Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
олен.
Предки ее проложили Аппиеву дорогу. Цезарь взял эту Аппию и положил
другим манером.
Ха-ха-ха!
Четырехгрошовая девка - миллионерша, но зато скупа и устали не знает.
С какой гордостью приносит она на рассвете свои медяки.
Каждый месяц Цезарь празднует основание города.
Каждый час - гибель республики.
(Популярная песенка, в разных вариантах была нацарапана в общественных
местах по всему Риму.)
Мир принадлежит Риму, и боги отдали его Цезарю;
Цезарь - потомок богов в сам - божество.
Он, не проигравший ни одной битвы, - отец своим солдатам.
Он пятой зажал пасть богачу.
А бедняку он и друг и утешитель.
Из этого видно, что боги любят Рим:
Они отдали его Цезарю, своему потомку и тоже божеству.
(Нижеследующие строчки Катулла были, как видно, сразу же подхвачены
народом; не прошло и года, как они достигли самых отдаленных краев
республики и стали пословицей, имя же автора забылось.)
В небе солнце зайдет и снова вспыхнет.
Нас, лишь светоч погаснет жизни краткой,
Ждет одной беспробудной ночи темень.
III. Дневник в письмах Цезаря - Луцию Мамилию Туррину на остров Капри
(Видимо, написано между 20 августа и 4 сентября)
(Дневник в письмах писался с 51 года, когда получатель был взят в плен
и покалечен белгами, вплоть до смерти диктатора. Записи весьма
разнообразны по форме: некоторые набросаны на обороте ненужных писем и
документов; одни сделаны наспех, другие - тщательно; многие продиктованы
Цезарем и записаны рукой секретаря. И хотя все они пронумерованы, даты на
них проставлены лишь изредка.)
958. (О предполагаемой этимологии трех архаизмов в завещании Ромула.)
959-963. (О некоторых тенденциях и событиях в политической жизни.)
964. (Высказывает невысокое мнение о метрических ухищрениях в речах
Цицерона.)
965-967. (О политике.)
968. (О религии римлян. Эта запись уже приведена в разделе I-Б.)
969. (О Клодии Пульхре и ее воспитании.) Клодия с братом пригласили нас
на обед. Я, кажется, подробно описывал тебе положение этой парочки, но,
как и все в Риме, невольно возвращаюсь к этой теме.
Я уже не способен на живое сострадание при встрече с кем-нибудь из
бесчисленных людей, влачащих загубленную жизнь. И еще менее стараюсь их
оправдать, когда вижу, как легко они находят себе оправдание сами, когда
наблюдаю, как высоко они вознесены в собственном мнении, прощены и
оправданы сами собой и яростно обвиняют загадочную судьбу, которая якобы
их обездолила и чьей невинной жертвой они себя выставляют. Такова и
Клодия.
Но перед своими многочисленными знакомыми она эту роль не играет; при
них Клодия прикидывается счастливейшей из женщин. Однако для самой себя и
для меня она играет эту роль, ибо я, пожалуй, единственный из смертных,
кто знает, что в одном случае она, быть может, и была жертвой, на чем вот
уже более двадцати пяти лет основано ее притязание каждый день сызнова
быть жертвой.
Но и для нее, и для других подобных ей женщин, чьи бесчинства
привлекают к себе всеобщий интерес, есть еще одно оправдание. Все они
родились в знатных семьях, среди роскоши, облеченные привилегиями, были
воспитаны в атмосфере возвышенных чувств и бесконечных нравоучений, что
теперь почитается за "истинно римский образ жизни". Матери этих девиц
зачастую бывали великими женщинами, но не сумели передать детям те
качества, которые воспитали в себе. Материнская любовь, семейная гордыня и
богатство, вместе взятые, превратили их в ханжей, и дочери их росли в
отгороженном мирке успокоительной лжи и недомолвок. Разговоры дома были
полны выразительных пауз, то есть умолчаний о том, о чем не принято
говорить. Более умные из дочерей, подрастая, это поняли; они
почувствовали, что им лгут, и очертя голову кинулись доказывать обществу
свою свободу от лицемерия. Тюрьма для тела горька, но для духа она еще
горше. Мысли и поступки тех, кто осознает, как их надули, мучительны для
них самих и опасны для всех прочих. Клодия была самой умной из них, а
теперь ведет себя еще более вызывающе, чем остальные. Все эти девицы
испытывают или изображают страсть к отребью общества: их нарочитая
вульгарность превратилась в политическое явление, от которого не
отмахнешься. Сам по себе плебс поддается перевоспитанию, но что делать с
плебейской аристократией?
Даже молодые женщины безупречного поведения - такие, как сестра Клодии
или моя жена, - явно сердятся, что их водили за нос. Их воспитывали в
уверенности, что семейные добродетели самоочевидны и свойственны всем; от
них скрывали, что высшее счастье в жизни - свобода выбора, а это больше
всего влечет молодой ум.
В поведении Клодии отражается и та особенность, которую я часто с тобой
обсуждал, может, даже слишком часто, - нормы и структура нашего языка сами
по себе подразумевают и внушают веру в то, что мы бессильны перед жизнью,
связаны, подчинены и беспомощны. Язык наш утверждает, что нам даны
такие-то и такие-то качества от рождения. Иначе говоря, есть великий
Благодетель, даровавший Клодии красоту, здоровье, богатство, знатное
происхождение и выдающийся ум, а кому-то другому - рабство, болезнь и
глупость. Она часто слышала, что одарена красотой (кто же ее одарил?), а
что другой несет проклятие своего злоязычия - разве бог может проклясть?
Даже если предположить существование бога, который, по выражению Гомера,
изливает из своих сосудов добрые и злые дары, меня поражают верующие,
которые оскорбляют своего бога, отказываясь признать, что в мире многое не
управляется божественным провидением и что, по-видимому, бог так это и
задумал.
Но вернемся к нашей Клодии. Клодии никогда не довольствуются
полученными дарами: они отравлены злобой на скаредного Благодетеля,
который наделил их всего лишь красотой, здоровьем, богатством, знатностью
и умом; он утаивает от них миллион других даров, например полнейшее
блаженство в каждое мгновение каждого дня. Нет жадности более ненасытной,
чем жадность избранных, верящих в то, что их привилегии были дарованы им
некой высшей мудростью, и нет обиды более злой, чем у обездоленных,
которым кажется, что их намеренно обошли.
Ах, друг мой, друг мой, самое лучшее, что я мог бы сделать для Рима, -
это вернуть птиц в их птичье царство, гром - стихиям природы, а богов -
воспоминаниям детства.
Нет нужды говорить, что мы не пойдем на обед к Клодии.
IV. Госпожа Юлия Марция, вдова великого Мария, из ее имения
на Альбанских холмах - племяннику Каю Юлию Цезарю в Рим
Клодий Пульхр с сестрой пригласили меня на обед в последний день
месяца; они говорят, дорогой мальчик, что ты тоже там будешь. Я не
собираюсь ехать в город до декабря, когда мне придется приступить к своим
обязанностям, связанным с Таинствами (Доброй Богини). Конечно, я вряд ли
туда пойду, если не буду уверена, что ты и твоя милая жена там будете.
Пожалуйста, передай мне с моим посланным, действительно ли ты собираешься
у них быть?
Должна признаться, что после стольких лет деревенской жизни мне
любопытно было бы взглянуть, как живут на Палатинском холме. Письма
Семиронии Метеллы, Сервилии, Эмилии Цимбры и Фульвии Мансон дышат
оскорбленной добродетелью, но мало что мне говорят. Эти дамы так усердно
щеголяют своей праведностью, что я в сомнении: чего больше в нем, в этом
круговороте дней на вершине мира, - блеска или пошлости?
У меня есть и другая причина хотеть встречи с Клодией Пульхрой. Может
статься, что рано или поздно я буду вынуждена с ней серьезно поговорить -
хотя бы ради ее матери и ее бабушки, которые были моими любимыми подругами
в юности и в зрелые годы. Можешь догадаться, о чем идет речь? (Как
выяснится, Цезарь не понял намека. Тетка была одной из руководительниц
Таинств Доброй Богини. Если возник вопрос о том, чтобы запретить Клодий
участвовать в Таинствах, решение его в основном зависело от светской
комиссии, а не от представительниц коллегии девственных весталок.
Последнее слово принадлежало Юлию Цезарю как верховному понтифику.)
Мы, деревенщина, готовы точно выполнять твои законы против роскоши. В
наших маленьких общинах любят тебя и каждодневно благодарят богов, что ты
правишь нашим великим государством. У меня в поместье работают шесть твоих
ветеранов. Я знаю, что их трудолюбие, веселый нрав и преданность -
свидетельство того, как они боготворят тебя. И я стараюсь их не
разочаровывать.
Передай самый нежный привет Помпее.
(Второе письмо той же почтой.)
Дорогой племянник, пишу тебе на другое утро. Прости, что я
злоупотребляю временем владыки мира, но мне хочется задать тебе еще один
вопрос, на который тоже жду ответа с моим посыльным.
Жив ли еще Луций Мамилий Туррин? Может ли он получать письма? И можешь
ли ты сообщить мне его адрес?
Я задавала эти вопросы ряду моих друзей, но никто не мог дать мне
точного ответа. Мы знаем, что он был тяжело ранен, когда сражался рядом с
тобой в Галлии. Одни говорят, что он живет отшельником в озерном краю на
Крите или в Сицилии. По словам других, он уже несколько лет как умер.
На днях мне приснился сон - прости уж меня, старуху, - будто я стою
возле бассейна на нашей вилле в Таренте, рядом с моим дорогим
разбойником-мужем. В бассейне плавают двое мальчишек: ты и Луций. Потом вы
вышли из воды, и, обняв вас за плечи, муж обменялся со мной долгим
взглядом и, улыбаясь, сказал: "Поросль нашего могучего римского дуба".
Как часто оба вы приезжали к нам. И целые дни проводили на охоте. А
сколько съедали за обедом! Помнишь, как лет в двенадцать ты читал мне
Гомера и как горели у тебя глаза! Потом вы с Луцием уехали в Грецию
учиться, и ты писал мне оттуда длинные письма о поэзии и философии. Луций
- он был сиротой - писал твоей матери.
Ах, все это было, было, Кай...
Я проснулась после этого сна и оплакивала все свои утраты: мужа, твою
мать, отца и мать Клодий и Луция.
Прости, дорогой, что отнимаю у тебя время.
Жду ответа на два вопроса: обед у Клодий и адрес Луция, если он жив.
IV-А. Ответ Цезаря Юлии Марции
(Обратной почтой)
(Первые два абзаца написаны рукой секретаря.)
Я не намерен, дорогая тетушка, идти на обед к Клодий. Если бы я считал,
что тебе будет там интересно, я, конечно, пошел бы в угоду тебе. Однако же
Помпея и я убедительно просим тебя провести вечер у нас. Может статься,
что у Клодий хватило наглости пригласить Цицерона, а у него не хватило
мужества отказаться; если так, я его оттуда сманю и предоставлю в твое
распоряжение. Думаю, что тебе будет приятно с ним встретиться: он стал еще
остроумнее и может все тебе рассказать о светском обществе на Палатинском
холме. Кроме того, не трудись открывать свой дом; флигель в саду в твоем
полном распоряжении, и Аль-Нара будет счастлива тебе прислуживать. А пока
ты будешь жить у нас, дорогая, я распоряжусь, чтобы часовые по ночам не
бряцали мечами и произносили пароль шепотом.
Ты вдосталь наглядишься на Клодию, когда приедешь в город на торжества.
Думая о ней, я не нахожу в душе ни капли сострадания, которое, по мнению
Эпикура, следует питать к заблудшим. Надеюсь, что ты и в самом деле
серьезно с ней поговоришь; надеюсь также, что ты научишь меня, как
пробудить в себе хоть какое-то сочувствие к ней. Мне самому неприятно
ощущать такое равнодушие к человеку, с которым меня связывает столько
самых разных воспоминаний.
(Далее рукою Цезаря.)
Ты говоришь о прошлом.
Я не позволяю своим мыслям надолго в него погружаться. Все, все в нем
кажется прекрасным и - увы! - неповторимым. Те, что ушли, - как я могу о
них думать? Вспомнишь один только шепот, только глаза - и перо-падает из
рук и беседа, которую я веду, обрывается немотой. Рим и все его дела
кажутся чиновной суетой, пустой и нудной, которая будет заполнять мои дни,
пока смерть не даст мне избавления. И разве я в этом смысле одинок? Не
знаю. Неужели другие умеют вплетать былую радость в свои мысли о настоящем
и в свои планы на будущее? Может быть, на это способны одни поэты: только
они отдают себя целиком каждой минуте своей работы.
По-моему, у нас появился такой поэт, который займет место Лукреция.
Посылаю тебе его стихи. Мне хочется знать, что ты о них думаешь. Правление
мирим, которое ты мне приписываешь, стало казаться мне более стоящим делом
с тех пор, как я увидел, на что способен наш латинский язык. Я не посылаю
стихов, где речь идет обо мне: этот Катулл так же красноречив в ненависти,
как и в любви.
В Риме тебя надет подарок, хотя моя доля в нем потребует, чтобы я еще
больше погряз в моих сегодняшних обязанностях: как я и говорил, мне
приходится платить за всякое обращение к прошлому. (В ежемесячное
празднование дня основания Рима Цезарь включил приветствие от города ее
покойному мужу Марию.)
Что касается твоего второго вопроса, дорогая тетя, на него я ответить
тебе не могу.
Помпея шлет нежный привет. Мы с радостью ждем твоего приезда.
V. Госпожа Семпрония Метелла из Рима -
госпоже Юлии Марции в ее имение на Альбанских холмах
(6 сентября)
Не могу выразить, дорогая Юлия, как я рада услышать, что ты приезжаешь
в город. Не трудись открывать свой дом. Ты должна погостить у меня.
Прислуживать тебе будет Зосима, она боготворит землю, но которой ты
ступаешь, а я обойдусь Родопой, она оказалась просто сокровищем.
Ну а теперь садись поудобнее, дорогая; я собираюсь всласть поболтать.
Во-первых, послушайся совета старой-престарой подруги - не ходи к этой
женщине. Можно сколько угодно твердить, что не любишь сплетен, что те, о
ком говорят за глаза, не могут защититься от клеветы, и т.д., но разве
служить предметом таких сплетен уже само по себе не предосудительно? Лично
я не верю, что она отравила мужа и состояла в преступной связи со своими
братьями, но тысячи людей в это верят. Мой внук рассказывает, что о ней
поют песни во всех гарнизонах и кабаках, а стены терм исписаны стишками
про нее. У нее есть прозвище, которое я даже не решаюсь повторить, и оно у
всех на устах.
В сущности, самое худшее, что мы о ней знаем, - это ее влияние на
палатинский высший свет. Она первая стала одеваться по-простонародному и
якшаться с городским отребьем. Она водит своих друзей в таверны
гладиаторов, пьет с ними ночи напролет и пляшет для них - прочее можешь
представить себе сама. Юлия, она устраивает пикники, пирует в деревенских
тавернах с пастухами и солдатами с военных постов. Все это факты. Одно из
последствий ее поведения очевидно для всех: что стало с нашей речью? -
теперь считается шиком разговаривать на языке плебса. И я не сомневаюсь,
что тут виновата она, одна она. Ее положение в свете, ее происхождение,
богатство, красота и - нельзя же этого отрицать - обаяние и ум увлекли
общество в грязь.
Но она испугалась наконец. И пригласила тебя на обед потому, что
испугалась.
А теперь слушай: тут назревает одно серьезное дело, в котором
окончательное решение будешь принимать ты.
(В последующих абзацах письма употребляется ряд условных имен: Волоокой
(по-гречески) называют Клодию; Диким Кабаном - ее брата Клодия Пульхра;
Перепелкой еще задолго до брака называли жену Цезаря Помпею; Фессалийкой
(сокращенное от "Ведьма из Фессалии") - Сервилию, мать Марка Юния Брута;
Школой тканья - Таинства Доброй Богини и комитет, руководящий этим
празднеством; Хозяином Погоды, разумеется, называли Цезаря.)
Хотя эта женщина и распутница, по-моему, ее не стоит отстранять от
участия в собраниях, но не сомневаюсь, что такое предложение будет
сделано. Они с Перепелкой присутствовали на последнем собрании
Исполнительного совета, которое было созвано как раз перед ее отъездом на
юг, в Байи. Они попросили председательницу - твое место занимала
Фессалийка - отпустить их и вскоре ушли; и тут во всех концах зала стали о
ней судачить. Эмилия Цимбра закричала, что, если в Школе тканья Волоокая
окажется где-нибудь рядом, она даст ей пощечину, Фульвия Мансон сказала,
что бить ее во время церемонии не станет, но тут же уйдет и подаст жалобу
верховному понтифику. А Фессалийка заявила - хотя, занимая
председательское место, она вообще не должна была высказывать своего
мнения, - что прежде всего надо поставить вопрос перед тобой и верховной
жрицей коллегии девственных весталок. Ее возмущенный тон, по правде
говоря, показался мне чуточку смешным - ведь все мы знаем, что она не
всегда была такой почтенной матроной, какой себя выставляет.
Вот такие-то дела! Полагаю, что ни ты, ни твой племянник не позволите
ее исключить, но надо же такое придумать! Какой бы поднялся скандал!
Знаешь, по-моему, даже пожилые женщины уже не помнят, что такое настоящий
скандал. А я вдруг ночью припомнила, что за всю мою жизнь исключили только
троих, и все трое тут же покончили самоубийством.
И все же, с другой стороны, страшно подумать, что в Школе тканья, в
этом самом прекрасном, святом, необыкновенном таинстве, может участвовать
такая личность, как Волоокая. Юлия, я никогда не забуду, как по этому
поводу выразился твой великий супруг: "Эти таинства, когда собираются наши
женщины и проводят вместе двадцать часов, подобны столпу, подпирающему
Рим".
Мы все никак не можем понять: почему Хозяин Погоды (пойми, дорогая, я
не хочу быть непочтительной) разрешает Перепелке так часто с ней
встречаться? Нас всех это просто поражает. Ведь встречи с Волоокой
неизбежно влекут за собой и встречи с Диким Кабаном, а ни одна уважающая
себя женщина не захочет с ним знаться.
Но давай поговорим о другом.
Вчера я удостоилась большой чести, о чем хочу тебе рассказать. Он сам
пожелал со мной побеседовать.
Я, как и весь Рим, отправилась к Катону в день поминовения его великого
предка. Улицу запрудила тысячная толпа с трубачами, флейтистами и жрецами.
В доме для диктатора поставили кресло, и все, естественно, были в большом
волнении. Наконец он появился. Ты сама, дорогая, знаешь, насколько трудно
предсказать, как он себя поведет. По словам моего племянника, он держится
официально, когда ждешь от него простоты, и ведет себя просто, когда
должен бы держаться официально. Он прошел через Форум и вверх по холму
безо всякой свиты, вместе с Марком Антонием и Октавианом, словно
прогуливаясь. Я дрожу за него: ведь это так опасно; но именно за такое
пренебрежение к опасности его обожает народ; это в нравах старого Рима, и
ты, наверное, могла слышать восторженные крики толпы даже у себя в имении!
Он вошел в дом, кланяясь и улыбаясь, и подошел прямо к Катону и его
родным. Можно было услышать, как пролетит муха! Впрочем, для тебя не
секрет, что племянник твой просто совершенство! До нас доносилось каждое
его слово. Сначала он был величав, почтителен - Катон даже прослезился и
низко опустил голову. Потом Цезарь заговорил интимнее - он обращался ко
всем членам семьи, - а затем стал шутить, и очень остроумно, так что скоро
весь зал покатывался со смеху.
Катон отвечал ему хорошо, но очень кратко. Казалось, забыты все
мучительные политические распри. Цезарь взял пирожок (ими обносили
гостей), а потом стал заговаривать то с одним, то с другим из
присутствующих. Он отказался сесть в кресло диктатора, но вел себя так