Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
с
ответом. Я из скромности не стала настаивать и велела провести себя в
комнату, что снял Леони.
- Если вы знаете, где его можно застать в этот час, - сказала я, -
ступайте за ним и скажите, что приехала его сестра.
Через час Леони появился и бросился ко мне с распростертыми объятиями.
- Подожди, - промолвила я отступая, - если ты меня обманывал до сих
пор, не добавляй нового преступления ко всем тем, что ты уже совершил по
отношению ко мне. Вот, взгляни на это письмо - оно написано тобой? Если
твой почерк подделали, скажи мне об этом сию же минуту, ибо я надеюсь и
задыхаюсь от нетерпения.
Леони бросил взгляд на письмо и стал мертвенно-бледным.
- Боже мой! - воскликнула я. - А я-то полагала, что меня обманули! Я
ехала к тебе почти в полной уверенности, что ты не участвовал в этой
подлости. Я твердила себе: он причинил мне много зла, он меня уже обманул,
но, несмотря ни на что, он меня любит. Если действительно я его стесняю и
приношу ему вред, он сказал бы мне это примерно месяц тому назад, когда у
меня было еще достаточно мужества, чтобы расстаться с ним, но он бросился
к моим ногам и умолял остаться. Если он интриган и честолюбец, ему не
нужно было меня удерживать: ведь у меня нет состояния, а моя любовь не
приносит ему никакой выгоды. С чего бы ему сейчас жаловаться на мою
навязчивость? Чтобы прогнать меня, ему достаточно сказать лишь слово. Он
знает, что я горда: ему не следует опасаться ни слез моих, ни упреков. Для
чего ему было меня унижать?
Я не выдержала; хлынувшие потоком слезы сдавливали мне горло и не
давали говорить.
- Для чего было мне тебя унижать? - вскричал Леони в отчаянии. - Чтобы
избежать лишнего угрызения и без того истерзанной совести. Тебе этого не
понять, Жюльетта. Сразу видно, что ты никогда не совершала преступления.
Он замолчал; я упала в кресло, и мы оба замерли в каком-то оцепенении.
- Бедный ангел! - воскликнул он наконец. - Да разве ты заслужила участь
подруги и жертвы такого негодяя, как я? Чем ты прогневила бога до своего
рождения, несчастная девочка, что он тебя бросил в объятия отверженного,
из-за которого ты погибаешь от стыда и отчаяния? Бедная Жюльетта! Бедная
Жюльетта!
И, в свою очередь, он разрыдался.
- Полно, - сказала я, - я приехала, чтобы выслушать твое оправдание или
вынесенный мне приговор. Ты виновен, я прощаю тебя и уезжаю.
- Никогда не говори об этом! - неистово крикнул он. - Вычеркни раз
навсегда это слово из нашего обихода. Когда ты захочешь меня бросить,
сделай это незаметно, так, чтобы я не мог тебе помешать. Но пока в моих
силах останется хоть капля крови, я на это не соглашусь. Ты мне жена, ты
моя, и я люблю тебя. Из-за меня ты можешь умереть с горя, но я тебя не
отпущу.
- Я согласна на горе и на смерть, если ты скажешь, что все еще любишь
меня.
- Да, я люблю тебя, люблю! - вскричал он с присущей ему
исступленностью. - Я люблю тебя одну и никогда не смогу полюбить другую
женщину!
- Несчастный! Ты лжешь! - отвечала я. - Ты уехал вслед за княгиней
Дзагароло.
- Да, но я ее не переношу.
- Как? - воскликнула я, застыв от изумления. - Так почему же ты поехал
за нею следом? Какие же постыдные тайны скрываются за всеми этими
недомолвками? Шальм пытался внушить мне, что только подлое намерение
влечет тебя к этой женщине, что она стара... что она тебе платит... Ах,
какие только слова ты заставляешь меня говорить!
- Не верь этой клевете, - отвечал Леони. - Княгиня молода и хороша
собою, и я влюблен в нее.
- Тем лучше, - отвечала я, глубоко вздыхая. - Я предпочитаю видеть вас
неверным, но не обесчещенным. Любите ее, любите как можно сильнее: она
богата, а вы бедны! Если вы ее сильно полюбите, богатство и бедность будут
для вас обоих пустыми словами. Я вас любила именно так, и хотя я жила лишь
вашими дарами, мне нечего стыдиться; теперь же я могу только унизить себя
и стать для вас несносной. Дайте же мне уехать. Ваше упорное желание
удержать меня ради того, чтобы я умерла от страданий, безумно и жестоко.
- Это правда, - мрачно сказал Леони. - Уезжай! Я веду себя как палач,
желая тебя удержать.
Он вышел в полном отчаянии. Я упала на колени, прося у бога силы. Я
старалась оживить в памяти черты моей матери. Наконец я встала, чтобы
снова наскоро собраться в дорогу.
Когда мои вещи были уложены, я заказала почтовую карету на тот же вечер
и решила покамест прилечь. Я так изнемогала от усталости, отчаяние так
сломило меня, что, засыпая, я почувствовала нечто вроде успокоения,
которым веет от могилы.
Через час я проснулась от страстных поцелуев Леони.
- Тщетно ты хочешь уехать, - произнес он, - это свыше моих сил. Я
отослал твоих лошадей и велел распаковать твои вещи. Я только что совершил
один прогулку за город и попытался изо всех сил внушить себе мысль, что
должен тебя потерять. Я решил не прощаться с тобой. Я отправился к
княгине, старался убедить себя, что люблю ее. Нет, я ее ненавижу и люблю
только тебя. Ты должна остаться.
Эти постоянные вспышки чувства истощали меня и физически и духовно: я
теряла уже способность рассуждать; добро и зло, уважение и презрение
становились для меня пустыми звуками, словами, которые я уже отказывалась
понимать и которые пугали меня так, словно мне предстояло вычислить
какой-то несметный ряд цифр. Леони уже подавлял меня не только морально:
он обладал еще и какой-то магнетической силой, от которой мне было не
уйти. Его взгляд, голос, слезы заставляли трепетать не только мое сердце,
но и мои нервы; я была всего лишь машиной, которой он управлял, как ему
вздумается.
Я простила ему, я отдалась его ласкам и пообещала ему все, чего он
хотел. Он сказал мне, что княгиня Дзагароло, будучи вдовой, предполагала
выйти за него замуж; что непродолжительное и легкомысленное увлечение,
которое он поначалу испытывал, показалось ей любовью; что она безумно
скомпрометировала себя ради него и что теперь он вынужден щадить ее и
порывать с ней лишь постепенно, иначе ему придется иметь дело со всем
семейством.
- Если бы речь шла только о дуэли со всеми ее братьями, кузенами и
дядьями, - сказал он, - меня бы это мало заботило; но они поступят, как
знатные господа: донесут, будто я карбонарий, и засадят меня в тюрьму, где
мне придется, может быть, прождать лет десять, пока кто-то соблаговолит
заняться моим делом.
Я выслушала эти нелепые рассказы с детской доверчивостью. Леони никогда
не занимался политикой, но мне приятно было убеждать себя, будто все, что
казалось загадочным в его жизни, связано с какими-то широкими замыслами в
этой области. Я согласилась постоянно выдавать себя в гостинице за его
сестру, редко показываться на улице, никогда не выходить с ним вместе и,
наконец, предоставить ему полное право уходить от меня в любой час по
требованию княгини".
"15"
"Такая жизнь оказалась ужасной, но я ее вынесла. Муки ревности были мне
дотоле неизвестны; теперь они появились, и я испытала их все до одной. Я
избавляла Леони от скучной необходимости заглушать эту боль; впрочем, у
меня уже не хватало и сил на то, чтобы ее выказывать. Я решила, что мне
остается лишь молча сойти в могилу: я так плохо чувствовала себя, что была
вправе этого ожидать. В Милане тоска меня одолевала еще пуще, чем в
Венеции. Здесь на мою долю выпадало больше страданий и меньше развлечений.
Леони открыто жил с княгиней Дзагароло. Он проводил все вечера с нею, либо
на спектаклях, в ее ложе, либо на балах; он забегал лишь на минуту
повидать меня, затем снова ехал к ней, чтобы вместе поужинать, и
возвращался в гостиницу лишь в шесть часов утра. Он ложился спать, валясь
с ног от усталости, нередко в самом дурном настроении. Вставал он в
полдень, молчалив и рассеян, и отправлялся кататься в коляске со своею
любовницей. Я часто видела, как они проезжают, Леони, сидя подле нее,
хранил торжествующий вид, который так шел к нему: в осанке его наблюдалось
нечто щегольское, а в глазах светились счастье и нежность, точь-в-точь как
прежде, когда я, бывало, сижу с ним рядом; теперь мне приходилось
выслушивать от него лишь жалобы и сетования на то, как ему не везет.
Правда, мне было как-то отраднее, когда он приходил ко мне встревоженный,
пресыщенный своим рабством, нежели в те минуты, когда он бывал невозмутим
и беспечен, как это нередко случалось; мне казалось тогда, что он совсем
забыл, как еще недавно любил меня и как я все еще его люблю; он находил
вполне естественным поверять мне подробности своих близких отношений с
другой женщиной и не замечал, что улыбка, появлявшаяся на моем лице, когда
я его слушала, всегда лишь немое и судорожное выражение боли.
Однажды, когда солнце уже садилось, я выходила из собора, где горячо
молила бога призвать меня к себе и позволить мне искупить страданиями мои
заблуждения. Я медленно шла под сводами великолепного портала, прислоняясь
время от времени к колоннам, - настолько была слаба. Злой недуг медленно
подтачивал меня. От волнения, вызванного молитвой, и от дурманящего
воздуха в церкви я обливалась холодным потом; я походила на призрак,
вышедший из-под надгробной плиты, чтобы еще раз взглянуть на последние
лучи дневного света. Какой-то человек, который уже некоторое время шел за
мною следом, чему я не придала особого значения, обратился ко мне, и я
обернулась, не испытывая ни удивления, ни страха, с равнодушием
умирающего. Передо мною стоял Генриет.
Тотчас же воспоминания об отчизне, о моей семье нахлынули на меня с
неудержимой силой. Я позабыла о странном поведении этого молодого человека
по отношению ко мне, о том неумолимом властном воздействии, которое он
оказывал на Леони, о его былой любви, столь неприязненно встреченной мною,
и о ненависти к нему, которая вспыхнула у меня впоследствии. Я вспомнила
лишь об отце и матери и, стремительно протянув ему руку, засыпала его
вопросами. Он не торопился с ответом, хотя, казалось, был тронут порывом
моей бурной радости.
- Вы здесь одна? - спросил он. - Могу ли я поговорить с вами, не
подвергая вас опасности?
- Я одна, никто меня здесь не знает, да и знать не хочет. Сядемте на
эту каменную скамью, ибо мне очень нездоровится, и, бога ради, расскажите
мне о родителях. Вот уже целый год, как я не слышала о них.
- О ваших родителях! - грустно воскликнул Генриет. - Один из них уже не
плачет по вас.
- Отец умер! - вскричала я, вскакивая с места.
Генриет не ответил. Я в изнеможении опустилась на скамью и прошептала:
- Боже, ты, что соединишь меня с ним, сделай так, чтобы он простил
меня!
- Ваша мать, - сказал Генриет, - долго была больна. Она попыталась
развлечься, но слезы сгубили ее красоту, и она не нашла утешения в свете.
- Отец умер! - повторила я, всплеснув ослабевшими руками. - Мать
состарилась и все грустит! А тетушка?
- Тетушка старается утешить вашу мать, доказывая ей, что вы недостойны
ее сожалений; но ваша матушка не слушает ее и с каждым днем увядает от
тоски и одиночества. Ну, а вы, сударыня?
Генриет произнес эти слова крайне холодно, однако под его презрением
угадывалось некоторое участие.
- А я, как видите, умираю.
Он взял меня за руку, и слезы навернулись ему на глаза.
- Бедная девочка! - сказал он. - Не я в том повинен. Я сделал все, что
мог, чтобы вы не упали в эту пропасть, но вы сами того захотели.
- Не упоминайте об этом, - сказала я, - с вами мне говорить об этом не
под силу. Скажите, разыскивала ли меня матушка после моего бегства?
- Ваша матушка искала вас, но недостаточно настойчиво. Бедная женщина!
Она была в ужасе, ей не хватило выдержки. Крови, что в вас течет,
Жюльетта, недостает силы.
- Да, это правда, - отвечала я равнодушно. - Мы все в нашей семье
какие-то апатичные и любим покой. Матушка надеялась, что я вернусь?
- Она надеялась на это безрассудно и по-детски. Она по-прежнему вас
ждет и будет ждать до своего последнего вздоха.
Я разрыдалась. Генриет молча дал мне выплакаться. Он как будто тоже
плакал. Я вытерла слезы и спросила его, глубоко ли была удручена матушка
моим позором, краснела ли она за меня, может ли она еще произносить мое
имя.
- Оно у нее постоянно на устах, - ответил Генриет. - Она всем поведала
о своем горе. Теперь уже людям эта история надоела, и они улыбаются, когда
ваша мать начинает плакать, или же стараются не попадаться ей на глаза,
говоря: "Вот еще раз госпожа Ройтер хочет рассказать нам о похищении своей
дочери!".
Я выслушала все это, ничуть не рассердясь, и, взглянув ему в глаза,
спросила:
- А вы, Генриет, презираете меня?
- У меня не осталось к вам ни любви, ни уважения, - отвечал он. - Но
мне вас жаль, и я готов вам служить. Располагайте моими деньгами. Хотите,
я напишу вашей матери? Хотите, я отвезу вас к ней? Говорите и не бойтесь,
что это мне будет в тягость. Мною движет не любовь, а чувство долга. Вы и
не знаете, Жюльетта, насколько легче жить тем, кто создает себе строгие
правила и их придерживается.
Я ничего на это не ответила.
- Так вы хотите оставаться одинокой и покинутой? Сколько тому времени,
как ваш муж бросил вас?
- Он меня не бросил, - ответила я, - мы живем вместе. Он возражает
против моего отъезда, который я наметила уже давно, но о котором уже не в
силах и помышлять.
Я снова умолкла. Он подал мне руку и проводил меня до дому. Я заметила
это, лишь когда мы к нему подошли. Мне казалось, что я опираюсь на руку
Леони; я старалась скрыть свои страдания и не произнесла ни слова.
- Угодно ли вам, чтобы я пришел завтра узнать о ваших намерениях? -
спросил он, прощаясь со мною у порога.
- Да, - отвечала я, не подумав, что он может встретиться с Леони.
- В котором часу? - спросил он.
- Когда хотите, - отвечала я, окончательно отупев.
Назавтра он пришел вскоре после ухода Леони. Я уже не помнила, что
позволила ему навестить меня, и крайне удивилась; ему пришлось напомнить
мне о моем разрешении. И тут мне пришли на память кое-какие слова из
подслушанного мною разговора Леони с его приятелями; смысл их так и
оставался для меня неясен, но мне казалось, что они относились к Генриету
и таили в себе угрозу смерти. Я содрогнулась при мысли, что подвергаю его
большой опасности.
- Выйдемте на улицу, - сказала я с ужасом в голосе, - находиться здесь
для вас крайне неосторожно.
Он улыбнулся, и лицо его выразило глубочайшее презрение к тому, чего я
так опасалась.
- Поверьте мне, - сказал он, заметив, что я намерена настаивать, -
человек, о котором вы говорите, не осмелился бы поднять на меня руку - он
и глаза-то на меня поднять не смеет.
Я не могла стерпеть, что так говорят о Леони. Несмотря на все его
провинности, все его проступки, он все еще оставался для меня самым
дорогим существом на свете. Я попросила Генриета не отзываться столь дурно
о Леони в моем присутствии.
- Подавите меня своим презрением, - сказала я ему, - упрекните меня в
том, что я недостойная, бессердечная дочь, если смогла покинуть самых
лучших родителей, какие только бывали на свете, и попрать все законы,
установленные для лиц моего пола, - я не оскорблюсь; я выслушаю вас в
слезах и буду вам притом не менее благодарна за те услуги, которые вы
предлагали мне вчера. Но позвольте мне уважать имя Леони; это моя
единственная отрада, это все, что в глубине души я могу противопоставить
хулящей меня молве.
- Уважать имя Леони! - воскликнул Генриет с горькой усмешкой. - Бедная
женщина! И все же я соглашусь на это, если вы возвратитесь в Брюссель!
Утешьте вашу мать, вернитесь на путь долга, и я вам обещаю оставить в
покое этого негодяя, который погубил вас и которого я могу сломить, как
соломинку.
- Возвратиться к матушке! - откликнулась я. - О, сердце повелевает мне
это ежеминутно. Но вернуться в Брюссель запрещает мне моя гордость. Как
поносили бы меня все те женщины, которые когда-то завидовали моему
блестящему жребию и которые теперь радуются моему унижению!
- Боюсь, Жюльетта, - возразил он, - что вы приводите не лучший довод. У
вашей матери есть загородный дом, где вы могли бы с нею жить вдали от
беспощадных светских толков. С вашим состоянием вы могли бы поселиться и в
любом другом месте, где о ваших невзгодах никто не знает и где ваша
красота и ваш кроткий характер привлекут к вам вскоре новых друзей. Но вы
не хотите расстаться с Леони, признайтесь!
- Я хочу это сделать, - сказала я в слезах, - да не могу.
- Несчастнейшая, несчастнейшая из женщин! - грустно заметил Генриет. -
Вы добрая и преданная, но вам не хватает гордости. Тому, в ком отсутствует
это благородное чувство, ничто уже не поможет. Бедное слабое создание! Мне
жаль вас от всей души, ибо вы осквернили ваше сердце, прикоснувшись к
сердцу того, кто бесчестен; вы склонились перед его гнусной волей, вы
полюбили подлеца! Я думаю о том, каким образом я вас мог когда-то
полюбить, но также и о том, как бы я мог сейчас не пожалеть вас.
- Но в конце концов, - воскликнула я в испуге, пораженная и самими его
словами и их тоном, - что же такое совершил Леони, если вы считаете себя
вправе так отзываться о нем?
- Вы сомневаетесь в этом праве, сударыня? Не скажете ли вы мне, почему
Леони, который храбр - это бесспорно - и который является лучшим из всех
известных мне стрелков и фехтовальщиков, ни разу не осмелился искать со
мною ссоры, а я ведь шпаги и в руках не держал и тем не менее выгнал его
из Парижа одним только словом, а из Брюсселя - одним только взглядом!
- Все это непостижимо, - прошептала я, совершенно подавленная.
- Да разве вам неизвестно, чья вы любовница? - энергично продолжал
Генриет. - Да разве вам никто не рассказывал об удивительных приключениях
кавалера Леони? Разве вам ни разу не приходилось краснеть за то, что вы
были его сообщницей и бежали с жуликом, ограбившим лавку вашего отца?
У меня вырвался горестный крик, и я закрыла лицо руками; затем, подняв
голову, я крикнула изо всех сил:
- Это ложь! Я никогда не совершала такой подлости! Да и Леони на нее
неспособен. Не успели мы проехать и сорока лье по дороге в Женеву, как
Леони остановился среди ночи и, потребовав сундук, уложил в него все
драгоценности, чтобы отправить их моему отцу.
- Вы уверены, что он это сделал? - спросил Генриет, презрительно
рассмеявшись.
- Уверена! - воскликнула я. - Я видела сундук и видела, как Леони
прятал туда драгоценности.
- И вы уверены, что сундук не следовал за вами на всем остальном пути?
Вы уверены, что он не был открыт в Венеции?
Эти слова, будто ослепительно яркий луч света, поразили меня настолько,
что я как-то сразу прозрела. Я вспомнила то, что так тщетно пыталась
оживить в своей памяти: обстоятельства, при которых я впервые
познакомилась с этим злосчастным сундуком. В ту же минуту я припомнила
последовательно все три случая, когда он передо мною появлялся; все они
логически увязывались между собою и невольно приводили меня к потрясающему
выводу: во-первых, ночь, проведенная в загадочном замке, где я увидела,
как Леони прячет бриллианты в этот сундук; во-вторых, последняя ночь в
швейцарском шале, когда я увидела, как Леони таинственно откапывает
вверенное земле сокровище; в-третьих, второй день нашего пребывания в
Венеции, когда я нашла сундук пустым и обнаружила на полу бриллиантовую