Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Пристли Джон Бойнтон. Дженни Вильерс -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -
изошло в один миг - без предупреждения, без извинения. Напье, разорвав контракт, заметьте, бежит в Лондон... - Где, как я слышал, он имеет большой успех в "Олимпике", - вставил журналист. - Возможно, возможно, тамошняя публика никогда не была особенно взыскательной. - Ладлоу одним нетерпеливым взмахом руки вынес приговор-этой публике и, снова погрузившись в отчаяние, продолжал: - Когда он уехал, мисс Вильерс, на которой я строил весь репертуар, тотчас же слегла. От горя - вообразите себе: быть покинутой вот так, а ведь она была его женой, только что не звалась ею - ее нездоровье усугубляется... и... вы, наверное, слышали... - Да, - ответил журналист с таинственным и не оставляющим сомнений в его осведомленности видом. - Я подумал тогда, что для нее это, может быть, лучше... - Да, я тоже подумал. Но после этого она не только не поправляется, но становится все хуже, слабеет с каждым днем. Доктор перепробовал все средства, но безуспешно, безуспешно. - Чахотка? - Да. Она медленно угасает, - сказал Ладлоу с искренним огорчением и все же с каким-то удовольствием. - И все в труппе знают об этом, толкуют об этом, удручены этим. Так что же остается делать человеку, сэр? Я вас спрашиваю, что? - Ничего. Выпейте-ка. Еще по стаканчику, Джордж. Откуда-то возник Кеттл, вымокший до нитки, измученный и отчаявшийся. Чиверел ощутил страдание Кеттла как собственную боль. Каким-то странным образом - он так и не понял этого ни тогда, ни впоследствии - с появлением Кеттла эта картина перестала быть просто театральным зрелищем и сделалась потрясающе живой, она надрывала ему душу и сокрушала сердце. Свое сочувствие Дженни он еще мог понять, если и не постигал полностью всех его таинственных аспектов. Красивая обреченная девушка, впервые пробудившая его воображение; именно она как в сказке показала ему картины минувших лет; кто знает, чем она была - мечтой, освещенной его собственной, никому не пригодившейся нежностью и омраченной его печалью; улыбающейся волшебной маской подлинной Дженни Вильерс или воплощением Театра, который, коль скоро он, Чиверел, не пожелал его больше видеть, теперь входил в маленькую темную дверь артистического подъезда где-то в дальних закоулках его сознания, приняв такое прелестное и трогательное обличье. Но к чему здесь этот человек, этот Уолтер Кеттл, эта тощая черная гротескная фигура?.. - Меня к ней не пустили, - с горечью говорил Кеттл. - Ей, видно, хуже. А этот старый олух доктор ничего не сказал. Я его дождался, хотел поговорить. Но напрасно. Он не соображает ни что он делает, ни где находится. - Кеттл взял стакан у хозяина и проглотил его содержимое, не разбавляя, одним судорожным глотком. - Ни где находится бедная мисс Вильерс? - сказал журналист; он хотел прибавить еще что-то, но Ладлоу тронул его за руку. Кеттл взглянул куда-то сквозь него. - Я знаю, где она. Она у порога смерти. Странно звучит, если вдуматься. У порога смерти, - повторил он медленно. - Уолтер, мальчик мой, - вскричал Ладлоу, - так дело не пойдет! Ты насквозь вымок и дрожишь. Ты тоже свалишься. - Только не я, - сказал Кеттл презрительно. - Я не сгорю раньше времени. Наш городишко сегодня точно кладбище. Мне все казалось, что мы тут давно уже перемерли, только позабыли об этом. А доктор - просто-напросто старый жирный покойник, которого воскресили по ошибке. Еще стаканчик, Джордж. - А-га! - сказал хозяин, на этот раз чуть слышно. - Пей до дна, - сказал Ладлоу, - да беги бегом к себе на квартиру и ложись в постель. Ты сам болен. Кеттл рассмеялся сухим, каким-то бескровным, скрежещущим смехом. - Еще бы, конечно, болен. Мы все больны. Ты - своими размалеванными рожами и намалеванными декорациями. Этот вот малый - тем пустозвонным враньем, которое он печатает. Болен даже Джордж, который поит нас своей отравой, чтобы мы поменьше замечали мерзостей на пути к могиле. Вот куда мы все идем, джентльмены. Приятного путешествия! Чиверел чувствовал, что вместе с Кеттлом выходит в дождь и тьму; освещенный уголок таверны задуло, как пламя свечи. Ни улиц, ни домов - только ночь, холодный дождь и страдание. Навсегда закатилось солнце и все наше счастье. И ад вовсе не где-то в ином мире, он тут, в этой мокрой черной ночи, и уходящая надежда превращает каждый шаг в тысячу лет ада. Потом появилось смутное видение: высоко на углу висит желтый масляный фонарь; Кеттл, больной от горя, весь день ничего не евший и едва держащийся на ногах после спиртного, прислонился к тускло освещенной стене; какой-то полицейский в высокой шапке с ворчанием уставился на него; Кеттл, спотыкаясь, бежит прочь во тьму, шлепая по лужам, скользя по грязи, жаждая жизни, любви, искусства и славы и все же ища смерти. И это не Мартин Чиверел, который спокойно принимал столь многое и верил в столь немногое, который никогда не был поденщиком в плохоньком старом театре, голодным и полумертвым от усталости, никогда не сгорал дотла в огне безрассудной страсти, никогда не думал и не чувствовал, как человек сороковых годов прошлого века, - а тот несчастный глуповатый загробный дух, Уолтер Кеттл. И все же в эти таинственные мгновения Мартин Чиверел думал и чувствовал, как Кеттл, сострадал ему, как никогда не сострадал ни одному из созданий своей фантазии, и даже начал замечать, что в нем самом происходят какие-то перемены... 14 Пустота. Ни театра "Ройял", ни таверны, ни Уолтера Кеттла, ни плетей дождя на улицах старого Бартон-Спа. Тревожная тьма могла по-прежнему быть ночью столетней давности или просто краем сна. Что это, конец? А если нет, то где же Дженни Вильерс? Он произнес ее имя несколько раз, с каждым разом все настойчивее, и не удивился тому, что произносит его вслух, словно обращаясь к самой Зеленой Комнате, к высокому стеклянному шкафу, акварельному наброску, книжечке, к фехтовальной перчатке. Ее голос, когда он прозвучал, был слабым и спокойным, он доносился словно бы ниоткуда - тихий голос из призрачного сумрака. Она сказала: - Умирать было так одиноко. - Одиноко? - Он повторил это слово как эхо. - Да, очень, - сказала она медленно и просто, словно голосу, отделившемуся от тела, полагается быть терпеливым со своими слушателями. - Все были так далеко. Это был самый одинокий миг моей жизни. - Тебе было страшно? - тихо спросил он. - Нет. Я слишком устала, чтобы чувствовать страх. Было одиноко и ужасно грустно - до самого конца. - До самого конца? - Действительно ли он задал вопрос или просто подумал? - После стольких недель где-то в унылой маленькой задней комнате, вдали от огней, музыки и аплодисментов, одинокая и печальная... исхудавшие руки и впалые щеки... огромные горящие глаза и светлые волосы... что же было потом, родная моя? Никакого ответа. Ни звука. Неужели все кончено? Этого он не мог допустить. Он вскочил на ноги с отчаянным криком: - Дженни, если в самом конце было лучше... не так безнадежно и грустно... я должен знать! Дай мне увидеть! Дай мне услышать! Дженни, что тогда было? Ты слышишь меня? Две оплывшие свечи освещали маленькую спальню, отбрасывая огромные тени. Дженни, исхудавшая, бледная, с распущенными волосами, сидела, опершись о гору подушек. Дородная старая сиделка - сама всего лишь толстая тень - пристроилась возле кровати. Дождь печально и монотонно барабанил по крыше. Дженни указала на свечи. - Знаете, как мы их называем? - Знаю, милая. Свечки. Как же еще? - Нет, не просто свечки. Сейчас-то да, а вот когда воск весь сбежит по бокам - жирный белый воск, бежит и капает, - тогда мы зовем их саванами. Правда, похоже? - Не надо так говорить, голубушка. Потерпи немножко, тебе скоро полегчает. Ты ведь хочешь снова играть в театре? - Еще бы! - Дженни встрепенулась. - Который теперь час? Мне нельзя опаздывать. Я должна одеваться. Почему я тут лежу? Сиделка наклонилась, чтобы удержать ее. - Ну-ну, милая, сегодня-то еще нельзя. Тебе так нездоровится, да и поздно уже, как-никак. - Да, уже поздно, - пробормотала Дженни. - Уже слишком поздно... "Покойной ночи, леди, покойной ночи, дорогие леди... Покойной ночи... покойной ночи..."{12} - Ее голос замер, но тут же она услышала что-то поразившее ее и подняла руку. - Слушайте: что это за шум? - Это дождик, милая, - сказала сиделка. - Западный ветер нагнал дождя к ночи. - "Хей-хо, и дождь и ветер..." Это тоже грустно. Не знаю почему, но так уж оно выходит. А ему того и надобно. "Да не все ль равно, пьеса сыграна давно...". Хочет притвориться, будто не грустно, будто ему ни до чего дела нет, и все равно грустно. Мне всегда плакать хочется. - Не плачь, милая. Пожалей свою головушку. Но Дженни снова забеспокоилась. - Нет... нет... я должна. А времени мало... Ну и что ж, если поздно, Сара? Я знаю, что ты устала, но я должна повторить это еще раз. "У вашей двери шалаш я сплел бы, чтобы из него взывать к возлюбленной..." Когда она в изнеможении откинулась на подушки, рядом с кроватью возникла высокая фигура, чей рост еще больше подчеркивался длинным черным плащом - точно явилась наконец сама Смерть. Доктор, которого будто специально вывели на сцену, чтобы заполнить пустое пространство, занял свое место с какой-то мрачной эффектностью; теперь эта безмерно печальная, выдержанная в приглушенных тонах картина была закончена и могла бы считаться вершиной академической живописи того времени. А умирающая девушка со спутанными блекнущими волосами, впалыми щеками, с глазами, сверкающими горячечным блеском, - то была не сама Дженни, но актриса мисс Вильерс в ее последней великой роли. И может быть, сам Уолтер Кеттл был здесь режиссером, и он же набросал подобающий случаю диалог. - Она гаснет на глазах, доктор, - прошептала сиделка. - И опять бредит, бедняжка. Дженни широко открыла глаза и с усилием улыбнулась доктору. - Мисс Вильерс, - сказал он тихо. Она тряхнула головой, как ребенок. - Вы совсем замучились со мною, доктор. - Нет, нисколько, мисс Вильерс. - Совсем замучились... А где нянюшка?.. Ушла? - Да что ты, господь с тобой, вот я, здесь! - Я вас не вижу, - сказала она вяло. - Темно... Почему так темно? И что это за шум? - Это дождик, милая. - Нет, нет, послушайте. - И Дженни, в последний раз собравшись с силами, села на кровати. И Чиверел вдруг тоже услышал далекую музыку, приглушенные аплодисменты и молодой голос, который все приближался и звал: "Увертюра! Участники первого акта, на сцену, на сцену!" - Мой выход, - сказала Дженни с торжествующей улыбкой, - мой выход! - Она упала на подушки, и тут же черный ветер с воем ворвался из необъятной тьмы, и вся сцена сразу высохла и поблекла, как поблек бы зеленый лист, если бы целую осень втиснули в одно мгновение: и как лист с дерева, ее унесло прочь. И снова была пустота. 15 Вот и все. Занавес. Конец. Сам не зная как, он привел в действие странный механизм этого вечера, вспомнив строчку из справочника: "Дженни Вильерс, актриса, умерла 15 ноября 1846 года в возрасте 24 лет". И теперь все кончилось; больше ничего не могло быть. Он снова услышал спокойный голос Отли: "Дженни Вильерс приехала сюда из Норфолка и стала играть главные роли. Влюбилась в первого любовника Джулиана Напье, но тот внезапно оставил труппу ради ангажемента в Лондон. Она заболела и умерла. Напье ненамного пережил ее. Он уехал в Нью-Йорк, запил и вскоре покончил с собой. Вот, собственно, что там сказано". Это был благоразумный голос истории и здравого смысла. Дженни Вильерс - вчера, Мартин Чиверел - сегодня; и каждый год первое дуновение зимы сметает с деревьев остатки их увядшего золота - что же особенного в том, что и маленькую сценку у смертного одра унесло прочь, как опавший лист. И все же в середине своей речи на ужине в "Белом Олене" она остановилась и сказала ему удивительные слова. Впрочем, тогда это скорее всего была сложная игра его собственного воображения. Ведь никакой Дженни Вильерс, говорившей с ним из другого времени, явно не могло быть, и, несомненно, он говорил сам с собой, а потому здесь все еще оставалась какая-то тайна. Кто же наконец предстал ему в образе давным-давно умершей актрисы и попытался воздействовать на его ум таким необычным способом? И что за неведомый источник вновь обретенного волшебства - энергии, вдохновения, восторга - открылся в нем в этот миг? Он увидел тогда родник, сверкающий в пустыне, - почему же он не видит его теперь? Быстрая химическая реакция в крови, решил он, вспомнив таблетки доктора Кейва. Ведь он принял четыре вместо двух, и эти таблетки и химические процессы, которые смогли превратить какой-то уголок его мозга в настоящий театр, разумеется, сыграли тут немалую роль. Прежнее сухое утомление быстро возвращалось, и вокруг опять простерлась пустыня, усеянная древними белыми костями. Он открыл глаза и обвел внимательным взглядом Зеленую Комнату: да, вне всякого сомнения, это была единственная в своем роде Зеленая Комната в Бартон-Спа, в театре "Ройял", который простоял закрытым всю неделю, но должен открыться в понедельник (_По специальному приглашению! Контрамарки не выдаются!_) долгожданной премьерой "Стеклянной двери" Мартина Чиверела с полным уэст-эндским составом исполнителей. Теперь комната спокойно стояла на своем месте в колее времени. Это были заурядные Здесь и Сейчас. Вполне резонно, согласился он, так оно и должно быть. Но едва он снова закрыл глаза, у него вырвался глубокий вздох, почти стон. Ему отозвался эхом вздох еще более глубокий, еще больше походивший на стон, но слегка аффектированный, театральный, и человек в черном, шедший по темному коридору, обернувшись, принял от другого едва различимого человека пачку писем и записок. Затем отворилась дверь в залитую светом комнату, и тот, в черном, попав в раму дверного проема, оказался Гамлетом, принцем Датским. Гамлет что-то ворчал, впрочем, без малейшего признака подлинного неудовольствия, ибо после спектакля дамы забросали его записками с изъявлениями восторга и даже намеками на возможность тайных свиданий. Уборная ничем не напоминала скромную уютную комнатку Дженни в театре "Ройял" в Бартон-Спа. Она предназначалась для премьера лондонского театра "Олимпик". На столе пестрели цветы в вазах и сверкали хрустальные графины, а над ним висело роскошное, ярко освещенное большое зеркало. Ковер, софа и стулья были темно-малинового цвета. И Джулиан Напье в костюме Гамлета, поверх которого он теперь набросил широкий шелковый халат, был очень красив и импозантен, как и подобает настоящему лондонскому премьеру. Он улыбался, что-то весело мурлыкал и явно был в восторге от самого себя и от всего мира. Он швырнул письма и записки на стол, налил себе порядочную порцию бренди и уселся перед зеркалом, собираясь разгримировываться. В дверь постучали. Вошедший был толстяк средних лет, длинноволосый, с желтоватым лицом и иссиня-черной козлиной бородкой. Держался он подчеркнуто торжественно, смотрел холодным пристальным взглядом, говорил в нос, растягивая слова, - короче, это был настоящий янки старых времен. - Мистер Джулиан Напье, - важно начал он. - Да, сэр, - надменно отвечал Напье. - А вы кто? - Джекоб Манглс, сэр, из Нью-Йорка, - произнес тот, доставая визитную карточку. - Отлично известен миссис Броуэм и всем ведущим импресарио Лондона, мистер Напье. - Вы были на спектакле, мистер Манглс? - Имел удовольствие, мистер Напье, и должен вас поздравить с прекрасным исполнением роли Благородного Датчанина. Чрезвычайно ловко сыграно, мистер Напье. - Благодарю вас, мистер Манглс. Выпьете со мной? - Не сейчас, сэр, благодарю вас - мой друг миссис Броуэм ожидает меня в своем кабинете. Но хочу вам сказать, мистер Напье, что для вас уже приготовлена целая куча долларов и двести тысяч наших достойнейших граждан мечтают о том дне, когда Джекоб Манглс даст им возможность увидеть вас в роли Гамлета и во всех ролях, которые вам желательно будет сыграть на Бродвее или где-либо в другом месте. Ваши условия, мистер Напье? Напье улыбнулся. - Это очень любезно с вашей стороны, мистер Манглс. Но пока что у меня нет желания отправляться в Америку. Мистер Манглс посмотрел на часы. - Я не могу заставлять женщину ждать, мистер Напье, но позже, если вы еще будете в театре... - Я приглашен на ужин, мистер Манглс, и я тоже не люблю заставлять женщину ждать... - Менее чем через четверть часа, мистер Напье, я расскажу вам о своем предложении, и вы будете бесконечно поражены его щедростью; речь идет о сезоне в моем нью-йоркском театре. - Едва ли мои намерения изменятся в ближайшие десять минут... однако... - Случались и более странные вещи, мистер Напье. С вашего позволения я все же рискну. - И он вышел. Напье развеселился. Сделав новый глоток бренди, он начал снимать грим и целиком погрузился в это занятие. Он стирал последние следы краски со своего мрачного красивого лица, когда в уборную без стука ворвался следующий посетитель. Это был Уолтер Кеттл, еще более возбужденный и измученный, чем обычно, и похожий на пугало. - Уолтер Кеттл! - Напье был поражен. - Ты-то для чего в Лондоне? Ушел наконец от старика Ладлоу? - Она умерла, Напье! - вскричал Кеттл, с трудом переводя дыхание. - И это ты убил ее! Напье поднялся и стоял, возвышаясь над ним. - О чем ты говоришь? Кто умер? - Дженни умерла. - Дженни Вильерс? - Да, да, да, умерла, умерла! - Кеттл словно обезумел. Он вцепился в Напье, свирепо глядя на него и крича: - Мы хороним ее послезавтра. И клянусь богом, Напье, это ты убил ее, ты, и больше никто, убил так же верно, как если бы всадил ей пулю в сердце. Ты убил ее... - Пусти, дурак, - зарычал Напье, - или я сломаю тебе руку. - Он отшвырнул Кеттла так, что тот перелетел через всю комнату. Униженный и обессилевший, Кеттл прислонился к стене. - Что случилось? Я даже не знал, что она болела. Болела она? - Да, - пробормотал Кеттл. - Это началось в то утро, когда она узнала, что ты сбежал от нас. - Он дышал с трудом, словно каждый вздох причинял ему боль. - Ну? - нетерпеливо спросил Напье. - Она ждала ребенка, ты знаешь. - Откуда мне знать? Она ничего не говорила. Кеттл не взглянул на него. - Она избавилась от ребенка. Но лучше ей не стало. Да она и не хотела поправиться. Твое бегство прикончило ее. Ты убил ее, Напье. И покуда я жив, я не дам тебе забыть об этом. - Но в его словах не чувствовалось ни силы, ни настоящей угрозы. - Забыть? Ты думаешь, я нуждаюсь в твоих напоминаниях? - Нуждаешься или нет, а я буду тебе напоминать. - Теперь Кеттл поднял на него глаза. От этого взгляда Напье сорвался с места и в два прыжка оказался рядом с Кеттл ом. - Не смей говорить со мной таким тоном, Кеттл. А то смотри, как бы я не затолкал тебе все твои слова обратно в глотку. Я играл с ней на сцене. Я любил ее. Я жил с ней. Запомни это. - И бросил ее. Удивительно, до чего их диалог, хоть и потрясающий своей искренностью, нап

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору