Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Дарси Эмма. Романы 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  -
. Вид у него стал еще более растерянный. - Трогать ее не смей. Дьявол! Что же мне делать? - пробормотал он. - Простите, - всхлипнула Энн. - Я сейчас успокоюсь. Филдинг отвернулся, взял со столика ожерелье и стал крутить его в ру- ках, дожидаясь, когда она возьмет себя в руки. - Это мне надо извиняться, а не вам, - сказал он. - Мне очень жаль, что я довел вас до слез. Как бы вы меня ни подзуживали, я не имел права так на вас... наброситься. Я никогда в жизни не делал ничего подобного. На этот раз Энн поверила ему. Все случилось нечаянно... он ничего та- кого не замышлял. И что правда, то правда: она сама его подзуживала. Ес- ли бы только он поцеловал ее иначе... При этой мысли слезы опять хлынули у нее из глаз. Филдинг тяжело вздохнул и проговорил непривычным для себя проси- тельным тоном: - Я не хочу вас потерять, Энн. Я понимаю, что вам нелегко будет меня простить, но я обещаю, что ничего подобного никогда не повторится. - Он мрачно поглядел на ожерелье. - Наверно, надо отослать его обратно в ма- газин - вы ведь теперь ни за что его не возьмете. - Возьму! Мне очень хочется! - воскликнула Энн, не думая, правильно поступает или нет, принимая от него этот подарок. Она знала одно: что бы ни случилось дальше, это будет драгоценная память о нем. Филдинг удивленно вскинул на нее глаза. Энн стала взволнованно и невнятно объяснять, почему она решила при- нять подарок: - Я тронута вашим вниманием. Мне очень жаль... но решайте сами. Ко- нечно, верните его в магазин. Я его не заслуживаю... после всего того... - Я хочу, чтобы оно осталось у вас, - уверенным тоном сказал Филдинг. Он подошел к ней и сунул нитки жемчуга ей в руку. - Я купил его для вас. Оно ваше. И оно вам идет. - Спасибо, - сдавленно прошептала Энн, ощущая его близость. Заметив, что смотрит, не отрываясь, на черные кудряшки у него на груди, она зас- тавила себя поднять глаза к его лицу. Его взгляд был прикован к ней - воспоминание о поцелуе все еще витало над ними обоими. Филдинг усмехнулся. - А что, может, вы и правы, - сказал он с наигранной веселостью. - Наверно, я и в самом деле чересчур занят собственной персоной. - Вовсе нет! - воскликнула Энн и покраснела: почему она так поспешно с ним не согласилась? - Я хочу сказать... если бы у вас не было этой ве- ры в себя, вы не достигли бы того, чего достигли. Это... это же очевид- но. Филдинг засмеялся. - Ну а если я занесусь, Кармоди, вы быстро поставите меня на место. У вас просто талант на такие вещи. - Он помолчал и добавил, уже безо вся- кого юмора: - Если только я правильно понял, что вы раздумали уходить. - Раздумала, - проговорила Энн, не глядя ему в глаза. - Если вы, ко- нечно, не возражаете. - Ну и прекрасно, - подытожил он. - Я рад, что мы... э-э-э... пришли к некоторому взаимопониманию. Доброй ночи, Кармоди. - Доброй ночи, - отозвалась Энн. Но его уже не было в комнате. Он исчез так же внезапно, как и появил- ся. Решительный щелчок - и дверь за ним захлопнулась. Энн глубоко вздохнула. В голове и сердце у нее стучала одна фраза: я люблю его. Это была правда, от которой нельзя никуда убежать. Он не просто нравится ей больше, чем ктолибо другой. И она не просто жаждет принадлежать ему. Кстати, хватит притворяться, что служба в фирме привлекает ее главным образом возможностью проявить все свои способнос- ти. Ей доставляет радость быть радом с ним, разделять его мысли, идеи, стремления. Она совершила непростительный грех! Она влюбилась в Мэтью Филдинга! Страстно. Непоправимо. Безоглядно. Энн стало вдруг нестерпимо жаль своих предшественниц, помощниц Фил- динга. Сколько времени им удавалось скрывать свои чувства, противиться желанию открыть ему свое сердце, воззвать к взаимности? Но ко мне он относится иначе, убеждала себя Энн. Он меня ценит. И не хочет потерять. Этот жемчуг... Не станет же человек ни с того ни с сего выбирать по- дарок, платить за него огромные деньги - даже если тысяча-другая для не- го не деньги? Нет, он хочет, чтобы она была радом с ним. И она ему нра- вится как женщина. В этом у Энн сомнений не было. Может быть, если она останется у него на службе, он ее когда-нибудь полюбит? Может быть, ей уготована другая судьба, чем ее предшественни- цам? Может быть, у нее есть надежда? Ведь есть, определенно есть... ГЛАВА ДЕСЯТАЯ Энн провела беспокойную ночь. Взбудораженная вечерними событиями, она не могла отключиться. Когда же она на несколько минут впадала в забытье, на нее обрушивались безумные сновидения. И когда она увидела, что за ок- ном наконец рассвело, то ощутила облегчение. И тут же ее мысли устреми- лись к человеку, который стал для нее центром мироздания. Проснулся ли он? Энн посмотрела на часы. Половина седьмого. Мэтт имел обыкновение вставать рано. Наверно, уже плавает в бассейне. Энн захоте- лось пойти на прогулку... может быть, удастся его увидеть... но она же никогда так не делала... он сразу поймет. Нет, лучше предоставить собы- тиям идти своим чередом. Мэтт не договаривался с ней, когда и где они будут завтракать. Во время вчерашней сумбурной сцены такие прозаические вопросы обсуждать бы- ло просто неуместно. Энн решила, что он, как всегда, постучит к ней в дверь в восемь часов и позовет завтракать. К восьми часам она была одета и готова, но Филдинг за ней не пришел. Без четверти девять ей пришлось смириться с горестной мыслью, что он, по-видимому, не собирается с ней завтракать. Конференция окончилась. За- чем ему теперь ее общество? Энн позвонила и заказала завтрак в номер. Не успела она положить трубку, как раздался громкий стук в дверь - тот самый, которого она так долго ждала. Энн еле сдержала себя, чтобы не броситься к двери бегом. Она заставила себя пройти эти метры не торо- пясь, но с каждым шагом сердце у нее колотилось все сильнее. Прежде чем нажать ручку, она сделала глубокий вдох, чтобы немного успокоиться. За дверью Филдинга не было. Он сидел за столом и перебирал бумаги в своем дипломате. - Доброе утро, - официальным тоном проговорила Энн. При виде его у нее опять перехватило дыхание. На Филдинге был светло-бежевый костюм, выгодно оттенявший его смуглую кожу и темные волосы. Но выражение лица было мрачным, и его взгляд не смягчился, когда он поднял голову и устремил глаза на Энн. - В десять подадут машину, чтобы ехать в аэропорт. - Я знаю. - Я позвонил администратору, чтобы без четверти десять прислали кори- дорного за вашим багажом. Я с вами не поеду. У меня еще остались неокон- ченные дела. - Но зачем же... - Энн запнулась в растерянности: с одной стороны, ей хотелось остаться с ним, с другой - она боялась выдать свои чувства, - зачем же мне уезжать, если еще остались дела? Разве я вам не нужна? В его взгляде была уверенность: нет, она ему не нужна. Еще до того, как он ответил, Энн пронзило чувство безнадежности. - Нет, - резко бросил Филдинг. - Вы достаточно поработали. Поезжайте домой. Отдохните дня два. Неделя была долгой и трудной, вы заслужили пе- редышку. Раньше среды можете в контору не приходить. Энн видела, что спорить бесполезно. Ей был понятен ход его мыслей: он хотел дать им время остыть, отдалиться друг от друга, чтобы выветрилось похмелье от вчерашней "безумной" сцены. А потом - за работу. И ничего, кроме работы. - Спасибо. Отдохнуть действительно будет неплохо, - стиснув зубы про- говорила Энн, на которую накатила волна безысходного отчаяния. Филдинг кивнул и опять наклонился к бумагам. Энн вернулась к себе и закрыла дверь. Затем стала машинально уклады- вать чемодан. Когда принесли поднос с завтраком, она выпила только что отжатый апельсиновый сок и заставила себя съесть булочку с чашкой кофе. Пришел коридорный за чемоданом, и она пошла вслед за ним в администра- тивный корпус. Ей даже не пришло в голову бросить монету в бассейн под водопадом. Она уехала - так же как и прибыла в "Мираж" - в "кадиллаке", с одной существенной разницей: рядом не было Филдинга. Дура, дура, дура! - издевательски твердила она себе. С чего ты взду- мала, что он может в тебя влюбиться? Он не давал для этого никакого по- вода. Он ценит тебя как работника - вот и все. И ничего другого не будет и быть не может. Он ведь презирает женщин. Конечно, время от времени он встречается с какой-нибудь женщиной, но, как он и сам признается, только с одной целью. Она же играет в его жизни совершенно иную роль - может быть, даже очень большую, - и он не собирается "пачкать у себя в гнезде". Если даже она порой и пробуждает в нем низменные желания, он будет впредь их без- жалостно подавлять. Именно эту решимость она прочла на его мрачной физи- ономии. И, во всяком случае, желание - это не любовь. Она могла отдаться ему вчера вечером, если бы хотела от него только плотских радостей. Ей дос- таточно было хоть чуть-чуть проявить свои чувства, и он овладел бы ею. Но вот что касается его чувств... но, скорей всего, он заботится только о собственном удобстве... он просто хочет, чтобы они нормально работали... он подарил ей ожерелье, чтобы завоевать ее призна- тельность... доказать ей, что за такого начальника надо держаться. Нет, надеяться Энн не на что. Какой смысл лелеять бессмысленные мечты и заниматься самообманом? Ра- ботать с ним в одной упряжке, притворяясь, что он для нее не больше чем хороший начальник, - это снова ложь, только с противоположным знаком. И когда он в конце концов узнает правду, он будет ее только презирать. А правда рано или поздно выйдет наружу. Любовь не может замкнуться сама в себе. Этому Энн научила ее мать. Любовь порождает многочисленные и разнообразные потребности и устремле- ния, и подавить их все - это значит затоптать собственную личность. А Шантенель высоко ценила свою личность. И тут Энн вдруг как громом ударило: а что она, в сущности, делала все эти годы после смерти матери? Старалась спрятать, подавить, затоптать в себе те черты, которые она унаследовала от Шантенели. Да, Мэтт прав: она создала вокруг своей жизни завесу лжи - даже в более широком смысле, чем он предполагает. Это открытие не выходило у Энн из головы всю дорогу до дома. И она непрерывно думала о нем субботу и воскресенье. Каждый раз, когда ее взгляд падал на фотографию матери, Энн вся съеживалась от стыда. Шантенель никогда не лгала и не притворялась. Она была честным, прямым человеком, и она всегда была верна себе, что бы о ней ни думали. Она жила и умерла по своим собственным правилам, пренеб- регая условностями. Это было смелое и свободное создание, для которого жизнь - бесконечное приключение. И если перед ней закрывалась одна дверь... что ж, оставались другие. Шантенель часто поступала неразумно, но по крайней мере она сама при- нимала решения и сама следовала им. И она не признавала полумер. Не ис- кала проторенной дорожки... не оглядывалась по сторонам... не лгала и не притворялась. И она никогда - ни за что на свете - не стала бы скрывать родство со своей дочерью, как Энн скрывала родство со своей матерью пос- ле ее смерти. Любовь не следует прятать от людских глаз. Любовь - это дар. Ее нужно протягивать на ладонях. Показывать, дарить, не думая о вознаграждении. Неважно, примут или отвергнут твой дар. Дающий все равно станет богаче. К утру понедельника Энн приняла решение. И сразу почувствовала себя лучше, уверенней. Она обрела целеустремленность - то, чего ей не хватало все эти годы. Она позвонила бывшему агенту Шантенели, который был рад ее слышать, и назначила встречу с ним на среду. Она перебрала платья у себя в шкафу, связала в узел все свои "конспиративные" наряды, включая три серых костюма, и отнесла их в пункт сбора пожертвований для бедных. Всю вторую половину дня и весь вторник Энн провела в магазинах, покупая себе новый гардероб. В среду Энн встала раньше обычного, вымыла голову и высоко взбила во- лосы феном. Ее изящная золотистая головка сделала бы честь любой рекламе шампуня. Решив надеть броское платье, Энн наложила на лицо соответствующую косметику и покрасила ногти лаком того же оттенка, что и губная помада, надела подцвеченные контактные линзы, которые углубляли синь ее глаз. Шелковистое платье обрисовывало женственные очертания ее фигуры. Ру- кава - длиной в три четверти, вместо воротника - длинный франтовской шарф, который закидывался через плечо. Артистическое сочетание ярко-го- лубого и сочно-розового сразу отличало платье как изысканно-дорогую мо- дель. Эффект усиливался подобранными в тон сумочкой и туфлями. Прежде чем уйти из дома, Энн остановилась перед фотографией матери. - Я тебя люблю, мамочка. И сегодня ты можешь мной гордиться. Я нако- нец-то нашла себя и свое место в мире. Мужчины оборачивались на нее на улице. Рабочие, чинившие проезжую часть, как по команде бросили работу и повернулись в ее сторону. Всю до- рогу до станции ее провожал восторженный свист молодых шалопаев. Энджел Кармоди улыбалась, наслаждаясь производимым ею впечатлением. Толпа на платформе расступилась перед ней. Когда подошел поезд, мужчины пропусти- ли ее вперед. - Кто это? - услышала она за спиной. Глаза Энджел Кармоди смеялись. Уже много лет она каждое утро ездила на этом поезде. Но сегодня... сегодня она была дочерью Шантенели, и не стыдилась этого, и ее меньше всего интересовало, одобряют ее окружающие или нет. Так, провожаемая мужскими взглядами, она сошла с поезда на станции Уинярд и прошла два квартала до здания конторы. Сотрудники фирмы, увидев ее, застывали на месте. Когда Энджел Кармоди вышла из лифта на последнем этаже, Сара Деннис затрясла головой, словно отгоняя наваждение. - Энн? - изумленно проговорила она, вытаращив глаза на женщину, кото- рую раньше видела только в серых костюмах. - Привет, Сара. Мистер Филдинг пришел? - Да. Только... - Сара опять потрясла головой, на этот раз озабочен- но, - только... ты не боишься напороться на неприятности? - Не беспокойся, Сара. Все будет в порядке, - уверенно заявила Энджел Кармоди. И хотя она открыла дверь в кабинет Мэтта с замирающим сердцем, ее ре- шимости не убавилось. Филдинг сидел за столом, углубившись в бумаги, и не поднял головы при звуке открываемой двери. Именно таким она увидела его в первый раз. Но как с тех пор все изменилось!.. Энн смотрела на него другими глазами - с болью в сердце и затаенной радостью. Энн тихо закрыла за собой дверь, прошла до середины кабинета и только тогда поздоровалась: - Доброе утро, Мэтт. - Она произнесла эти слова - одновременно при- ветствие и прощание - голосом, исполненным любви. Филдинг резко вскинул на нее глаза, сосредоточенное выражение уступи- ло место удивлению и радости. - Доброе ут... И приветствие замерло у него на устах. Он привстал, затем как-то поспешно сел опять, нахмурился и стал пере- бирать бумаги, бросая на нее быстрые взгляды из-под насупленных бровей. - Вы... сегодня... очень хорошо выглядите, - наконец проговорил он в явной растерянности. - Спасибо. Это и есть настоящая Энджел Кармоди, Мэтт. Без завесы лжи. Вот так я люблю одеваться. И я больше не собираюсь подавлять свою лю- бовь... к экзотическим нарядам, - с улыбкой заключила она. Казалось, у Филдинга с души свалился камень. Он улыбнулся в ответ. - Ну что ж, я не против - хотя с вами теперь будет небезопасно пройти по улице. - Он прищурился. - Гмм, боюсь, что работа на ум не пойдет; ну, ничего, привыкну. Думаю, что десяти минут с утра мне хватит, чтобы пе- рестать на вас таращиться. - Вам не придется ко мне привыкать, Мэтт, - сказала Энн. Она подошла к столу, открыла сумочку и положила перед Филдингом жемчужное ожерелье и заявление об уходе. Секунду он смотрел на нее в недоумении, затем, осознав происходящее, схватил ее за руку. - Вы сказали, что останетесь, - сказал он, пристально глядя ей в гла- за. Она посмотрела на пальцы, обхватившие ее кисть. Обладать... гос- подствовать... любой ценой настоять на своем. Нет, Энн знает, что это ловушка, больше она в нее не попадется. - Мне больно, Мэтт, - тихо сказала она. Несколько секунд он продолжал сжимать ее руку, потом неохотно отпус- тил. - Извините! Но, пожалуйста, выслушайте меня. - У вас ничего не выйдет, - предупредила его Энн. - Нет, выйдет! - вскричал Филдинг и ударил кулаком по столу. Он под- нялся во весь рост, бессознательно стремясь подавить ее своим физическим превосходством. На секунду у него на лице промелькнула гримаса недо- вольства собой, но затем он решительно бросился в наступление: - Я спрашивал о вас Билла Леймана. Я знаю, что вы ушли оттуда потому, что к вам приставал его зять. Я признаю свое безобразное поведение в пятницу, но обещаю, что подобное не повторится. В этом плане здесь вам ничто больше не угрожает. Здесь вам гораздо безопаснее, если... - Он запнулся, затем махнул рукой и закончил: - Если вы собираетесь одеваться так, как одеты сегодня. - Он отвел от нее глаза, вышел из-за стола и прошел к окну. Затем опять повернулся к Энн и продолжал: - У вас нет ни- каких оснований уходить отсюда. Я остался в "Мираже" в субботу, чтобы поговорить с Пирсоном и его женой. Уверяю вас, я рассеял все их заблуж- дения относительно наших с вами отношений. - Он злорадно ухмыльнулся. - Больше того, я дал этой нахалке урок, который она не скоро забудет. "Рассеял все их заблуждения" - эти слова только укрепили решимость Энн. Ей даже стало жаль Аманду Пирсон, ставшую еще одной жертвой мужско- го обаяния Мэтью Филдинга. - Зачем же так, Мэтт? - проговорила она. Он сверкнул глазами. - Затем, что она черт знает что натворила! Но я положил всему этому конец раз и навсегда. Я не отпущу вас. У вас нет причин уходить... - Нет, есть, - твердо прервала его Энн. - Наберитесь терпения меня выслушать, и я вам объясню, почему не могу здесь больше оставаться. - Хорошо, объясните! - рявкнул Филдинг. Он стоял немного пригнувшись, как бы готовясь отразить нападение. - В пятницу вы бросили мне обвинение, которое заставило меня заду- маться. Вы сказали, что я отгородилась завесой лжи. - Теперь я понимаю, что вас заставило это сделать. - Нет, до конца вы это понять не можете, - сказала Энн, жестом оста- навливая его возражения. - Для этого надо знать мою мать. Долгие годы - особенно после того, как она умерла, - моим руководящим принципом было отрицание ее жизни. Сердцем я любила ее такой, какая она была. Но умом осуждала, отталкивала ее. Это касалось и других. Вас тоже, Мэтт. Филдинг ловил каждое ее слово. Энн глубоко вздохнула и продолжала: - Воздвигая стену между собой и своей матерью, между собой и вами, я обедняла свою собственную жизнь. И я благодарна вам за то, что вы помог- ли мне это понять. Я ухожу от вас не потому, что вы позволили себе вольность в отношении меня. Я верю вам, что это никогда не повторится. Но это уже не имеет ни малейшего значения. - Что же имеет? Зачем вам уходить? - вырвалось у Филдинга. - Простите меня, Мэтт, я понимаю, что, уходя так неожиданно, я ставлю вас в трудное положение. Но если я останусь, я поставлю себя в еще более трудное положение. - Чего же вы хотите? - вскричал Филдинг, буравя ее взглядом. - Хоти- те, я прибавлю вам жалованье? Сокращу рабочий день? Скажите мне, что вас не устраивает? - Я собираюсь стать певицей, - просто сказала Энн. Филдинг замер от изумления, затем опомнился и бросился в бой: - Конечно, у вас прекрасный голос, я этого не отрицаю. Но у вас есть еще и голова - голова деловой женщины. Вы лучше разбираетесь в коммер- ции, чем многие мужчины. И вам нравится это занятие. Вас за уши от

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору