Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Брокман Сюзанна. Романы 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  -
метить и понять причину, но было слишком поздно. Она увидела. Впрочем, Ким так и не поняла ничего - она взяла его за руку и, нежно улыбнувшись, отвела волосы с его лба. - Ты ведь рад меня видеть, правда? - спросила она. - Знаешь, солнышко, я тоже рада, что приехала. Глава 11 Элис Плоткин. Женщина, смотревшая на нее из зеркала в мотеле, безусловно, заслуживала имени Элис Плоткин. Алессандра Ламонт исчезла, возможно, навсегда, а вместо нее появилась неуклюжая Элис, жизнь которой была расписана на много дней вперед, и каждый новый день означал, что она будет видеть в зеркале эту женщину с ужасными волосами. Прямая челка свисала на глаза; к типу ее лица она совершенно не шла. А цвет! Собственно, и определить-то его было нельзя. Волосы ее были неопределенного неряшливого тусклого цвета, скорее мышиного, чем темно-каштанового. Без косметики она выглядела одновременно и моложе, и старше - глаза ее казались обнаженными и усталыми, когда косметика не скрывала мешков под ними, но зато веснушки придавали ей вид четырнадцатилетней девочки. А одежда! Не было ни одной вещи, которая подходила бы ей. Джинсы настолько мешковаты, что Алессандре пришлось надеть ремень, чтобы удержать их на месте. Рубашка с короткими рукавами выглядела непомерно огромной - она поглотила ее груди и свисала до бедер, полностью скрывая талию. Рукава спускались ниже локтей. Весь костюм, если его можно было так назвать, придавал ей вид тощей клячи. Кроссовки тоже не отличались изяществом - в них присутствовали ярко-белый и ядовито-синий цвета. Смесь эта отличалась редкостным уродством дешевого изделия из пластика и искусственной кожи. Увы, в ближайшем будущем ни один человек не посмотрит вслед Элис Плоткин, которая похожа на ничем не примечательного подростка. Это перевоплощение было идеей Гарри. Постепенно, через несколько лет, когда люди в городе привыкнут к облику Элис Плоткин, она станет немного старше и будет носить одежду, более подходящую для ее фигуры, и стрижку, при которой станет выглядеть несколько приличнее. В конце концов при условии везения она снова станет хорошенькой. Алессандра вздохнула. На одной из двух кроватей за ее спиной Гарри спал мертвым сном, так и не сняв куртки и бейсбольной шапочки, сползшей и неуклюже примятой его головой. Он записал в регистрационном журнале мотеля фальшивые имена, расплатился наличными, открыл дверь номера, бросил сумки с ее новой одеждой, купленной в дешевом магазине, на туалетный столик и повалился на ближайшую кровать лицом вниз. Они были одни в комнате мотеля, и Гарри мгновенно уснул. Алессандра так и не смогла для себя решить, должна она принять это как оскорбление или нет. Не было ничего удивительного в том, что он не попытался поцеловать ее снова, зажечь заново огонь, вспыхнувший почти три дня назад, - ведь теперь она была похожа на четырнадцатилетнего мальчишку. Да Алессандра бы и не ответила на поцелуй после его предательства. И все же ей хотелось, чтобы он, потеряв ее, мучился, лежал без сна, сгорая от желания и приходя в отчаяние. Сидя на своей кровати, Алессандра не сводила глаз с Гарри. Лицо его расслабилось во сне, рот был полуоткрыт. И что же в нем такого притягательного? Этот человек лгал ей, и из-за него ее чуть не убили. А теперь он заставил ее махнуть рукой на свою красоту, отказаться от ее единственного достоинства, в котором она была на сто процентов уверена. - Ты просто мерзавец! - прошептала она и снова посмотрела на себя в зеркало. Элис Плоткин! Господи, ну что за имя он для нее придумал! Элис Плоткин - неуклюжая и простоватая, неловкая, нежеланная и совершенно недостойная любви. Ну и пусть! Зато она волевая и сильная - намного сильнее, чем считал ее Гриффин. Она сильнее и умнее, чем предполагали Айво, Майкл Тротта и даже Гарри. Пусть она потеряла все, чем, как ей казалось прежде, дорожила в жизни, но сердце ее продолжало биться, она могла дышать полной грудью, а это означало, что она выиграла. Теперь, когда ее постиг тяжелый удар, она оказалась на самом дне, и хуже уже быть не могло, могло стать только лучше. Во всяком случае, она надеялась на это. *** - Отец не сказал точно, когда приедет, - проворчала Мардж, - но он уже выехал и едет на машине. Шон отвел глаза, стараясь сделать так, чтобы лицо его не выразило охвативших его чувств. Теперь он никогда не позволял своим надеждам воспарить высоко: до тех пор, пока Гарри не прибыл, всегда оставалась вероятность, что он позвонит, извинится и расскажет о каких-то непредвиденных обстоятельствах, не терпящих отлагательства, которые не позволяют ему приехать. - Тетя, сделай мне одолжение, - сказал Шон. - Не говори Эм. Она будет разочарована, если отец не появится. - Он получил письмо от адвоката, - сказала Мардж, - и очень расстроен. - Все равно не говори ей, ладно? - Ладно, - со вздохом согласилась Мардж. - Что касается вопроса об опекунстве... Шону не хотелось обсуждать это - его сердце болезненно сжималось, и ему хотелось плакать. Он встал из-за стола и отнес свою тарелку, чтобы сполоснуть в раковине и поставить в посудомоечную машину; потом с трудом заставил себя улыбнуться, так, чтобы улыбка коснулась и глаз, чтобы Мардж знала, что ему наплевать на Гарри. - У меня много уроков. Мардж тоже отнесла свою тарелку к раковине. - Ты так похож на него. - Нет, - возразил Шон, скрываясь в коридоре. - Нет, не похож. *** Алессандра пошевелилась. Гарри посмотрел на нее и убедился, что она не спит. В окна машины струился прохладный утренний воздух. Она озябла и подтянула ноги к самому подбородку, спрятав их под один из непомерно огромных свитеров, купленных им для нее. Без косметики красота ее выглядела более тонкой и изысканной. Странно, но с самой уродливой стрижкой, какую только можно вообразить, Алессандра казалась ему еще более привлекательной, чем раньше, - он даже боялся, что, несмотря на принятые предосторожности, многие обратят на нее внимание. Ей придется расстаться с этой ее царственной манерой сидеть и двигаться, придется начать сутулиться и опускать голову. Она должна перестать казаться королевой, переодетой в обноски своего младшего брата. Гарри улыбнулся: впервые увидев ее, он и думать не мог о том, что ему придется решать подобные вопросы. - Что вас так развеселило? - спросила Алессандра. За все дни, что они провели в мотеле, она едва ли пару раз заговорила с ним, зато он без конца инструктировал ее, как лучше всего сделаться невидимой. Она не должна пользоваться духами, особенно теми, которыми пользовалась всегда, и должна всеми силами скрывать свою аллергию на молочные продукты, вплоть до того, чтобы иногда заходить в молочную и покупать там мороженое, путь даже с целью выбросить его в ближайшую урну, когда никто не будет этого видеть. Ей придется найти работу и заняться тем, чем она никогда не занималась раньше, придется изменить стиль жизни и привычки, преодолеть свой страх перед собаками и завести пса, причем большого, с огромными зубами. К тому же она должна будет повсюду брать его с собой. Алессандра слушала детектива молча, мрачно соглашаясь со всем, кроме предложения завести собаку. Она иногда задавала вопросы, но ни разу ее вопрос не звучал так, как теперь: - Что вас так развеселило? Гарри был готов принять этот вопрос как признак того, что ей захотелось поговорить. - Я думал о Джордже, - сказал он, и это не являлось полной не правдой. - Он был бы горд, если бы увидел, как вам идет этот маскарад. Алессандра издала какой-то непонятный звук и переключила внимание на сцену, промелькнувшую за окном машины. О'кей! Черт возьми, если у нее не было охоты разговаривать, то у него была. Ему давно чертовски скучно. По радио раздавался только треск статического электричества, а ее напряженное и нарочитое молчание ему ужасно надоело. - Знаете, я собирался кое о чем спросить вас, Эл. Где вы научились приемам оказания первой помощи? Не каждый сообразит, что делать, когда у стоящего рядом человека вдруг фонтаном хлынет кровь из вены. Алессандра посмотрела на него. - Из артерии. - Из вены или из артерии - какая разница? - Разница есть. Артерии несут кровь от сердца, и потому для жизни опаснее, когда повреждаются именно они. Гарри с любопытством посмотрел на нее, но она уже снова отвернулась к окну. - Итак, где вы этому научились? Если скажете, что учились на медицинском факультете, я упаду в обморок - не уверен, что у меня хватит сил перенести еще какие-нибудь сюрпризы. - Медицинский факультет? - фыркнула она. - Ничего подобного. - В таком случае где? Она ответила не сразу. - Я проходила курс по оказанию первой помощи в десятом классе школы. Мне это нравилось, и потому я на все обращала внимание. - Но все же не пошли учиться на врача? Последовала новая пауза, а за ней долгий холодный взгляд. Гарри чувствовал, что Алессандра его изучает, будто раздумывает, отвечать или нет. - Мне это и в голову никогда не приходило, - сказала она наконец. - Моя мать была бы в восторге, если бы я вышла замуж за врача, но стать врачом самой? Нет, ни в коем случае. К тому же, оканчивая среднюю школу, я уже знала, что не пойду в колледж - на это не было денег, а с моими отметками стипендия не полагалась, хотя они не были такими уж плохими, скорее средними. Гарри поскреб подбородок. - А я полагал, ваш отец связан с банковским делом. - Только днем, - сказала Алессандра. - А по вечерам и в выходные он был игроком. Его официальная работа не слишком хорошо оплачивалась. - Господи, как жаль! Должно быть, это высасывало все деньги из семьи? - Да, верно. - Алессандра рассмеялась, но смех ее был невеселым. - Так я познакомилась с Гриффином. - Во время игры? Она молча посмотрела на него, потом нехотя произнесла: - Должно быть, вам очень скучно, если вы задаете такие вопросы. - Просто меня интересует... По правде говоря, вы так хорошо справляетесь с этой ситуацией, что мне интересно все узнать о вас. Вы оказались сильнее и умнее, чем я предполагал раньше. Откровенно говоря, я так и не понял, почему такая женщина, как вы, связалась с Ламонтом и его дружками. Это первое, что я хотел бы знать. - Как просто. - Она вздохнула. - Пленительная искренность и честность. Очень подкупает, как вы выкладываете карты на стол, Гарри. - Внезапно голос ее обрел жесткость. - Если не считать того, что в последний раз, когда вы это делали, у вас в рукаве была вся колода. Вы извините мое любопытство, если я спрошу, что вы от меня скрываете на этот раз? Она снова уставилась в окно. Подбородок ее был вызывающе высоко вздернут, но это было игрой. Алессандра изо всех сил старалась скрыть, что уязвлена. Он видел, как дрожат уголки ее рта, видел обиду в ее глазах. "Я думала, вы особенный, другой". - Господи, - сказал Гарри, с отвращением и ненавистью к себе. - Желаете полной откровенности? Солнышко, я счастлив быть с вами честным и откровенным. Вы не хотите никаких секретов, никакой тактичной лжи, вам подавай жестокую правду? Это действительно то, на чем вы настаиваете? - Да. - Великолепно! - воскликнул Гарри. - Посмотрим, так ли это. Начнем сначала: я до дрожи в коленках боюсь встречи со своими ребятишками. Не уверен, что Эмили меня узнает, или, что еще страшнее, я и сам смогу не узнать ее. Я боюсь разговаривать с Мардж. К тому же я все еще беспокоюсь за Джорджа. Я знал одного копа, который отлично шел на поправку после огнестрельного ранения, и наступил день, когда казалось, что все обстоит отлично. Его выписали, но на следующий день снова поместили в палату интенсивной терапии с осложнением, вызванным инфекцией. За день до этого мы сидели у него в доме и пили за его здоровье. Простите, я отвлекся. Когда вы сидите вот так, поджав ноги, то похожи на большой мяч с головой. - Гарри поморщился. - Стрижка у вас отменно скверная, просто ужасная. Возможно, что я потеряю работу из-за того, что помогаю вам, и... И я умираю от желания трахнуть вас. - Он обреченно посмотрел на нее. - Ну, как это звучит? Достаточно честно, на ваш взгляд? *** Когда Алессандра вышла из туалета, Гарри стоял, прислонившись к стене, и ожидал ее. Лицо его оставалось бесстрастным. Она поборола желание дотронуться до волос, попытаться хоть как-то поправить зло, смягчить урон, нанесенный ее красоте. Из зеркала в дамской комнате на нее смотрело страшилище, но именно это от нее и требовалось - ее уродство было ее спасением. И потому она покорилась судьбе, сочтя, что другого выхода все равно нет. Возможно, кто-то нашел бы выход, купив пистолет и научившись защищаться, но Алессандра не сделала даже такой попытки - она понимала, что ей никогда не научиться стрелять лучше наемного убийцы, даже если тренироваться годами. Она приняла предложение Гарри, понимая, что для нее единственный путь остаться в живых - это сделаться невидимой. Теперь перед ней стоял еще более сложный вопрос - кем же она стала в результате, лишившись красивого лица и скрыв тело под мешковатой одеждой? Получилось некое запуганное до смерти существо, не умеющее и не привыкшее делать ничего полезного, потерявшее способность общаться с людьми и не знающее, как с этим справиться. Когда она была прежней Алессандрой, то знала, как ответить на заявление: "Я умираю от желания трахнуть вас". Хотя ей никогда не говорили об этом в столь грубой форме, однако были и иные способы показать специфический интерес к женщине, и она достаточно часто ощущала направленное на нее желание, обычно проявлявшееся в языке жестов, в мимике, а не в словах. В свою бытность Алессандрой она могла разрядить ситуацию одним взглядом или движением, но в образе Элис Плоткин просто не знала, как на это реагировать. Прежде всего ей было непонятно, как интерпретировать такую декларацию. Действительно ли Гарри имел в виду то, что сказал, или под этим крылось нечто иное? Возможно, его слова надо было несколько переиначить: "О, вы так непривлекательны, что на вас не польстится ни один мужчина. Поэтому я воспользуюсь ситуацией и сделаю вид, что желаю вас. Не исключено, что мне удастся уложить вас с собой в постель, а потом я буду посмеиваться над этим эпизодом". А возможно, он хотел ее подбодрить таким странным способом, и тогда его откровенность означала совсем другое: "Я скажу ей это, чтобы она чувствовала себя чуть увереннее. Она не станет меня отталкивать, а уж если дело дойдет до постели, то я позабочусь выключить свет". - Послушайте, Элли, я не собирался морочить вам голову тогда, в машине, - произнес Гарри. - Это вполне серьезно. Только тут Алессандра осознала, что послушно следует за ним и они уже стоят в одной из очередей, ведущих к стойке, ожидая своей обычной каждодневной порции несъедобной пищи. Она невидящим взглядом уставилась в меню. - Вы ждали от меня правды и честности, - продолжал Гарри. - Я и хотел быть с вами честным. - Он пожал плечами. - Но как это обычно со мной бывает, я зашел слишком далеко. Некоторых вещей не стоит произносить вслух. - Даже не знаю, что ответить, - призналась Алессандра. - Говорить с мужчинами легко, когда ты красива, но теперь... Гарри посмотрел на ее неузнаваемое, ставшее менее броским лицо. Его темно-карие глаза были серьезными, а взгляд напряженным. Казалось, толпа вокруг них перестала существовать. Он дотронулся до ее волос, попытался заправить за ухо мягкую прядь. - Эта прическа много проще, - сообщил он. Алессандра прикрыла глаза. - Да, кажется, вы уже упоминали об этом. - Но ведь я говорил только о волосах. - И это тоже важно, учитывая, что оценку дает король скверной прически. Она потянулась к нему и сняла с него бейсбольную кепочку. Его волосы, как всегда, стояли торчком. Гарри пожал плечами и провел рукой по ее щеке - пальцы его были теплыми и слегка шершавыми. - И все равно вы красивы, - сказал он тихо. - Даже слишком красивы. Это меня пугает, потому что, если кто-нибудь будет внимательно к вам приглядываться... - Он покачал головой. И опять Алессандра не нашлась что ответить. - Вы говорите так, потому что до смерти хотите меня трахнуть? Гарри чуть не подавился смехом. - О Господи, - пробормотал он, - мне следует следить за своей речью. Если уж вы употребили это слово, значит, я произношу его слишком часто. - Не могу понять, чего вы добиваетесь. - Если поймете, то непременно скажите. Мне бы тоже хотелось узнать об этом. - Я надеюсь, мы станем друзьями, Гарри. Алессандра произнесла эти слова, когда они проехали миль сто к западу от закусочной "У Микки Д.", где останавливались перекусить. Она смотрела на него очень пристально, будто опасалась, что он скажет "нет", откажется быть ее другом. - А я думал, мы уже друзья. Надеюсь, вы простили мне то, что мы использовали вас как приманку, чтобы поймать Тротта? Алессандра серьезно кивнула. - Я прощу вас, если вы пообещаете, что этого больше не случится никогда. Гарри протянул ей руку. - Даю слово. Тонкие пальцы скользнули в его руку, и, прежде чем отпустить, она слабо пожала ее, потом глубоко вздохнула. - К тому, о чем вы говорили раньше... Сейчас мне было бы много легче, если бы мы с вами не осложняли наши непростые отношения, и я хотела бы... - Я вполне взрослый человек, - ответил Гарри. - Вам не о чем беспокоиться. Впредь буду держать свои штаны застегнутыми на молнию. - Хорошо, - сказала Алессандра. - Хорошо, - отозвался он, пытаясь в то же время сообразить, почему исключение секса из их отношений такая уж хорошая вещь. Но уж если Элли захотела, чтобы было так, ему оставалось только согласиться. *** Джордж тихо выругался и с отвращением выключил телевизор. - Можешь представить, всю неделю, что я в больнице, нет бейсбольных матчей - не сезон. Не показывают ничего, кроме глупых ток-шоу и велосипедных гонок по грязи. Будто мне интересно смотреть на тринадцатилетних подростков. Если бы я этого хотел, то завел бы семью. Ким подняла глаза от журнала. - Ты скучаешь, бедняжка! - Да, скучаю, страдаю, умираю и хочу выкурить сигарету. Джорджу теперь не давали болеутоляющих, которые позволяли бесплотно парить над больничной койкой и собственным телом. Нога у него беспрестанно болела, ее дергало и жгло. А еще его тошнило от больничной еды и от медбрата Стэна, заходившего в палату в любое время дня и ночи, чтобы померить ему давление и проверить, не сползла ли повязка. - Бедный Джордж! - Ким положила журнал и подалась вперед, одарив больного сочувственной улыбкой и предоставляя ему возможность свободно обозревать ее бюст. Джордж ощутил укол совести. Она ведь была с ним так мила и нежна, проводила у его постели все отведенные для посещений часы уже целых три дня. Ким сняла комнату в мотеле поблизости от больницы, платя за нее больше, чем могла себе позволить, только чтобы быть рядом с ним. И все же каждый раз, бросая на нее взгляд, Джордж жалел, что это не Ники, которая даже не сочла нужным справиться о его здоровье по телефону. - Я знаю, что надо делать, когда скучно, - сказала Ким с усмешкой. Она придвинула свой стул ближе к его кровати, и р

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору