Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Брокман Сюзанна. Романы 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  -
дывал в зеркало заднего вида, пытаясь понять, не преследует ли их Айво; но их машина все это время оставалась на шоссе единственной. На горизонте за спиной небо стало предрассветно-серым, и свет прибывал с каждой минутой. Гарри разглядывал Алессандру - теперь он мог позволить себе смотреть на нее всласть. Движение машины и звук мотора, должно быть, снова подействовали на нее усыпляюще, но сон ее был уже не таким крепким - время от времени она шевелилась и что-то тихонько бормотала. Полночи Гарри боролся с мыслями о том поцелуе, но мысли эти возвращались и были нерадостными: вторую половину ночи он думал о том, что так она больше его никогда не поцелует. И уж во всяком случае, этого не произойдет в ближайшем будущем. Но, Господи, этот поцелуй, казалось, превзошел все его мечты и ожидания: он был в миллион раз лучше, чем рисовала ему фантазия. А уж когда дело доходило до фантазий, Гарри нельзя было назвать новичком или любителем. Значит, эта поза принцессы - всего лишь притворство, а под всей этой мишурой - изысканной прической, сшитой на заказ у лучших дизайнеров одеждой, совершенным макияжем, экзотическими духами и холодным, вежливым голосом - скрывалась женщина, в жилах которой вместо крови струилась расплавленная лава. Гарри знал наверное, что, не окажись он участником заговора, в результате которого Алессандра чуть не погибла, эту ночь он провел бы в ее постели. Он снова был бы близок с женщиной, а ему очень этого недоставало. Нельзя сказать, что такое желание у него возникло за это время впервые, но, как сильно он ни желал близости, ни разу ему не встретилась такая, которой стоило добиваться. С Алессандрой все было бы иначе, после ее поцелуя он в этом не сомневался. О Иисусе сладчайший, если бы он разыграл карты иначе, то теперь спокойно спал бы рядом с ней, все еще обнимая ее, зарывшись лицом в ее пышные волосы. Наконец-то он был бы удовлетворен и впервые за много лет смог бы успокоиться и расслабиться. Вместо этого Алессандра его возненавидела. Гарри знал, что она никогда больше не улыбнется ему, не позволит прикоснуться к себе. Ну а уж о том, чтобы она оказалась рядом обнаженной, и мечтать было нечего. И чем скорее он это поймет, тем лучше. Алессандра издала какой-то звук, нечто среднее между вздохом и всхлипыванием, и Гарри с тревогой посмотрел на нее. Она снова издала этот звук, и он понял: ей снится что-то страшное. Гарри положил руку на ее колено и чуть похлопал по нему. - Кошмар, - сказал он. - Это просто кошмар. Вам приснилось что-то, но это только сон. Где бы вы себя ни видели во сне, на самом деле вы не там. Вы здесь и в безопасности. Он снова посмотрел на нее: ее глаза были открыты. Она еще тяжело дышала, но уже проснулась. Он сжал ее колено, прежде чем убрать руку. - Все в порядке, Эл? Она огляделась кругом, осмотрела внутренность машины, потом бесконечное ровное шоссе, расстилавшееся перед ними в еще неярком утреннем свете, струившемся на них с неба, и, наконец, посмотрев на него, глубоко вздохнула. - Не могу поверить, что все это происходит со мной. - Еще не поздно вернуться. - Да, верно. - Она закрыла глаза. - Мне снилась собака. Знаете, это произошло снова. - Что именно? В этом бледном свете ее глаза казались почти лишенными цвета. Она перевела глаза на потолок машины и разглядывала теперь дыру в обивке. - Я просто сидела и ждала смерти. - Вероятно, она говорила о том, что произошло вчера. - Все было так, будто мне снова пять лет и я, лежа на земле, смотрю на собаку, а она вот-вот бросится на меня. - Алессандра повернулась к нему. - Я решила, что никогда больше не останусь беспомощной. Вот почему я не могу вернуться. - И вы воображаете, что сами укроетесь лучше и надежнее, чем сможет укрыть вас целая организация, специализирующаяся на спасении людей от скверных ребят? - Если судить по тому, что я видела, то да. Эта Программа защиты свидетелей пока что не очень преуспела в том, чтобы защитить меня. - А вы сами? Она вызывающе вздернула подбородок. - Есть многое, чему я должна научиться. Вероятно, в библиотеке есть книги, где написано, что и как надо делать, когда хочешь скрыться. Книги в библиотеке? Гарри попытался замаскировать смешок под кашель. Она собирается узнать об этом из книг?! - Засада была, конечно, чистой авантюрой, и с ней вышла промашка, но клянусь вам, у нас такого почти не случается. - Он сделал глоток из своей жестянки с пепси - жидкость оказалась безвкусной и тепловатой, но в ней был кофеин. Господи, как он устал! А она еще собирается в библиотеку за книгой! - И вы остались целы, верно? Как бы мы ни напортачили, мы все же ухитрились сохранить вам жизнь, а это чего-нибудь да стоит. - То, что я жива, вовсе не заслуга вашей Программы защиты свидетелей, а ваша лично, - поправила Алессандра. - Если бы не вы, Гарри О'Делл, меня бы уже не было на свете. - К вопросу о тех, кто действительно мог умереть, - переменил тему Гарри. - Джорджа уже перевели из интенсивной терапии в обычную палату. С ним все будет в порядке. Я только что звонил в Нью-Йорк. - Слава Богу! - Слава вам! - тихо поправил Гарри. - Это вы спасли ему жизнь, Эл. - Я ему, вы мне... - Алессандра досадливо махнула рукой. - Но это ничего не меняет. Прежде всего нападения не должно было случиться - там никто не должен был в нас стрелять. Если бы я погибла, то ваша Программа защиты свидетелей была бы повинна в моей смерти так же, как Майкл Тротта. - Ну, уж если и впрямь искать виноватых и покопаться поглубже, дорогая, то спросите свою совесть. Вы облегчили Тротта задачу найти вас. Мы дали возможность просочиться слухам о вашем местонахождении; но остальное вы сделали сами. Все, что надо было сделать Айво, - это поспрашивать, не поселилась ли в округе женщина, выглядящая как супермодель. - Я не похожа на супермодель. - В таком случае как кинозвезда, - пожал плечами Гарри. - Вы ведь не похожи на обычную рядовую фермершу из Пол-Ривер, это факт. - Я даже не выходила из дома! - И не должны были. Вам достаточно было проехать по городку, что вы и сделали, взять ключи у агента по недвижимости. Вы сидели в машине с таким видом, будто случайно забыли дорогу на ленч со своим агентом. Люди вас заметили. Алессандра покачала головой: - Ну, это глупости. Я просто сидела, и все. - Как вы считаете, сколько человек в тот день отметили ваше появление? Алессандра пожала плечами: - Понятия не имею. - А вы подумайте! Она вздохнула: - Не знаю. Ну, двое, трое... - Двадцать пять, самое меньшее. Это только те, о ком мы знаем, а ведь возможно, их больше. Каждый кому-то сказал о вас, родным, знакомым. Мы узнали об этом, когда искали Айво после стрельбы в супермаркете. Итак, люди в этом городишке знали, что какая-то необыкновенно красивая женщина поселилась в доме Арчера на Делвин-роуд. - Гарри недовольно посмотрел на нее. - Да, вот так. К вашему сведению, даже если вас заметили только два или три человека, это уже много. - Он помолчал, давая ей переварить сказанное. - Вы и в самом деле хотите уцелеть? Ответ последовал без колебаний: - Да. - В таком случае вам придется стать невидимкой, Элли. Одежда, которую вы покупали, когда выезжали с Кристиной Макфолл... - Он покачал головой. - В такой одежде вы никогда не будете незаметной. Гарри окинул взглядом ее туалет: черная, плотно обтягивавшая блузка, пара шелковистых легких черных брюк, туфли на высоком каблуке. Господи! После ночи в машине она должна была выглядеть всклокоченной и помятой, но ничего подобного не произошло - она снова была фотомоделью, готовой сниматься для модного журнала. - Вы упаковали все свои вещи? - Конечно. - Где они? Алессандра смотрела на него, непонимающе моргая. - В моей дорожной сумке. На заднем сиденье. - Пожалуйста, откройте. - Гарри чувствовал себя до предела измотанным - надо было где-нибудь остановиться и выпить кофе. С другой стороны, все, что ему требовалось сделать, чтобы не уснуть, - это глубоко дышать, потому что при каждом вздохе грудь жгло будто огнем. - Берите же свою сумку - у вас там где-то должны лежать по меньшей мере три пары обтягивающих штанов - черные, серые и ярко-синие. Вытаскивайте их, и мы поговорим о вашей одежде. - Это леггинсы, - сообщила ему Алессандра, сражаясь с дешевой нейлоновой дорожной сумкой, купленной для нее Джорджем. - Не важно. Доставайте черную полосатую водолазку, - подсказал Гарри. - Ту, что так плотно вас обтягивает. - Это особая вязка, - объяснила Алессандра, расстегивая сумку. - Рубчатая. - Ах, рубчатая! Наконец-то! Теперь, когда вы объяснили, моя жизнь несказанно обогатилась. Гарри взял у нее из рук леггинсы, свитер и некоторое время держал их, расправляя и разглядывая. - В обтяжку. Слишком в обтяжку, хотя и красиво, - прокомментировал он. - В такой одежде вы выглядите очень привлекательной, хоть и чересчур ухоженной. Он положил одежду на колени, потом его рука нырнула в сумку и извлекла две очень тоненькие маечки с короткими рукавами - одна была чисто белой, без всяких узоров и отделки, вторая - оливково-зеленой. На ощупь они оказались удивительно мягкими и нежными. Потом последовал синий свитер, который согревал ее вчера. - Он тоже вам очень к лицу. Что там еще? - Несколько рубашек. Юбка. Пара джинсов. - Дайте-ка посмотреть. Гарри опустил майки себе на колени, где уже лежала ее одежда, и взял джинсы. - Да, пойдет. - А юбка? Алессандра вытащила и расправила юбку - черную и очень короткую. Выглядела она очень сексуально - в ней ее ноги должны были казаться еще длиннее. Гарри положил юбку на все растущую гору одежды у себя на коленях и сунул руку в сумку, чтобы достать две последние рубашки. Одна из них оказалась очень длинной и с короткими рукавами. Затем он вытряхнул из сумки несколько пар атласных трусиков и кружевных бюстгальтеров. То, что она носила под одеждой, значения не имело, потому что этого никто не должен был видеть, и он в особенности. Эта мысль почему-то уязвила его больнее, чем сломанные ребра. - Теперь туфли, - сказал он. - Дайте-ка мне одну. С усталым вздохом она сняла туфлю и протянула Гарри. - А в чем дело? - Высокие каблуки, - разъяснил он. - Выглядит слишком вызывающе, слишком сексуально. Теперь вам придется отдавать предпочтение низким, возможно, даже носить кроссовки. Он передвинулся на левое сиденье, опустил стекло и выкинул всю новую одежду Алессандры вместе с туфлей, которую держал в руке. - Боже мой! - Алессандра резко повернулась на сиденье и теперь смотрела, как ее одежда летела на землю со скоростью семьдесят пять миль в час. Потом она с ужасом взглянула на него. - Вы что, окончательно спятили? Зачем вы это сделали? - Вы ведь хотите остаться в живых? - Остановите машину! - Она была в ярости. - Сейчас же остановитесь и вернитесь за моей одеждой! - Я не стану этого делать, и к тому же здесь нет поворота. Как федеральный агент, я... Она сильно ударила его по руке: - Вы идиот! Это все, что я имела стоящего, а вы все выбросили! О Господи! Как вы могли сделать такое? - Вам не удалось бы поносить ничего из этого, Эл, а если бы вы не послушались, то вас бы убили. - По-вашему, я теперь не имею права носить хорошую одежду, не имею права выглядеть просто мало-мальски привлекательной... Гарри пришлось повысить голос, чтобы перекричать ее. - Мало-мальски привлекательной? Да вы с ума сошли! - Он ткнул в нее пальцем. - Надеть эту одежду - все равно что раструбить о вас в двадцать фанфар! Любой с одного взгляда определит, что по соседству появилась одна из десятка красивейших женщин на свете. Это все равно что забить во все колокола, застучать в барабаны, включить сирены! В этой вашей одежде нет ни малейшего намека на скромность. Так что стоит ли говорить о "мало-мальской привлекательности"? - Ладно, если уж вы так считаете, Может быть, мне стоит несколько изменить своему стилю, немного, но... - Никаких "может быть", и никаких "но". - Я пыталась не переборщить с косметикой, и все же, когда посмотрела на себя в зеркало... с этими своими светлыми волосами я показалась себе такой бледной. - Алессандра покачала головой. - То же самое произошло, когда мы отправились покупать одежду - она была такой дешевой, и я подумала, что... - На вас она не выглядит дешевой. - Но... - Чего вы хотите, Элли? Хотите скрыться, затеряться в толпе, стать незаметной? Или хотите оставаться королевой красоты и носить такую одежду, чтобы люди на вас оборачивались? - В ваших устах это звучит так, будто я Елена Троянская. Я вовсе не так красива. - Не кокетничайте. Когда вы входите в комнату, люди оборачиваются, чтобы посмотреть на вас. - Да как вы не поймете - это ведь единственное, что я умею! - наконец взорвалась она. - Быть красивой - это все, что я умею, все, что я когда-либо делала. Только на это я и гожусь! Господи! Она говорила совершенно серьезно! - Сейчас как раз самое время научиться чему-нибудь еще, - нашелся Гарри. - Знаете, слесари тоже зашибают хорошую деньгу... - Перестаньте меня высмеивать! - Если серьезно, то в вашем наряде Тротта вас обязательно найдет. И вам еще очень повезет, если его киллер всадит вам пулю в голову, - а ведь Тротта может захватить вас и привезти обратно в Нью-Йорк, чтобы скормить своей собаке. Как вам такой юмор? Алессандра побледнела. - Зачем вы пытаетесь запугать меня? - Ну, это самый крайний случай, худший вариант, так сказать. Но если вы не согласны полностью изменить свою внешность, я отказываюсь везти вас в Колорадо и подвергать опасности жизнь своих детей, которых могут случайно подстрелить в потасовке, когда люди Тротта наконец найдут вас. - Я изменила... - Нет. Она подняла боковое зеркальце, чтобы посмотреться в него. - С таким цветом волос я выгляжу совершенно по-другому. К тому же никогда в жизни я так не одевалась. Это не мой стиль! - Она и правда верила, что изменилась настолько, что Майкл Тротта теперь не мог бы ее узнать. Гарри только махнул рукой. - Прошу прощения. Так не пойдет. Отныне вы не должны носить ничего облегающего, ничего по фигуре, ничего, хоть отдаленно похожего на модную одежду. - Но почему? - Лучше поверьте, что я прав. Вы скрываетесь, и, значит, вас никто не должен видеть. Этого можно достигнуть двумя способами - вы или удаляетесь от мира, или становитесь невидимкой, становитесь такой, что никто не посмотрит на вас дважды. Подумайте, что это значит. Алессандра хотела что-то сказать, но вдруг осеклась. Она сидела молча, с закрытыми глазами, прижав ладони ко лбу, пока машина пожирала шоссе миля за милей. Когда она наконец заговорила, голос ее звучал глухо: - Никакого другого выхода нет? - Пластическая операция. - Гарри оценивающе посмотрел на нее. - Полностью изменить ваше лицо. - А еще? - Ну, еще можно, проезжая через следующий город, заглянуть в общественную библиотеку и взять книгу "Десять несложных способов, как укрыться от мафии". Может быть, вы найдете там хоть один, не учтенный мной. Алессандра бросила на него неодобрительный взгляд: - Очень смешно! - По правде говоря, это действительно смешно. Джордж обязательно оценил бы. - У меня нет денег. - Алессандра задрожала, но все же сумела овладеть собой; когда она заговорила снова, голос ее звучал холодно и бесстрастно. - И на какие средства я смогу приобрести ту уродливую одежду, которую вы рекомендовали мне носить и которая каким-то волшебным образом может сделать меня невидимой? - Это будет мой подарок, - ухмыльнулся Гарри. Она бросила на него испепеляющий взгляд. - Прошу прощения, я неловко выразился. Послушайте, Эл, мы будем в Луисвилле, как раз когда там откроются магазины, и найдем какой-нибудь супермаркет. Придется также заняться вашими волосами. - Разумеется, они будут мышиного цвета? Гарри кивнул: мышиного. Алессандра отвернулась к окну, стараясь не показать ему своих слез. - Сделайте мне одолжение, Гарри, - сказала она. - Пожалуйста, попытайтесь не показывать своего удовольствия по этому поводу столь явно. *** - К вам пришли. Джордж открыл глаза и увидел человека, стоящего над его кроватью. Это его удивило. Он пережил сложную операцию и последующее переливание крови, а теперь наконец они перевели его из палаты интенсивной терапии в обычную палату, дав ему возможность отпраздновать тот факт, что он уцелел и жизнь его не кончена. И как же они обставили этот праздник жизни? Вместо того чтобы приставить к нему какую-нибудь красотку, только что выпущенную из медицинского колледжа и полную почтения к красивому и отважному агенту ФБР, получившему тяжелую рану при исполнении служебных обязанностей, они дали ему Стэнли, медбрата, мужчину! - Пришли? - шепотом спросил Джордж. - Кто? Стэнли пожал плечами: - Я не уловил имени, приятель. Стэнли был серфингистом, что, безусловно, увеличивало его обаяние. - Посетитель - мужчина или женщина? - Женщина, притом весьма фигуристая особа. Ники. Несомненно, Ники. Кто же еще? Он надеялся увидеть ее, еще когда был в палате интенсивной терапии, он спрашивал о ней. Окутанный болью, как туманным облаком, с головой, отупевшей от потери крови, еще опасающийся, что умрет, он думал о Ники. И он звал ее. Он хотел сказать ей, что жалеет обо всем, что между ними произошло, хотел подержать ее за руку, потому что был уверен - если и есть на свете кто-то, кто может вытянуть его с того света, если есть некто сильный и крепкий, то это Ники. Но она так и не пришла. - Лучше поздно, чем никогда, - прошептал он, отвечая Стэнли. - Так-то, приятель. Медбрат проверил капельницу. - Похоже, вы искренне рады. - Да. - Джордж закрыл глаза, и на губах его появилась слабая улыбка. Наконец-то Николь была здесь. Он слышал, как вышел Стэнли, как закрылась и снова открылась дверь. Потом он услышал шаги - она приближалась к его постели. - Господь всемогущий! Ты выглядишь ужасно! Джордж открыл глаза. Это была не Ники. Это была Ким. Она неуверенно улыбнулась: - Я-то думала, что ты должен чувствовать себя много лучше, после того как выкарабкался из лап смерти... Ким. Он пытался преодолеть медлительность и тупость, вызванные постоянно поступающим в кровь лекарством. - Ну как ты? Она села возле его постели. В стерильной больничной палате Ким выглядела крайне неуместно - на ней были джинсы и майка с короткими рукавами, но, несмотря на одежду, она все-таки оставалась похожей на стриптизершу. Ее роскошный бюст казался слишком большим по сравнению со всем остальным. Как сказал Стэнли? Фигуристая. Джордж должен был догадаться. - Твой напарник рассказал мне, что случилось, и подвез меня. Его напарник? - Гарри! Ким покачала головой. - Женщина по имени Кристина. Крис? Почему она привезла Ким сюда? Ах да, она не очень-то жаловала Ники, а та, должно быть, сказала, что ей плевать, жив Джордж или мертв. И Крис по доброте своей привезла сюда посидеть у его постели другую, ту, которую смогла найти. Джордж пытался не позволить пролиться слезам, навернувшимся на глаза, боясь, что Ким может их за

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору