Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Олди Генри. Герой должен быть один 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  -
ар; день, когда с ней впервые заговорили Павшие. Сперва она не поверила. Нет, не тому, что удостоилась беседы с древними титанами и самим Праотцом Кроном - велика была гордыня дочери Пройта, слишком часто отождествляла она себя с божеством, зная при этом, что любой из бессмертных вправе и в силах воззвать к Павшим и говорить с ними, пока не грянут Сторукие в медные стены Тартара. Не поверила Галинтиада иному. Легче ей было впустить щербатый нож в собственное сердце, чем поверить в правду Павших: не Гекате приносятся жертвы, не божество питает она, но Тартар; пища же бессмертных, к которым взывает она над алтарем - сама жрица. Ее экстаз, ее порыв, вера ее и служение. "Все вы, смертные - жертвы; убитые и убийцы, - такова была правда Павших. - Но если душа, слетающая с твоего алтаря, минует Аид и растворяется в нас, Древних, побежденных, но не покорившихся, то ты, жрица, высосанная досуха божеством, сойдешь в Аид безгласной и беспамятной тенью, оболочкой от бабочки, побывавшей в лапах у прожорливого паука. Безразлично божеству, что на алтаре - тело ли человека, колосья ли, ягненок или кусок сыра; вами, людьми, питаются боги, объедки сбрасывая в Аид!" "А вы?! - беззвучно вскричала Галинтиада, под ногами которой зашатался мир. - А вы, вы сами?!" "Мы не боги; мы - пастыри Золотого века, - прозвучал ответ. - Оттого и восстали в свое время. Ответь сама себе, дочь Пройта: если ты, занося нож, взывала к Гекате - почему отозвались мы? Как сумела ты докричаться до преисподней?!" И ощутила себя Галинтиада не вместилищем божественного духа, а грязной плошкой, одной из многих, из которой жадно лакает подкравшаяся собака. Много раз обращалась к Павшим жрица Гекаты; спорила, сомневалась, доказывала, не верила... Велика была гордыня дочери Пройта. А поверив - не простила. Ничего не боялась теперь Одержимая Тартаром, выжженная изнутри страшной ненавистью, кроме одного - не успеть уйти в последнем обряде, чтобы, минуя Аид, влиться в жаждущий свободы Тартар. Потому и опасалась Фивы покидать, как зверь нору. Пришлось. Раньше обычного обратились Павшие к дочери Пройта, и странным было их веление: идти на Киферон, где и принести жертву Алкиду, сыну Зевса и Алкмены, да так, чтобы сам Алкид обряда не видел, будучи видимым для Галинтиады. Хотел Тартар человеческим взглядом увидеть героя-безумца. Оттого и брели по склонам Киферона двое угрюмых мужчин с вечно сонным мальчишкой-рабом на руках, оттого и семенила за ними старушонка-карлица, остро поглядывая по сторонам. Справа от извилистой тропы, по которой двигалась сейчас Галинтиада со спутниками, возвышался сумрачный девственный лес, слева же, под глинистым обрывчиком локтей шести в высоту, весело шумела вертлявая горная речка. В общем, ничем не примечательный пейзаж, за исключением одного: сухая сосна с прогнившей насквозь сердцевиной именно сейчас собралась падать поперек тропы, и упала, надо сказать, на редкость благополучно, шагов за десять до идущего первым мужчины с ребенком на руках. Мужчина замер, как вкопанный, его не столь сообразительный напарник ткнулся в широкую спину, выругался вполголоса - и потом выругался еще раз, уже громче, потому что ребенок на руках первого вяло качнулся и, не удержав равновесия, полетел вниз, в реку. Погрузившись, мальчишка почти сразу всплыл и, бессмысленно шевеля руками, стал таращится в небо, словно оно должно было объяснить ему смысл происходящего. Течение быстро сносило ребенка туда, где вокруг торчащих из воды острых камней с грохотом вспенивались грозные буруны. - Вниз! - завизжала мгновенно оценившая ситуацию Галинтиада, скаля мелкие крысиные зубки. - Быстро вниз! Вытащите его, идиоты! Двое спутников дочери Пройта одновременно спрыгнули с обрыва и бросились в воду. При этом один из них - тот, что раньше нес мальчика - заметно прихрамывал, видимо, ушибя ногу при неудачном приземлении. Как ни странно, хромой успел раньше. С шумом расплескав сверкающую водную поверхность, он мигом оказался на середине потока и почти достал мальчишку загнутым концом своей дорожной клюки, которую так и не выпустил. Ему удалось зацепить наполовину размотавшиеся тряпки, составлявшие одежду маленького раба; казалось, дело сделано - но в следующий момент на клюке остался лишь ворох тряпья, а голое тельце скользнуло дальше по течению. Второй слуга косолапо бежал вдоль берега, оступаясь на мокрой гальке, но Галинтиада уже видела - не успеет. Он действительно не успел, поскользнувшись и упав ничком, когда чье-то стремительное тело буквально разорвало хитросплетение кустов на другом берегу, почти без всплеска войдя в поток неподалеку от бурлящей пены порогов. "Лев! - вспыхнуло в мозгу у оторопевшей Галинтиады. - Киферонский Людоед!" И спустя мгновение, когда совсем рядом из воды поднялся загорелый, дышащий спокойной силой юноша, держа на сгибе левой, чуть напрягшейся руки спасенного ребенка (мальчишка по-прежнему выглядел сонным и равнодушным ко всему, включая собственную жизнь), Галинтиада поняла, что недаром приняла случайного спасителя за льва - за гибкого, грациозного хищника, при встрече с которым не поздоровилось бы и настоящему горному льву. Юноша правым локтем прижал к боку связку коротких дротиков и успокаивающе улыбнулся старухе, видя, как та вскрикивает, невольно зажав рот рукой - но он неправильно определил причину беспокойства дочери Пройта. Пять лет прошло с тех пор, как Галинтиада в последний раз видела это лицо, но ошибиться она не могла: перед ней стоял сосланный на Киферон Алкид, сын Зевса и Алкмены, живая цель дочери Пройта. Стрелы, посланной Тартаром. - Радуйся и веселись, о герой богоравный, - заголосила старуха, мгновенно подбирая нужные слова, - я же хвалу вознесу и тебе, и богам, что тебя направляли, когда ты из чащи явился - Алкид, гордость Фив и... - Ошиблась ты, бабушка! - рассмеялся юноша, вручая ребенка подоспевшему слуге, припадавшему на левую ногу. - Ификл я, брат Алкида. Ты уж извини, если что... - Ой, Ификл! - умильно всплеснула руками старуха, мигом забыв о возвышенном слоге. - Ой, деточка! Да разве вас различишь, с братцем-то?! Оба герои, оба молодцы, мамино сокровище, папина гордость! Ты вот и не помнишь меня, наверное, а я - бабушка Галинтиада, я Илифий от маминого ложа гоняла, травками вас поила, чтоб животики не болели, мамочка ваша еще говорила: "Я, Галинтиадочка, добро всю жизнь помню..." Ификл не особенно вслушивался в нескончаемый поток старушечьей болтовни. Лицо Галинтиады казалось смутно знакомым, мать действительно что-то такое рассказывала... еще почему-то вспомнилась озверелая толпа перед домом, пришедшая убивать его, Ификла. К чему бы это? Ификл тряхнул мокрой головой, отгоняя неприятное видение, и неожиданно придумал способ избавиться от надоедливой старухи. - Бабушка Галинтиадочка! - заорал он дурным голосом, вихрем взлетая на обрыв и подбрасывая в воздух сухонькое тельце заверещавшей дочери Пройта. - Радость, радость-то какая! А Алкид, Алкид-то обрадуется - слов нет! Он здесь, рядышком, шкуру Киферонского льва несет после подвига - это тебе, бабуся, надо вверх по тропиночке и налево за старым вязом, молнией расколотым... Ты только покричи: "Алки-ид!" - он сразу и объявится! А уж обрадуется!.. просто счастью своему не поверит... Злорадно хихикнув напоследок, Ификл припустил вдоль обрыва и поэтому не обратил внимания на выражение острой мордочки старухи, словно окаменевшей на месте и даже забывшей отругать нерадивых слуг. Галинтиада, дочь Пройта, давно перестала доверять подобным совпадениям. Но... надо было спешить. 4 Алкид почесал укушенную комаром щеку. Потом повернул голову и бросил всего один косой взгляд на шестерых путников в запыленных одеждах, объявившихся на краю поляны. Он давно слышал их приближение - только мертвый не услышал бы, как эта шестерка ломилась через лес. Путники в свою очередь оценивающе разглядывали обнаженного юношу, растянувшегося в тени лавра, и подходить ближе не спешили. Наконец стоявший впереди всех и одетый беднее прочих коротышка - видимо, проводник - придал своему рябому и плоскому лицу приятное (с его точки зрения) выражение и шагнул вперед. - Радуйся, козопас! - надменно бросил он. - И ты радуйся, козопас, - тем же тоном ответствовал Алкид, сгребая крошки сыра и отправляя их в рот. - Я не козопас! - обиделся коротышка, одергивая коряво сшитую хламиду, схваченную на плече брошью с крупными, явно фальшивыми камнями. - Ну тогда радуйся, что не козопас, - Алкид проглотил крошки и отвернулся. Коротышка побагровел, но все же решил на рожон не лезть и попробовать начать беседу заново. - Я Амфином из Орхомена, сын Ликия, миниец, - заявил он, гордо подбоченясь. - А кто ты, о достойный и остроумный юноша? Если ты бог, мы принесем тебе жертву. Если человек, мы разделим с тобой трапезу, ибо сырные крошки - не лучшая пища для голодных и нахальных юнцов! Итак? - Радуйся, Амфином, сын Ликия! - уже более миролюбиво отозвался Алкид, садясь. - Я Алкид, сын Амфитриона, фиванец. В глазах рябого коротышки мелькнули дурашливые огоньки - и он неожиданно пал ниц перед опешившим Алкидом. - Прости наше неведение, о великий герой! - коротышка исподтишка подмигнул своим ухмыляющимся спутникам. - Мы - Орхомена послы, что за данью идут в семивратные Фивы - тебя не узнали, могучий! Нам, басилея Эргина посланцам, дозволишь ли путь свой продолжить?! - Дозволю, - буркнул Алкид, отлично видя, что коротышка над ним издевается. - Хоть на все четыре стороны. "Пусть веселятся, - подумал он. - От меня не убудет... скажу потом Пану, чтоб поводил их по Киферону!" Дружный хохот минийцев только укрепил юношу в желании избегнуть скандала. Не затевать же пустую и бессмысленную драку с чванливыми минийцами из воинственного города Орхомена? Однако сами минийцы отнюдь не собирались отказываться от столь удачного и веселого времяпровождения. Рассевшись на траве вокруг Алкида, они бесцеремонно разглядывали его, словно товар в лавке, деловито прицокивая языками. - Благодарим за дозволение, великий герой, - вступил в разговор чернявый молодчик, едва ли старше самого Алкида; и серьга в ухе чернявого игриво качнулась, сверкнув хризолитом, таким же зеленым с желтыми искрами, какой красовался в оправе перстня на безымянном пальце орхоменца. - Не соблаговолишь ли ты, богоравный, ответить мне, Проклу, племяннику басилея Эргина - сколько подвигов ты уже успел совершить? Алкид не ответил, но его ответа и не требовалось. - Как тебе не стыдно, Прокл?! - откликнулся огромный солдат со шрамом на во всех отношениях выдающемся носу (Алкид машинально отметил, что солдат с возрастом изрядно подзаплыл жирком). - Ведь наш герой доблестно убил страшного злодея Лина, брата чудовищного Орфея, который коварно заставлял героя разучивать варварские богохульные песни! Здоровяк загнул один палец, а Алкид дернулся, как от пощечины, но сдержался. - Затем гордость Эллады обрюхатил за одну ночь сотню дочерей басилея Теспия, а заодно и самого Теспия! Ну не подвиг ли это?! Шрам на носу у солдата побагровел от удовольствия, и второй палец был демонстративно загнут. - И наконец, - остроумный здоровяк указал на лежавшую неподалеку львиную шкуру, - наш герой после долгой битвы уничтожил полевую мышь, которую в этих краях звали Киферонской Людоедкой! Не доказательство ли это того, что отец нашего героя - сам Дий-Громовержец, а вовсе не какой-то там Амфитрион, упомянутый великим Алкидом единственно из скромности! Алкид недобро сверкнул глазами, но все же счел за благо промолчать. - А мать нашего досточтимого героя так ублажала Олимпийца, что после ее ласк он и смотреть на других женщин не хочет! Небось, и сама мамаша, видя во сне Зевса с молнией наперевес, сопит да слюнки пускает! Взрыв хохота внезапно оборвался: Алкид неуловимым движением протянул руку и легко, почти нежно коснулся волосатого предплечья солдата со шрамом на носу. - Скажи еще что-нибудь про мою мать, - тихо, но внятно проговорил Алкид, - и станешь красивым, потому что я оторву тебе твой поганый нос. Понял? Он хотел добавить что-то еще, он даже поднялся на ноги и вдруг с ужасом ощутил, как внутри него поползли первые язычки нездешней слизи, отдающей плесенью - предвестники прихода безумной богини Лиссы и невнятно бормочущих Павших. "Приступ, - пронеслось в голове. - Как же так?!" - Ну вот, герой сказал - и сам испугался! - здоровяк, сперва невольно подавшийся назад, смерил взглядом побледневшего Алкида. - Сразу видно, что богоравный! - Я... мне надо идти, - с трудом выдавил юноша, чувствуя, что поляна плывет пред глазами. - Надо, - согласился солдат со шрамом, обнажая короткий кривой меч. - Сейчас и пойдешь. Только сперва... Ни Алкид, ни послы надменного Орхомена не знали, что камень для жертвенника уже выбран, нужные слова произнесены, равнодушный ко всему мальчик-раб, спасенный Ификлом, распростерт лицом вверх, и над ним занесен ритуальный каменный нож; не знали они и того, что из зарослей терновника за ними внимательно следят цепкие и не по возрасту зоркие глазки сморщенной старухи с острой мордочкой хищной ласки. А Галинтиада в свою очередь не знала, что совсем рядом с ней, невидимый для смертных, стоит стройный широкоплечий воин в сверкающем на солнце панцире, поножах с литыми львиными мордами из массивного серебра и конегривом шлеме, почти полностью закрывающем лицо своего владельца. В следующее мгновение произошло много всяких событий. Кривой меч словно сам собой перекочевал в руку Алкида. Солдат со шрамом на носу вскрикнул, хватаясь за сломанное запястье. Рассмеялся шлемоблещущий Арей, сын Геры и Зевса. Опустился жертвенный нож, зажатый на этот раз в кулаке хромого слуги. Солнце-Гелиос отвернулось от Киферона. А теряющий рассудок Алкид вспомнил, что герой не должен бежать от Тартара. Герой должен сражаться. 5 ...Ификл не сразу заметил, что уже некоторое время бежит с закрытыми глазами, но опомнившийся лес бросился ему в лицо, выставив твердую корявую ладонь - и, упав на бок и хлюпая разбитым носом, юноша пришел в себя. За миг до этого он был где угодно, но только не в себе. "Не может быть!" - мелькнула первая мысль, наивная и бесполезная, как выставленная навстречу копью корзинка из ивовых прутьев. Впрочем, в умелых руках и плетеная корзинка - оружие, потому что летящее изнутри копье неохотно отклонилось, возвращаясь назад для нового удара; и к Ификлу вернулась способность мыслить. Он знал, что означает это копье. Приступ безумия у Алкида. Ификл давно научился определять их приближение одновременно с братом, иногда даже чуть раньше, потому что Алкид в самом начале всегда боялся поверить, что ЭТО снова приближается, снова берет за горло и заглядывает в тайники души. В последние годы безумие накатывало на брата с завидной регулярностью, раз в шесть месяцев (что-то это означало... какой-то разговор Гермия с Хироном - и оба как по команде замолчали, увидев близнецов... шесть месяцев? шесть лет? шесть веков?!) - и сейчас Ификл проклинал себя за то, что слепо доверился этому сроку, зная, что предыдущий приступ случился у Алкида почти сто дней тому назад. И вот теперь он оставил брата один на один с чернокосой и бледной Лиссой-Безумием. Лес дрогнул, вскинувшись лохматыми кронами, и бросился туда, куда совсем недавно спешил рослый юноша со связкой коротких дротиков на плече - потому что сам Ификл уже бежал обратно, бежал, не разбирая дороги, не следя за дыханием, отшвырнув мешающие дротики и не замечая того, что разодранное Киферонским Людоедом плечо взбунтовалось и вновь начало кровоточить... Запах плесени становился все резче, он оглушал и вязкими хлопьями оседал в легких, скользкая многопалая рука осторожно протянулась из ниоткуда и мгновенно отпрянула, чтобы вернуться с подругами, и все они закружились вокруг скорчившегося мальчика, раненого зверя, загнанного в угол и припавшего к земле, повернувшегося к преследователям безнадежным и беспощадным оскалом; что-то было не так, как обычно, но времени понимать и оценивать не осталось, и все завертелось в яростно-ревущей круговерти, где каждая частица была сразу ожившим Киферонским львом, запуганным мальчишкой и скользким запахом плесени; плотью, болезнью и ножом лекаря. Что-то было не так. Ификл несся, не открывая глаз, расшибаясь о стволы, обдирая ноги о шипы и ветки, падая и вставая, безропотно принимая хлещущие проклятия кустарника; что-то было не так, потому что там, на поляне, один из близнецов, отчаянно труся и забывая вытирать холодный пот, впервые огрызнулся и повернулся лицом к Тартару, чувствуя на затылке теплое дыхание брата, как когда-то чувствовал его восьмилетний Ификл, поднимая на Пелионе ставший необыкновенно легким камень. Впервые отдирая от себя (от себя?!) пальцы Тартара не для того, чтобы удрать и спрятаться, а для того, чтобы драться и победить, Ификл понял, что уже добежал. А тело его, глупое непонятливое тело, продолжало мчаться, падать, вставать, захлебываться горьким воздухом... Что-то было не так. Упоение боя с призраками лгало, морочило, бесплотные легионы разлетались клочьями, победа оборачивалась бессмысленной, вечной схваткой, Сизифовым камнем; безумие страха превращалось в безумие уничтожения, оставаясь безумием, Алкид теперь рвался вперед, как раньше - назад, и Ификлу вновь приходилось удерживать брата, круг замкнулся, и плотно зажмуренные глаза Ификла внезапно обрели способность видеть... ...лица. Искаженные гневом, болью, страхом, перекошенные и потные, разлетающиеся в стороны и опять возникающие совсем рядом; усатые, безусые, рябые, юные, зрелые, смоляные волосы схвачены ремешком, багровеет шрам на носу... Лица?! ...меч. Широкий бронзовый меч, непривычно кривой и скошенный к концу, оплетка рукояти вытерлась и скользит в ладони, заставляя пальцы смещаться ближе к крестовине, усиливая хватку... Меч?! Изо всех сил вцепившись в хрипящего брата изнутри, пытаясь отдернуть неслушающуюся руку, вынуждая чужой клинок отсечь ухо вместо того, чтобы с хрустом врубиться в основание шеи, отрывая не Тартар от Алкида, но Алкида от Тартара, стараясь успеть и не успевая, избитый, исхлестанный, окровавленный Ификл уже знал, что обманут. Все обманули его. Все. Забывшая о сроках Лисса-Безумие, обрадовавшийся сопротивлению Тартар и лживое одиночество киферонских полян. - ...я сумел! Я сумел! Они просто испугались меня - Хирон был прав!.. я сумел... Слипшиеся веки не хотели слушаться, раскрыть глаза было все равно, что Тиресию - прозреть, но Ификл должен был это сделать, даже если бы это усилие оказалось последним в его жизни. Алкид лежал лицом вверх у выбравшихся наружу корней старого вяза, дымящийся меч был намер

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору