Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Графиня Де Монсоро -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
иться к отъезду. - Но вас-то он, по крайней мере, не ранил? - Наконец-то! Вот вопрос, который, хотя в задан с некоторым запозданием, все же примиряет меня с вами! Нет, я совершенно невредим. - Стало быть, мы уезжаем? - И чем скорее, тем лучше, так как вы понимаете: с минуты на минуту несчастье может открыться. - Какое несчастье? - вскрикнула госпожа де Сен-Люк, возвращаясь вспять в своих мыслях, как иной раз возвращаются назад по своим шагам. - Ах! - вздохнул Сен-Люк. - Но я подумала, - сказала Жанна, - ведь теперь госпожа де Монсоро - вдова. - То же самое говорил себе я. - После того как убили его? - Нет, до того. - Что ж, пока я пойду предупредить ее... - Щадите ее чувства, дорогой друг! - Бессовестный! Пока я пойду предупредить се, оседлайте коней: сами оседлайте, как для прогулка. - Замечательная мысль! Хорошо, если у вас их будет побольше, дорогая моя, потому что, должен вам признаться, у меня уже голова идет кругом. - Но куда мы поедем? - В Париж. - В Париж! А король? - Король, наверное, уже все забыл. Произошло столько событий с тех пор, как мы с ним виделись, и, кроме того, если будет война, что вероятно, мое место возле него. - Хорошо. Значит, мы едем в Париж? - Да. Но сначала мне нужны перо и чернила. - Кому вы собираетесь писать? - Бюсси. Вы понимаете, что я не могу покинуть Анжу, не сказав ему, почему я уезжаю. - Это верно. Все, что нужно для письма, вы найдете в моей комнате. Сен-Люк тотчас же туда поднялся и рукой, которая, какой бы твердой она у него ни была, все же слегка дрожала, торопливо набросал следующие строки: "Дорогой друг! Вы узнаете из уст молвы о несчастье, которое приключилось с господином де Монсоро. Мы с ним поспорили на старой лесосеке о причинах и следствиях разрушения стен и о том, следует ли лошадям самим находить дорогу. В разгар этого спора господин де Монсоро упал на паки и одуванчики, и столь неловко, что тут же на месте умер. Ваш друг навеки Сен-Люк". "Р. S. Так как все это в первую минуту может показаться вам несколько неправдоподобным, добавлю, что, когда произошло это несчастье, мы оба держали в руках шпаги. Я немедленно уезжаю в Париж засвидетельствовать мое почтение королю. В Анжу, после того, что случилось, я не чувствую себя в полной безопасности". Десять минут спустя один из слуг барона уже скакал с этим письмом в Анжер, в то время как господин и госпожа де Сен-Люк, в полном одиночестве, покидали замок через потайные ворота, выходившие на самую кратчайшую дорогу к Парижу. Они оставили Диану в слезах и в особенности в большом затруднении, как рассказать барону грустную историю этой дуэли. Когда Сен-Люк проезжал мимо, Диана отвела глаза в сторону. - Вот и оказывай после этого услуги своим друзьям, - сказал тот жене. - Нет, решительно, все люди неблагодарны, только один я способен на признательность. Глава 27 ГДЕ МЫ ПРИСУТСТВУЕМ ПРИ ДАЛЕКО НЕ ТОРЖЕСТВЕННОМ ВЪЕЗДЕ КОРОЛЕВЫ-МАТЕРИ В ДОБРЫЙ ГОРОД АНЖЕР В тот самый час, когда граф де Монсоро упал, сраженный шпагой Сен-Люка, у ворот Анжера, закрытых, как известно, на все запоры, протрубили разом четыре трубы. Предупрежденная заранее стража подняла флаг и откликнулась такой же симфонией. Это подъехала к городу Анжеру Екатерина Медичи, в сопровождении достаточно внушительной свиты. Тотчас же дали знать Бюсси. Тот встал с постели и отправился к принцу, который немедленно улегся в постель. Арии, исполненные трубачами королевы, были, разумеется, прекрасными ариями, но не обладали могуществом тех, которые разрушили стены Иерихона - ворота Анжера не отворились. Екатерина выглянула из кареты, чтобы показаться часовым, надеясь, что ее царственный облик произведет большее впечатление, чем звуки труб. Анжерские ополченцы, увидев королеву, приветствовали ее, и даже весьма учтиво, но ворота остались закрытыми. Екатерина послала к воротам одного из своих приближенных. Его там осыпали любезностями. Но когда он потребовал открыть ворота королеве-матери, настаивая, чтобы ее величество была принята с почестями, ему ответили, что Анжер военная крепость и поэтому ворота его не могут быть открыты без соблюдения некоторых обязательных формальностей. Весьма уязвленный полученным ответом, посланец вернулся к своей повелительнице, и тогда Екатерина произнесла те слова, во всем их горьком и глубоком значении, которые позже несколько видоизменил, соответственно возросшему могуществу королевской власти, Людовик XIV. - Я жду! - прошептала она. И придворные, окружавшие ее карету, содрогнулись. Наконец Бюсси, который около получаса наставлял герцога и придумывал для него сотни государственных соображений, одно другого неоспоримее, принял решение. Он приказал покрыть коня нарядной попоной, выбрал пять дворян, наиболее неприятных королеве-матери, и во главе их отправился парадным аллюром навстречу ее королевскому величеству. Екатерина начала уже чувствовать усталость, но не от ожидания, а от размышлений над тем, как она отомстит людям, которые посмели нанести ей такое оскорбление. Она вспомнила арабскую сказку о заточенном в медном кувшине злом духе. В первые десять лет своего пленения он обещал озолотить того, кто его освободит, а затем, обозленный ожиданием, поклялся убить неосторожного, который откроет крышку кувшина. С Екатериной произошло то же самое. Сначала она обещала себе осыпать милостями тех дворян, что поспешат ей навстречу. Затем она дала зарок обрушить свой гнев на первого, кто явится к ней. Расфранченный Бюсси подъехал к воротам и стал приглядываться, словно ночной часовой, который не столько смотрит, сколько слушает. - Кто идет? - крикнул он. Екатерина ожидала по меньшей мере коленопреклонения. Один из дворян ее свиты посмотрел на королеву, как бы спрашивая распоряжений. - Подъедьте, - сказала она. - Подъедьте еще раз к воротам. Кричат: "Кто идет?" Надо ответить им, сударь, это формальность... Придворный подъехал к самым остриям подъемной решетки. - Ее величество королева-мать прибыла навестить добрый город Анжер, - сказал он. - Прекрасно, сударь, - отвечал Бюсси. - Соизвольте повернуть налево. Примерно шагах в восьмидесяти отсюда вы увидите потайной вход. - Потайной вход! - воскликнул придворный. - Маленькая дверца для ее королевского величества! Но слушать его было уже некому - Бюсси ускакал. Вместе со своими друзьями, которые посмеивались втихомолку, он направился к тому месту, где, согласно его указаниям, должна была выйти из кареты вдовствующая королева. - Вы слышали, ваше величество? - спросил придворный. - Потайной вход! - О да, сударь, я слышала. Войдемте там, раз так полагается. И молния, сверкнувшая в ее взгляде, заставила побледнеть неловкого, который невольно подчеркнул, что его повелительнице нанесено оскорбление. Кортеж повернул налево, и маленькая потайная дверь отворилась. Из нее вышел Бюсси с обнаженной шпагой в руке и почтительно склонился перед Екатериной. Вокруг него мели своими перьями землю шляпы его спутников. - Добро пожаловать в Анжер, ваше величество, - сказал он. Рядом с Бюсси стояли барабанщики, но в барабаны они не били, и алебардщики, но они не взяли свое оружие "на караул". Королева вышла из кареты и, опираясь на руку придворного, направилась к маленькой двери, обронив в ответ всего лишь: - Благодарю, господин де Бюсси. Этими словами она подвела итог размышлениям, для которых ей предоставили время. Екатерина шла, высоко подняв голову. Но Бюсси вдруг обогнал ее и преградил ей путь рукой. - Будьте осторожны, сударыня, дверь очень низкая, ваше величество может ушибиться. - Так что же мне делать? - сказала королева. - Нагнуться? Я впервые вхожу в город подобным образом. Слова эти, произнесенные совершенно естественным тоном, для опытных придворных имели такой смысл, глубину и значение, которые заставили призадуматься не одного из присутствовавших, и даже сам Бюсси закусил ус и отвел взгляд. - Ты слишком далеко зашел, - шепнул ему на ухо Ливаро. - Ба! Оставь! - ответил Бюсси. - Это еще не все. Карету ее величества с помощью блоков перенесли через стену, и Екатерина снова в ней устроилась, чтобы следовать во дворец. Бюсси и его друзья, на конях, ехали по обе стороны кареты. - А мой сын? - спросила вдруг Екатерина. - Я не вижу моего сына, герцога Анжуйского! Она хотела удержать эти слова, но они вырвались у нее в приступе неодолимого гнева. Отсутствие Франсуа в подобный момент было пределом оскорбления. - Монсеньер болен, государыня, он лежит в постели. Ваше величество может не сомневаться, что, но будь этого, его высочество поспешил бы сам отдать вам почести у ворот своего города. На этот раз Екатерина была просто величественна в своем лицемерии. - Болен! Бедное дитя! Болен! - вскричала она. - Ах, господа, поторопимся же... Хорошо ли за ним ухаживают хотя бы? - Мы делаем все, что в наших силах, - сказал Бюсси, глядя на нее с удивлением и словно пытаясь разобраться, действительно ли в этой женщине говорит мать. - Знает ли он, что я здесь? - продолжала Екатерина после паузы, которую она с толком использовала, чтобы произвести смотр всем спутникам Бюсси. - Разумеется, ваше величество, разумеется. Екатерина поджала губы. - Должно быть, он очень страдает, - сказала она сочувственно. - Неимоверно, - ответил Бюсси. - Его высочество подвержен таким внезапным приступам недомогания. - Значит, это внезапное недомогание, господин де Бюсси? - Бог мой! Конечно, ваше величество. Так они прибыли ко дворцу. Вдоль пути движения кареты шпалерами стояли толпы народа. Бюсси поспешил вперед, взбежал по лестнице и, запыхавшийся, возбужденный, вошел к герцогу. - Она здесь, - сказал Бюсси. - Берегитесь! - Рассержена? - Вне себя. - Выражает недовольство? - О нет! Гораздо хуже: улыбается. - А народ? - Народ хранит молчание. Он смотрит на эту женщину с немым ужасом: он ее не знает, но угадывает, какая она. - А она? - Она посылает воздушные поцелуи и кусает себе кончики пальцев при этом. - Дьявол! - Да, монсеньер, как раз то же самое и мне пришло с голову. Это дьявол. Будьте осмотрительны! - Мы сохраняем состояние войны, не так ли? - Клянусь богом! Запрашивайте сто, чтобы получить десять; впрочем, у нее вы больше пяти не вырвете. - Ба! Так, значит, ты меня считаешь совсем бессильным?.. Вы все здесь? Почему Монсоро еще не вернулся? - произнес герцог. - Он, наверное, в Меридоре... О! Мы прекрасно обойдемся и без него! - Ее величество королева-мать! - провозгласил лакей с порога двери. И тотчас же показалась Екатерина, бледная и, по своему обыкновению, вся в черном. Герцог Анжуйский сделал движение, чтобы встать. Но Екатерина с живостью, которой нельзя было заподозрить в этом изношенном годами теле, бросилась в объятия сына и покрыла его поцелуями. "Она его задушит, - подумал Бюсси. - Да это настоящие поцелуи, клянусь смертью Христовой!" Она сделала больше - она заплакала. - Нам надо остерегаться, - сказал Антрагэ Рибейраку, - каждая слеза будет оплачена бочкой крови. Покончив с поцелуями и слезами, Екатерина села у изголовья герцога. Бюсси сделал знак, и присутствующие удалились. Сам же он, словно у себя дома, прислонился спиной к колонне кровати и стал спокойно ждать. - Не могли бы вы позаботиться о моих бедных людях, дорогой господин де Бюсси? - сказала вдруг Екатерина. - Ведь после нашего сына вы хозяин дома я наш самый дорогой друг, не правда ли? Я прошу вас оказать мне эту любезность. Выбора не было. "Попался!" - подумал Бюсси. - Счастлив служить вашему величеству, государыня, - сказал он. - Я удаляюсь. Погоди! - прошептал он. - Это тебе не Лувр, ты не знаешь здесь всех дверей, я еще вернусь. И молодой человек вышел, не сумев даже подать герцогу знак. Екатерина опасалась, что Бюсси это сделает, и ни на секунду не спускала с него глаз. Прежде всего она попыталась выяснить, действительно ли ее сын болен или только притворяется больным. На этом должна была строиться вся ее дальнейшая дипломатия. Но Франсуа, достойный сын своей матери, великолепно играл свою роль. Она заплакала - он затрясся в лихорадке. Введенная в заблуждение Екатерина сочла его больным и даже понадеялась, что болезнь поможет ей подчинить своему влиянию разум, ослабленный страданиями тела. Она обволокла герцога нежностью, снова расцеловала его, снова заплакала, да так, что он удивился и спросил о причине ее слез. - Вам грозила такая большая опасность, сын мой, - отвечала она. - - Когда я бежал из Лувра, матушка? - О! Нет, после того, как вы бежали. - Что вы имеете в виду? - Те, кто помогал вам при этом злополучном бегстве... - Что же они? - Они ваши злейшие враги... "Ничего не знает, - подумал принц, - но хотела бы разузнать". - Король Наваррский! - сказала Екатерина без обиняков. - Вечный бич нашего рода... Узнаю его! "Знает", - сказал себе Франсуа. - Поверите ли вы мне, если я скажу, что он этим хвастает и считает, что он один остался в выигрыше? - Все это не так, - возразил герцог, - вас обманывают, матушка. - Почему? - Потому, что он не имел никакого касательства к моему побегу, а если бы и имел, то все равно: сейчас я в безопасности, как вы видите. А с королем Наваррским я уже два года не встречался, матушка. - Я подразумеваю не только эту опасность, сын мой, - сказала Екатерина, чувствуя, что удар не попал в цель. - Что же еще, матушка? - спросил герцог, то и дело поглядывая на гобеленовые драпировки на стене алькова за спиной Екатерины, время от времени начинавшие колыхаться. Екатерина наклонилась к сыну и, постаравшись придать своему голосу испуганный тон, произнесла: - Королевский гнев! Этот страшный гнев, угрожающий вам. - Со второй опасностью дело обстоит так же, как с первой, государыня: мой брат, король, - в жестоком гневе, охотно верю, но я - в безопасности. - Вы так полагаете? - сказала Екатерина с выражением, способным внушить страх самому смелому. Драпировки заколыхались. - Я в этом уверен, - ответил герцог, - и вы сами своим приездом сюда, милая матушка, подтверждаете мою правоту. - Почему же? - спросила Екатерина, встревоженная его спокойствием. - Потому что, - продолжал Франсуа, после очередного взгляда на драпировки, - если бы вам поручили передать мне только эти угрозы, вы бы не поехали сюда, да и король в подобном случае не решился бы отдать в мои руки такого заложника, как ваше величество. Испуганная Екатерина подняла голову. - Заложник?! Я?! - воскликнула она. - Самый святой и почитаемый из всех, - ответил с улыбкой герцог и поцеловал руку Екатерины, не преминув бросить ликующий взгляд на драпировки. Екатерина бессильно уронила руки. Она не могла догадаться, что Бюсси из потайной двери следил за своим господином и с самого начала разговора поддерживал его в трудных случаях взглядом, сообщая ему, при каждом его колебании, мужество и бодрость духа. - Сын мой, - сказала она наконец, - вы совершенно правы: я прибыла к вам как посланница мира. - Я вас слушаю, матушка, - сказал Франсуа, - и вам известно, с каким почтением. Мне кажется, мы начинаем понимать друг друга. Глава 28 МАЛЫЕ ПРИЧИНЫ И БОЛЬШИЕ СЛЕДСТВИЯ В этой первой части разговора преимущество оказалось совершенно очевидно не на стороне Екатерины. Подобная неудача была для королевы-матери настолько непредвиденной и особенно настолько непривычной, что она задавалась вопросом, действительно ли ее сын так решительно настроен, как это кажется, когда вдруг одно маленькое событие изменило положение вещей. История знает сражения, которые, будучи на три четверти проигранными, вдруг оказались выигранными из-за перемены ветра и vice versa <Наоборот (лат.)>; два примера тому - Маренго и Ватерлоо. Одна песчинка способна нарушить ход самой мощной машины. Бюсси стоял, как мы уже знаем, в потайном коридоре, выходившем в спальню герцога Анжуйского, и расположился так, что был виден только принцу. Из своего укрытия Бюсси высовывал голову через щель между драпировками в те моменты, которые считал самыми опасными для дела. А его делом, как вы понимаете, была война любой ценой: необходимо было задержаться в Анжу на все то время, пока в Анжу будет оставаться граф де Монсоро, надо было наблюдать за мужем и навещать жену. Эта чрезвычайно простая политика тем не менее весьма усложняла политику Франции: большие следствия вытекают из малых причин. Бюсси с помощью энергичных подмигиваний, яростных гримас, шутовских жестов, свирепого насупливання бровей, наконец, понуждал своего господина к стойкости. Герцог, боявшийся Бюсси, подчинялся ему и, как мы видели, действительно держался чрезвычайно стойко. Екатерина потерпела поражение на всех направлениях и мечтала уже только о достойном отступлении, когда небольшое происшествие, почти такое же неожиданное, как упорство герцога Анжуйского, выручило ее. Внезапно, в самый разгар беседы матери с сыном, в момент наиболее ожесточенного сопротивления герцога Анжуйского, Бюсси почувствовал, что кто-то дергает его за край плаща. Желая не упустить ни слова из разговора, он не обернулся, а протянул руку назад и обнаружил чьи-то пальцы. Передвигаясь по пальцам, он обнаружил руку, за рукой - плечо, а за плечом - человека. Тогда, сообразив, что дело стоит того, он обернулся. Этим человеком был Реми. Бюсси хотел заговорить, но Реми приложил палец к губам, после чего тихонько увлек своего господина в соседнюю комнату. - Что случилось, Реми? - спросил граф в сильном нетерпении. - Почему ты меня беспокоишь в такую минуту? - Письмо, - шепнул Реми. - Черт бы тебя побрал! Из-за какого-то письма ты отрываешь меня от важнейшего разговора, который я вел с монсеньером герцогом Анжуйским. Эта вспышка гнева, по всей видимости, отнюдь не обескуражила Реми. - Есть письма - и письма, - сказал он. "Он прав", - подумал Бюсси. - Откуда это письмо? - Из Меридора. - О! - живо воскликнул Бюсси. - Из Меридора! Благодарю, мой милый Реми, благодарю! - Значит, вы больше не считаете, что я допустил ошибку? - Разве ты когда-нибудь можешь ошибиться? Где письмо? - Оно потому и показалось мне особо важным, что посланец желает передать его вам в собственные руки, - И правильно. Он здесь? - Да. - Приведи его. Реми отворил одну из дверей и сделал знак человеку, по виду конюху, войти. - Вот господин де Бюсси, - сказал он, указывая на графа. - Давай письмо. Я тот, кого ты искал, - сказал Бюсси. И вручил посланцу полупистоль. - О! Я вас хорошо знаю, - ответил конюх, протягивая ему письмо. - Это она его тебе дала? - Не она, он. - Кто он? - с живостью спросил Бюсси, разглядывая почерк. - Господин де Сен-Люк. - А! Бюсси слегка побледнел, потому что при слове "он" решил, что речь идет не о жене, а о муже, а господин де Монсоро имел это свойство - заставлять бледнеть Бюсси всякий раз, как Бюсси о нем вспоминал. Молодой человек отвернулся, чтобы прочесть письмо и скрыть при чтении

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору