыватель путей, лоцман - это вы. Это ваш отец строил каналы в стране и оснащал ее техникой, чтобы выращивать дешевый хлопок. Это ваш пьяница дед, который как вы сами рассказывали, еще дома, в Перте, старался так тонко раскатать стальные листы, чтобы они годились для обшивки китобойных судов. Такие вот пасынки, как вы, построили Британскую империю, но вы построили ее для Черча и компании... И они же уговорили вас работать и зарабатывать для них деньги. Понятно? - Нет, я... - Разве вы не видите, что их сила убеждения куда опаснее для вас, чем прямое насилие, чем угроза вас уничтожить? Их чары куда страшнее для вас, чем все их преступления и глупости. Они отдают вам лишь то, чего им не жалко, а остальное присваивают себе. Вы построили здание Британской империи, но владеете им не больше, чем владеет Букингемским дворцом рабочий, роющий рядом с ним котлован... Скотт потянулся: - Очень она мне нужна, эта империя. Посмотрите, на что она стала похожа! А вы бы хотели ею владеть? - Это другой вопрос. Вы свое дело сделали. Но день уж на исходе и ночь близка. Вам надо решить, чьими все это сотворено руками. И тогда обнаружится, что вы - неимущий, нравится вам это или нет. Скотт пожал плечами. Он рассеянно слушал своего собеседника. Ему хотелось спать. Сняв ботинки и подложив себе под голову книгу и планшет, он стал дожидаться, придет ли к нему сон, придет ли к нему что бы то ни было. Но пришла только бедуинская поговорка: "Пустыня превратит и тебя в пустыню, если ты вошел в нее непрошеный, вопреки желанию той, что живет в шатре и молит тебя никуда от нее не уходить". Никто не раскинул для Скотта шатра ни здесь, ни где бы то ни было; нет у него и той, кто молила бы его остаться. Единственный голос, который он мог бы услышать, больше не достигал его ушей. Атыя нашел черепки и цистерну. Ему хотелось взять лопату и вернуться для небольших раскопок, но Скотт пообещал, что они сделают это на обратном пути. Сэм предупреждал об опасности. На вечерней заре, когда грязновато-розовое марево растеклось до самого края горизонта, он поставил мачту своей антенны. - Капитан! Кашинг говорит, что южнее через пески идут два итальянских "дизеля". Они где-то там за барханами. - По какой трассе они движутся? - издали спросил его Скотт. - Он не сказал. - Выясни, Сэм. Но не думаю, чтобы это нас касалось. Вот завтра нас наверняка будут беспокоить самолеты. На всякий случай снимемся в семь. Сегодня ночью начнем провешивать дорогу для Черча. Пока Атыя ориентировался по звездам. Скотт ушел в темноту, чтобы наметить начало трассы, а остальные следовали за ним, делая отметины. Там, где встречались скалы, они выкладывали из камней пирамиды. На следующий день, когда они отъехали дальше на запад, скалы исчезли, потянулись отлогие известковые склона, и они пропахивали по ним борозды, подвязав небольшой лодочный якорь к заднему мосту грузовика. Один Куотермейн знал, откуда взялся этот якорь, и шутки ради хранил его два года, пока всем не надоело спрашивать, как он к нему попал. На третий день они обозначили откос эскарпа, насыпав на него белой извести, а внизу разбросали куски сгоревших танков, на которые вряд ли могли позариться бедуины. Для посвященных все эти знаки служили вехами; для тех же, кто ничего не знал, отметины казались случайными и друг с другом не связанными. В полдень четвертого дня, когда они лежали без всякого прикрытия среди невысоких каменистых холмиков, за которыми трудно было укрыться, их заметил самолет с акульей пастью, нарисованной на носу. - "Мессершмитт-109" - сказал Бентинк. - Что-то он больно низко летит. Он нас может увидеть? - Вам это лучше знать, - ответил ему Скотт. - Во всяком случае, он возвращается. Спасаясь от непрерывно дувшего холодного ветра, они лежали плашмя на этом жестком и открытом ложе. "Мессершмитт" сделал поворот, качнув тупо обрубленным крылом, и пошел на них. - Если он хоть немножко опустит нос книзу, - закричал Бентинк, - тогда берегись! Скотт приказал им лежать неподвижно. - Не шевелитесь. Он нас видел и возьмет на прицел. - И когда самолет сделал круг и стал пикировать на их убежище. Скотт внезапно поднялся и хладнокровно направился к воткнутой в песок лопате. Он положил ее на плечо и спокойно, не торопясь, пошел прочь. Подняв голову, он поглядел на самолет, который пронесся мимо него на высоте двухсот футов, подрагивая крыльями на сильном ветру. Когда шум мотора стих, Скотт заставил и других встать и расхаживать как ни в чем не бывало. У Скотта голова была непокрытой, как всегда в пустыне, а на Куотермейне теперь была надета мягкая островерхая пилотка итальянского образца, которую он хранил для подобных случаев, и когда "Мессершмитт" вернулся, чтобы еще раз проверить, нет ли здесь чего-нибудь подозрительного. Куотермейн, не прячась, рыл яму. Он поглядел вверх и небрежно помахал самолету, широко улыбаясь своим белозубым ртом под черными усами. - Они, наверное, приняли вас за итальяшку, - сказал Бентинк. - Вы на них похожи. - Правильно, - сказал Куотермейн. - Когда самолет возвращается, заподозрив неладное, мне всегда удается его обмануть. Но один только бог знает, за кого они приняли вас, Бентинк. Просто чудо, что из-за вас нас не перестреляли: вы-то выглядите именно тем, кто вы есть. - А что нам делать теперь? - спросил Бентинк, когда немецкий самолет удалился. - Выбираться отсюда, - сказал Куотермейн. Скотт позвал Сэма и Атыю, которые сидели на грузовиках у пулеметов: - Если ночью их самолеты заметят "Харрикейн", когда машина пойдет на посадку, они поймут, что к чему. Завтра или, на худой конец, послезавтра вы, Бентинк, сможете заняться своим делом. Мы должны добраться до "Харрикейна" завтра ночью. - Надеюсь, француз посадит машину так, что я смогу взять разгон. Мне понадобятся двести ярдов. И почва нужна твердая. - Ну и ветер, - сказал Скотт, подставляя спину под его холодные удары. - Вам он здорово помешает? - Не очень. Скорее поможет при взлете, если не будет слишком порывистым. - Он может поднять песчаную бурю, - сказал Скотт. - А это нас задержит. Поэтому давайте-ка лучше двигаться. Если удастся, ночью доберемся до эскарпа, - сказал он Куотермейну и стал убирать маскировочные сети с грузовиков. Сэм снял пулеметы со станин и засунул их, не разряжая, под веревки тента. 6 В темноте нельзя было различить очертаний эскарпа: по одну сторону его высилась какая-то тень - вот и все, что было заметно. А где-то впереди, в сухой долине, вади [сухие долины, встречающиеся в пустынях Аравии и Северной Африки, протяженностью порой в несколько сот километров], на изогнутых железных палках ржавели переплетенные ряды колючей проволоки. - За проволоку не ходите, - предупредил Скотт Бентинка. - А лучше вообще не трогайтесь с места. - Это почему? В чем дело? - Да ни в чем. За колючей проволокой минное поле, и никто не знает его границ. А меньше всего тот, кто его минировал. Скотт сказал это таким странным тоном, что Бентинк сразу заинтересовался. Он спросил, кто минировал это поле. - Ваш приятель Черч, - разъяснил ему Куотермейн, так как Скотт ничего не ответил. - Любимое минное поле самого генерала Черча. Скотт ждал, отзовется ли в двадцатилетней душе офицера его величества, летчика Бентинка, неясное эхо того, что здесь прозвучало. - Это тут был убит муж Люси Пи

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору