Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Фицжеральд Ф.С.. Великий Гэтсби -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -
парка. Дэзи подошла к зеркалу и, стоя ко всем спиной, стала поправлять прическу. - Роскошный апартамент, - благоговейным шепотом произнесла Джордан. Все расхохотались. - Отворите еще окно, - не оглядываясь, распорядилась Дэзи. - А больше нет. - Ну, тогда придется позвонить, чтобы принесли топор... - Прежде всего - довольно разговоров о жаре, - сердито сказал Том. - А то долбишь все время: жара, ара - от этого только в сто раз хуже. Он развернул полотенце и поставил на стол свою бутылку виски. - Что вы к ней придираетесь, старина? - сказал Гэтсби. - Вы ведь сами захотели ехать в город. Наступила тишина. Вдруг толстый телефонный справочник сорвался с гвоздя и шлепнулся на пол. Джордан сказала шепотом: "Извините, пожалуйста", - но на этот раз никто не засмеялся. - Я сейчас подниму, - сказал я. - Не надо, я сам. - Гэтсби долго рассматривал лопнувший шнурок, потом с интересом хмыкнул и бросил справочник на стул. - А без этого своего словца вы никак не можете? - резко спросил Том. - Какого словца? - Да вот - "старина". Где только вы его откопали? - Слушай, Том, - сказала Дэзи, отходя от зеркала. - Если ты будешь говорить людям дерзости, я здесь ни минуты не останусь. Позвони лучше, чтобы принесли лед для коктейля. Том снял трубку, но в эту минуту сжатый стенами зной взорвался потоками звуков - из бальной залы внизу донеслись торжественные аккорды мендельсоновского свадебного марша. - Нет, вы подумайте - выходить замуж в такую жару! - трагически воскликнула Джордан. - А что - я сама выходила замуж в середине июня, - вспомнила Дэзи. - Луисвилл в июне! Кто-то даже упал в обморок. Кто это был. Том? - Билокси, - коротко ответил Том. - Да, да, его звали Билокси. Блоке Билокси - и он занимался боксом, честное слово, и родом был из Билокси, штат Теннесси. - Его тогда отнесли к нам в дом, - подхватила Джордан, - потому что мы жили в двух шагах от церкви. И он у нас проторчал целых три недели, в конце концов папе попросту пришлось его выставить. А назавтра после этого папа умер. - Помолчав, она добавила: - Одно к другому не имело отношения. - Я знал одного Билокси - Билла Билокси, только тот был из Мемфиса, - вставил я. - Это его двоюродный брат. За те три недели я успела изучить всю семейную историю. Он мне подарил алюминиевую клюшку для гольфа, я до сих пор ею пользуюсь. Музыка внизу смолкла - началась брачная церемония. Потом в окна поплыл радостный гул поздравлений, крики: "Ура-а!" - и, наконец, взревел джаз, возвещая открытие свадебного бала. - А мы стареем, - сказала Дэзи. - Были бы молоды, сразу бы пошли танцевать. - Вспомни Билокси, - назидательно произнесла Джордан. - Где ты с ним, между прочим, познакомился, Тем? - С Билокси? - Он сосредоточенно наморщил лоб. - Я с ним вовсе не был знаком. Это приятель Дэзи. - Ничего подобного, - возмутилась Дэзи. - Я его до свадьбы и в глаза не видала. Он вместе со всеми вами приехал из Чикаго. - Да, но он представился как твой знакомый. Сказал, что вырос в Луисвилле. Эса Берд привел его на вокзал перед самым отходом поезда и просил найти для него местечко. Джордан усмехнулась. - Парень просто решил на дармовщинку проехаться в родные места. Мне он рассказывал, что был у вас президентом курса в Йеле. Мы с Томом недоуменно воззрились друг на друга. - Билокси? - Начать с того, что у нас вообще не было никаких президентов курса. Носком туфли Гэтсби отбивал на полу частую, беспокойную дробь. Том вдруг круто повернулся к нему. - Кстати, мистер Гэтсби, вы как будто воспитанник Оксфордского университета? - Не совсем так. - Но вы как будто там учились? - Да, я там учился. Пауза. И затем - голос Тома, издевательский, полный откровенного недоверия. - Очевидно, это было в то самое время, когда Билокси учился в Йеле. Снова пауза. Постучавшись, вошел официант, поставил на стол поднос с толченой мятой и льдом, поблагодарил и вышел, мягко притворив за собою дверь, но все эти звуки не нарушили напряженной тишины. Я ждал: вот сейчас наконец разъяснится одна важная подробность биографии Гэтсби. - Я уже сказал вам: да, я там учился. - Слышал, но мне хотелось бы знать, когда именно. - Это было в девятнадцатом году. Я пробыл там всего пять месяцев. Поэтому я и не могу себя считать настоящим воспитанником Оксфорда. Том оглянулся на нас, желая убедиться, что мы разделяем его недоверие, но мы все смотрели на Гэтсби. - После перемирия некоторые офицеры получили такую привилегию, - продолжал тот. - Нам предоставлялась возможность прослушать курс лекций в любом университете Англии или Франции. Мне захотелось вскочить и дружески хлопнуть его по спине. Я вновь обрел свою поколебленную было веру в него, как это уже не раз бывало раньше. Усмехаясь одними уголками губ, Дэзи встала и подошла к столу. - Открой бутылку. Том, - приказала она, - я тебе приготовлю мятный коктейль. Тогда ты не будешь чувствовать себя таким дураком... Вот, я уже взяла мяту. - Погоди, - огрызнулся Том. - Я хочу задать мистеру Гэтсби еще один вопрос. - Пожалуйста, - вежливо сказал Гэтсби. - По какому, собственно, праву вы пытаетесь устроить скандал в моей семье? Разговор пошел в открытую - Гэтсби мог быть доволен. - Никакого скандала он не устраивал. - Взгляд Дэзи испуганно заметался между ними обоими. - Это ты устраиваешь скандал. Умей владеть собой. - Владеть собой? - вскинулся Том. - Это что, новая мода - молча любоваться, как мистер Невесть Кто, Невесть Откуда амурничает с твоей женой? Если так, то я для этой моды устарел... Хороши пошли порядки! Сегодня наплевать на семью и домашний очаг, а завтра пусть все вообще летит кувырком, и да здравствуют браки между белыми и неграми. Распалясь собственной рацеей, он уже чувствовал себя одиноким бойцом на последней баррикаде цивилизации. - Здесь, кажется, все - белые, - вполголоса заметила Джордан. - Я, конечно, не столь популярная личность. Я не задаю балов на всю округу. Видно, в наше время, чтобы иметь друзей, нужно устроить из собственного дома хлев. Как я ни был зол - все мы были злы, - меня невольно разбирал смех при каждом новом выпаде Тома. Уж очень разительно было его превращение из распутника в моралиста. - Послушайте, что я вам скажу, старина... - начал Гэтсби. Но Дэзи угадала его намерение. - Нет, нет, не надо, - в страхе перебила она. - Знаете что, поедем домой. Давайте поедем все домой. - А в самом деле. - Я встал. - Поехали, Том. Пить никому неохота. - Я желаю узнать, что мне имеет сообщить мистер Гэтсби. - Ваша жена вас не любит, - сказал Гэтсби. - Она вас никогда не любила. Она любит меня. - Вы с ума сошли! - выкрикнул Том. Сам не свой от волнения, Гэтсби вскочил на ноги. - Она вас никогда не любила, слышите? - закричал он - Она вышла за вас только потому, что я был беден и она устала ждать. Это была чудовищная ошибка, но все равно, она никогда никого не любила, кроме меня. Мы с Джордан хотели было уйти, но Том и Гэтсби, один настойчивее другого, требовали, чтобы мы остались, словно подчеркивая, что скрывать им нечего и что для нас редкостная удача - приобщиться к кипящим в них страстям. - Сядь, Дэзи - Том тщетно пытался говорить отеческим тоном. - Что, в конце концов, происходит? Я требую, чтобы мне рассказали все. - Я вам уже сказал, что происходит, - ответил Гэтсби. - И происходит целых пять лет, - а вы не знали. Том резко повернулся к Дэзи: - Ты целых пять лет встречалась с этим типом? - Нет, мы не встречались, - ответил Гэтсби - Встречаться мы не могли. Но мы все это время любили друг друга, старина, а вы не знали. Я иногда думал о том, что вы не знаете, и мне становилось смешно. - Но глаза его не смеялись. - И это - все? - Том пасторским жестом соединил концы своих толстых пальцев и откинулся на спинку кресла. Но тут же его прорвало. - Вы сумасшедший, - крикнул он. - Не знаю, что там у вас было пять лет назад, до моего знакомства с Дэзи, - хоть убей, не пойму, как это вам вообще удалось попасться ей на глаза, разве что вы доставляли в дом покупки из бакалейной лавки. Но насчет всего прочего, так это бессовестная ложь Дэзи и выходила за меня по любви, и сейчас меня любит. - Нет, - сказал Гэтсби, качая головой. - Конечно, любит. Просто она иной раз навообразит себе всякий вздор и готова наделать глупостей с досады - Он кивнул с глубокомысленным видом. - А главное, и я ее люблю. Даже если мне и случается позволять себе маленькие шалости, в конце концов я всегда возвращаюсь к Дэзи и, в сущности, люблю только ее одну. - Гнусный ты человек, - сказала Дэзи. Она повернулась ко мне, голос ее стал низким и грудным, и дрожавшее в нем презрение, казалось, заполнило комнату - Ты знаешь. Ник, почему нам пришлось уехать из Чикаго? Странно, как это он не попытался развлечь тебя рассказами об этой маленькой шалости. Гэтсби подошел и стал рядом с нею. - Забудь все это, Дэзи, - сказал он решительно. - Это уже позади и не имеет значения. Ты только скажи ему правду - скажи, что ты никогда его не любила, - и все будет кончено, раз и навсегда. Она подняла на него слепой, невидящий взгляд. - Любить - как я могла его любить, если... - Ты никогда его не любила. Она медлила. Она оглянулась на меня, на Джордан с каким-то жалобным выражением в глазах, словно бы только сейчас поняла, что делает, - и словно бы все это время вовсе и не думала ничего делать. Но она сделала. Отступать было поздно. - Я никогда его не любила, - сказала она, явно через силу. - Даже в Капиолани? - неожиданно спросил Том. - Да. Снизу, из бальной залы, на волнах горячего воздуха поднимались приглушенные, задыхающиеся аккорды. - Даже в тот день, когда я нес тебя на руках из Панчбоул, чтобы ты не замочила туфли? - В его голосе зазвучала хрипловатая нежность. - Дэзи? - Замолчи - Тон был холодный, но уже без прежней враждебности. Она посмотрела на Гэтсби - Ну вот, Джей, - сказала она и стала закуривать сигарету, но рука у нее дрожала. Вдруг она швырнула сигарету вместе с зажженной спичкой на ковер - Ох, ты слишком многого хочешь! - вырвалось у нее - Я люблю тебя теперь - разве этого не довольно? Прошлого я не могу изменить. - Она заплакала - Было время, когда я любила его, - но тебя я тоже любила. Гэтсби широко раскрыл глаза - потом закрыл совсем. - Меня ты {тоже} любила, - повторил он. - И это - ложь! - остервенело крикнул Том - Она о вас и думать не думала. Поймите вы, у нас с Дэзи есть свое, то, чего вам никогда не узнать. Только мы вдвоем знаем это и никогда не забудем - такое не забывается. Казалось, каждое из этих слов режет Гэтсби, как ножом. - Дайте мне поговорить с Дэзи наедине, - сказал он - Вы видите, она не в себе. - Ты от меня и наедине не услышишь, что я совсем, совсем не любила Тома, - жалким голосом откликнулась Дэзи - Потому что это неправда. - Конечно, неправда, - подхватил Том. Дэзи оглянулась на мужа. - А тебе будто не все равно, - сказала она. - Конечно, не все равно. И впредь я буду больше беспокоиться о тебе. - Вы не понимаете, - встревоженно сказал Гэтсби. - Вам уже не придется о ней беспокоиться. - Вот как? - Том сделал большие глаза и засмеялся. Он вполне овладел собой - теперь он мог себе это позволить. - Это почему же? - Дэзи уходит от вас. - Чушь! - Нет, это верно, - заметно пересиливая себя, подтвердила Дэзи. - Никуда она не уйдет! - Слова Тома вдруг сделались тяжелыми, как удары. - К кому? К обыкновенному жулику, который даже кольцо ей на палец наденет ворованное? - Я этого не желаю слышать! - крикнула Дэзи. - Уедем, ради бога, уедем отсюда! - Кто вы вообще такой? - грозно спросил Том. - Что вы из банды Мейера Вулфшима, мне известно - я навел кое-какие справки о вас и ваших делах. Но я постараюсь разузнать больше. - Старайтесь сколько угодно, старина, - твердо произнес Гэтсби. - Я уже знаю, что представляли собой ваши "аптеки". - Он повернулся к нам и продолжал скороговоркой: - Они с Вулфшимом прибрали к рукам сотни мелких аптек в переулках Нью-Йорка и Чикаго и торговали алкоголем за аптечными стойками. Вот вам одна из его махинаций. Я с первого взгляда заподозрил в нем бутлегера и, как видите, почти не ошибся. - А если даже и так? - вежливо сказал Гэтсби. - Ваш друг Уолтер Чейз, например, не погнушался вступить с нами в компанию. - А вы этим воспользовались, чтобы сделать из него козла отпущения. Сами в кусты, а ему пришлось месяц отсидеть в тюрьме в Нью-Джерси. Черт побери! Послушали бы вы, что он говорит о вас обоих! - Он к нам пришел без гроша за душой. Ему не терпелось поправить свои дела, старина. - Не смейте называть меня "старина"! - крикнул Том. Гэтсби промолчал. - Уолтеру ничего бы не стоило подвести вас и под статью о противозаконном букмекерстве, да только Вулфшим угрозами заткнул ему рот. Опять на лице у Гэтсби появилось то непривычное и все же чем-то знакомое выражение. - Впрочем, история с аптеками - это так, детские игрушки, - уже без прежней торопливости продолжал Том. - Я знаю, сейчас вы заняты аферой покрупнее, но какой именно, Уолтер побоялся мне рассказать. Я оглянулся. Дэзи, сжавшись от страха, смотрела в пространство между мужем и Гэтсби, а Джордан уже принялась сосредоточенно балансировать невидимым предметом, стоявшим у нее на подбородке. Я снова перевел глаза на Гэтсби, и меня поразил его вид. Можно было подумать, - говорю это с полным презрением к злоязычной болтовне, слышанной в его саду, - можно было подумать, что он "убил человека". При всей фантастичности этого определения, в тот момент лучшего было не подобрать. Это длилось ровно минуту. Потом Гэтсби взволнованно заговорил, обращаясь к Дэзи, все отрицал, отстаивал свое доброе имя, защищался от обвинений, которые даже не были высказаны. Но она с каждым его словом все глубже уходила в себя, и в конце концов он умолк; только рухнувшая мечта еще билась, оттягивая время, цепляясь за то, чего уже нельзя было удержать, отчаянно, безнадежно ловя знакомый голос, так жалобно звучавший в другом конце комнаты. А голос все взывал: - Том, ради бога, уедем! Я не могу больше! Испуганные глаза Дэзи ясно говорили, что от всей ее решимости, от всего мужества, которое она собрала в себе, не осталось и следа. - Ты поезжай с мистером Гэтсби, Дэзи, - сказал Том. - В его машине. Она вскинула на него тревожный взгляд, но он настаивал с великодушием презрения: - Поезжай. Он тебе не будет докучать. Я полагаю, он понял, что его претенциозный маленький роман окончен. И они ушли вдвоем, без единого слова, исчезли, как призраки, одинокие и отторгнутые от всего, даже от нашей жалости. Том взял полотенце и стал снова завертывать нераскупоренную бутылку виски. - Может, кто-нибудь все-таки выпьет? Джордан?.. Ник? Я молчал. Он окликнул еще раз: - Ник? - Что? - Может, выпьешь? - Нет... Я сейчас только вспомнил, что сегодня день моего рождения. Мне исполнилось тридцать. Впереди, неприветливая и зловещая, пролегла дорога нового десятилетия. Было уже семь часов, когда мы втроем уселись в синий "фордик" и тронулись в обратный путь. Том говорил без умолку, шутил, смеялся, но его голос скользил, не задевая наших мыслей, как уличный гомон, как грохот надземки вверху. Сочувствие ближнему имеет пределы, и мы охотно оставляли этот чужой трагический спор позади вместе с отсветами городских огней. Тридцать - это значило еще десять лет одиночества, все меньше друзей-холостяков, все меньше нерастраченных сил, все меньше волос на голове. Но рядом была Джордан, в отличие от Дэзи не склонная наивно таскать за собою из года в год давно забытые мечты. Когда замелькали мимо темные переплеты моста, ее бледное личико лениво склонилось к моему плечу и ободряющее пожатие ее руки умерило обрушившуюся на меня тяжесть тридцатилетия. Так мы мчались навстречу смерти в сумраке остывающего дня. На следствии главным свидетелем был молодой грек Михаэлис, владелец ресторанчика у шлаковых куч. Разморенный жарой, он проспал до пяти часов, потом вышел погулять и заглянул в гараж к Джорджу Уилсону. Он сразу увидел, что Уилсон болен, и болен не на шутку - его трясло, лицо у него было желтое, одного цвета с волосами. Михаэлис посоветовал ему лечь в постель, но Уилсон не захотел, сказал, что боится упустить клиентов. Пока они спорили, над головой у них поднялся отчаянный шум и грохот. - Это моя жена, я ее запер наверху, - спокойно пояснил Уилсон. - Пусть посидит там до послезавтра, а послезавтра мы отсюда уедем. Михаэлис оторопел; они прожили бок о бок четыре года, и он бы никогда не поверил, что Уилсон способен на такое. Это был человек, как говорится, заезженный жизнью; когда не работал в гараже, только и знал что сидеть на стуле в дверях и смотреть на прохожих, на машины, проносившиеся мимо. Заговорят с ним, он непременно улыбнется в ответ ласковой, бесцветной улыбкой. Он самому себе не был хозяин; над ним была хозяйкой жена. Михаэлис, понятно, стал допытываться, что такое стряслось, но от Уилсона ничего нельзя было добиться - вместо ответа он вдруг стал бросать на соседа косые, подозрительные взгляды и выспрашивать, где он был и что делал в такой-то день, в такой-то час. Михаэлису даже сделалось не по себе, и, завидя на дороге кучку рабочих, направлявшихся в его ресторан, он под этим предлогом поспешил уйти, сказав, что еще вернется. Но так и не вернулся. Попросту забыл, должно быть. И только выйдя опять, уже в восьмом часу, он услышал в гараже громкий, злой голос миссис Уилсон, и ему сразу вспомнился давешний разговор. - На, бей! - кричала она. - Бей, топчи ногами, ничтожество, трус поганый! Дверь распахнулась, она выбежала на дорогу, с криком размахивая руками, - и прежде чем он успел сделать хоть шаг, все было кончено. "Автомобиль смерти", как его потом назвали газеты, даже не остановился; вынырнув из густеющих сумерек, он дрогнул на миг в трагической нерешительности в скрылся за поворотом дороги. Михаэлис и цвета его нс успел разглядеть толком - подоспевшей полиции он сказал, что машина была светло-зеленая. Другая машина, которая шла в Нью-Йорк, затормозила, проскочив ярдов на сто, и водитель бегом кинулся назад, туда, где, скорчившись, лежала Миртл Уилсон, внезапно в грубо вырванная из жизни, и ее густая темная кровь смешивалась с дорожной пылью. Шофер и Михаэлис подбежали к ней первые, но, когда они разорвали еще влажную от пота блузку и увидели, что левая грудь болтается где-то сбоку, точно повисший на ниточке карман, они даже не стали прикладывать ухо к сердцу. Рот был широко раскрыт и в углах чуть надорван, как будто она захлебнулась, отдавая весь тот огромный запас энергии жизни, который так долго в ней копился. Мы еще издали увидели толпу и машины, сгрудившиеся на дороге. - Авария! - сказал Том. - Уилсону повезло. Будет ему теперь работа. Он сбавил газ, но останавливаться не собирался; только когда мы подъехали ближе, хмурое безмолвие толпившихся у гаража людей побудило его затормозить. - Может, все-таки взглянем, в чем там дело, - сказал он неуверенно. - Только взглянем. Глухой, прерывистый стон доносился из гаража; когда мы, выйдя из машины, подошли к дверям, стон стал более внятным и в нем можно было расслышать слова "Боже мой, боже мой!", без конца повторяемые на одной ноте. - Что-то, видно, стряслось серьезное, - с интересом сказал Том. Он привстал на носки и поверх голов заглянул в гараж, освещенный только желтыми лучами лампочки в металлической сетке, подвешенной под самым потолком. Что-то вдруг хрипло булькнуло у него в горле, он с силой наддал своими могучими плечами и протолкался вперед. Толпа заворчала и сейчас же сомкнулась снова, так что мне ничего не было видно. Но сзади напирало все больше и больше любопытных, и в конце концов нас с Джордан просто вдавили внутрь. Тело Миртл Уилсон лежало на верстаке у стены, завернутое в два од

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору