Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Сорок пять -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  -
огда предпримете? - Мы установим правительство честных людей, какими сами являемся, - сказал Бригар, - а дальше нам нужно только одно: преуспеть в своих мелких торговых делах да обеспечить хлебом насущным своих детей и жен. У кое-кого из нас, может быть, и явится честолюбивое поползновение стать квартальным надзирателем или командиром роты в городском ополчении. Что ж, господин герцог, мы займем эти должности, но тем дело и ограничится. Как видите, мы нетребовательны. - Господин Бригар, ваши слова - чистое золото. Да, вы честные люди, я хорошо это знаю, и в своих рядах вы не потерпите недостойных. - О нет, нет! - раздались кругом голоса. - Только доброе вино, безо всякого осадка. - Чудесно! - сказал герцог. - Вот это настоящие слова. А скажите-ка вы, заместитель парижского прево, много ли в Иль-де-Франсе бездельников и проходимцев? Никола Пулен, ни разу не выступавший вперед, словно нехотя, приблизился к герцогу. - Да, монсеньер, их, к сожалению, даже слишком много. - Можете вы хотя бы приблизительно сказать нам, сколько вы насчитываете подобного народа? - Да, приблизительно могу. - Так назовите цифры. Пулен принялся считать по пальцам. - Воров - тысячи три-четыре; тунеядцев и нищих - две - две с половиной, случайных преступников - полторы - две, убийц - четыреста - пятьсот человек. - Хорошо, вот, значит, по меньшей мере шесть - шесть с половиной тысяч всевозможных мерзавцев и висельников. Какую религию они исповедуют? - Как вы сказали, монсеньер? - переспросил Пулен. - Я спрашиваю - они католики или гугеноты? Пулен рассмеялся. - Они исповедуют любую религию, монсеньер, - сказал он, - или, вернее, одну; их бог - золото, а пророк его - кровь. - Хорошо, так, значит, обстоит дело с убеждениями религиозными. А что вы скажете о политических? Кто они - сторонники дома Валуа, лигисты, ревностные политиканы или друзья короля Наваррского? - Они - разбойники и грабители. - Не думайте, монсеньер, - сказал Крюсе, - что мы возьмем в союзники подобных людей. - Конечно, не думаю. Но именно это-то меня и смущает. - А почему это смущает вас, монсеньер? - с удивлением спросили некоторые из членов делегации. - Ах, господа, поймите же, дело в том, что эти люди, не имеющие убеждений и потому не примыкающие к вам, увидят, что в Париже нет больше начальства, вооруженных блюстителей порядка, королевской власти - словом, ничего того, что их все же обуздывало, и примутся обчищать ваши лавки, пока вы будете воевать, и ваши дома, пока вы станете занимать Лувр; то они будут на стороне швейцарцев против вас, то на вашей - против швейцарцев, так что всегда окажутся победителями. - Черт побери! - сказали, переглядываясь, депутаты. - Я полагаю, это вопрос немаловажный и стоит над ним поразмыслить, не так ли, господа? - сказал герцог. - Что до меня, то я им весьма занят и постараюсь найти способ устранить эту беду. Ибо девиз моего брата и мой - ваши интересы выше наших собственных. У депутатов вырвался одобрительный шепот. - Теперь, господа, позвольте человеку, проделавшему двадцать четыре лье верхом ночью и в течение дня, поспать несколько часов. В том, чтобы выждать время - опасности нет, во всяком случае, - а если бы вы стали действовать, она бы возникла; может быть, вы другого мнения? - О нет, вы правы, господин герцог, - сказал Бригар. - Отлично. - Разрешите же нам, монсеньер, смиренно откланяться, - продолжал Бригар, - а когда вам угодно будет назначить новую встречу... - Постараюсь сделать это как можно скорее, господа, будьте покойны, - сказал Майен, - может быть, даже завтра, самое позднее - послезавтра. И, распрощавшись наконец с ними, он оставил их в совершенном изумлении его предусмотрительностью, обнаружившей опасность, о которой они даже не подумали. Но не успел он скрыться, как потайная дверь, прорезанная в стене и покрытая теми же, что и стена, обоями, открылась, и в зал ворвалась какая-то женщина. - Герцогиня! - вскричали депутаты. - Да, господа, - воскликнула она, - и я пришла, чтобы вывести вас из затруднительного положения! Депутаты, знавшие решительность герцогини, но в то же время несколько опасавшиеся ее пыла, окружили вновь прибывшую. - Господа, - продолжала с улыбкой герцогиня, - чего не смогли сделать иудеи, совершила одна Юдифь. Надейтесь, и у меня есть свой план. И, протянув лигистам свои белые ручки, которые наиболее любезные из них поднесли к своим губам, она вышла в ту же дверь, за которой уже скрылся Майен. - Ей-богу, - вскричал Бюсси-Леклер, облизывая усы и выходя вслед за герцогиней, - кажется, это в их семье настоящий мужчина! - Уф! - прошептал Никола Пулен, отирая пот, проступивший у него на лбу, когда он увидел госпожу де Монпансье, - хотел бы я быть в стороне от всего этого. ЧАСТЬ ВТОРАЯ Глава 1 ОПЯТЬ БРАТ БОРРОМЕ Было около десяти часов вечера, когда господа депутаты, довольно огорченные, стали расходиться и на каждом углу, где им надо было сворачивать к своим домам, прощались друг с другом, обмениваясь поклонами. Никола Пулен жил дальше всех; он одиноко шагал домой, погруженный в размышления о своем затруднительном положении, заставившем его испустить то самое восклицание, которым начался последний абзац нашей последней главы. Действительно, день был полон событий для всех и в особенности для него. Итак, он возвращался домой, еще весь дрожа от того, что ему довелось услышать, говоря себе, что, если Тень сочла необходимым донести о Венсенском заговоре, Робер Брике никогда не простил бы ему, если бы он утаил план действий, который Лашапель-Марто так простодушно изложил г-ну де Майену. Когда Никола Пулен, по-прежнему погруженный в размышления, дошел до середины улицы Пьер-о-Реаль, представлявшей собой проход шириной четыре фута, на углу Нев-Сент-Мари он увидел бежавшего ему навстречу монаха в поддернутой до колен рясе. Пришлось посторониться, так как двоим здесь было не разойтись. Никола Пулен надеялся, что монашеское смирение с готовностью уступит середину дороги ему, человеку военному, но ничего подобного не произошло; монах бежал как загнанный олень; он бежал так стремительно, что мог бы пробить стену на своем пути, поэтому Никола Пулен, чтобы не быть сбитым с ног, ругаясь, посторонился. И тотчас в этом футляре, замкнутом стенами домов, началась та раздражающая суетня, когда двое в нерешительности стараются пройти, не задев друг друга, и неизменно попадают друг другу в объятия. Пулен ругался, монах божился, и наконец священнослужитель, более нетерпеливый, чем офицер, обхватил Пулена вокруг туловища, чтобы прижать его к стене. И вот тогда, уже готовясь обменяться тумаками, они узнали друг друга. - Брат Борроме! - сказал Пулен. - Господин Никола Пулен! - воскликнул монах. - Как поживаете? - спросил Пулен с восхитительным добродушием и неуязвимой мягкостью истого парижскою буржуа. - Отвратительно, - ответил монах, которому, казалось, гораздо труднее было успокоиться, чем мирному Пулену, - потому что вы меня задержали, а я очень тороплюсь. - Что вы за дьявольский парень! - ответил Пулен. - Всегда воинственный, как римлянин! Куда вы так спешите в столь поздний час, черт вас возьми! Монастырь горит, что ли? - Нет, я тороплюсь к госпоже герцогине, чтобы поговорить с Мейнвилем. - К какой герцогине? - Мне кажется, есть только одна герцогиня, у которой можно поговорить с Мейнвилем, - сказал Борроме, который хотел сначала прямо сказать все судейскому чиновнику, так как тот мог бы его выследить, но в то же время ему не хотелось быть слишком откровенным с любопытным. - В таком случае, - продолжал Никола Пулен, - что вам нужно от госпожи де Монпансье? - Ах, боже мой, все очень просто, - сказал Борроме, ища подходящего ответа, - госпожа герцогиня просила нашего уважаемого настоятеля стать ее духовником; он согласился, потом его охватили сомнения, и он отказался. Свидание было назначено на завтра; я должен от имени дома Модеста Горанфло передать герцогине, чтобы она на него не рассчитывала. - Очень хорошо, но вы направляетесь совсем не к дворцу Гизов, мой дорогой брат; я бы даже сказал, что вы идете в прямо противоположном направлении. - Правильно, - ответил брат Борроме, - я как раз оттуда и иду. - Но куда же вы тогда идете? - Мне сказали во дворце, что госпожа герцогиня поехала к господину де Майену, который прибыл сегодня и остановился во дворце Сен-Дени. - Правильно. Действительно, - сказал Пулен, - герцог во дворце Сен-Дени, и герцогиня у него; но, куманек, зачем вы хитрите со мной? Не принято посылать казначея с монастырскими поручениями. - Почему же нет, ведь поручение-то к принцессе? - Во всяком случае, вы, доверенное лицо Мейнвиля, не можете верить в разговоры об исповеди госпожи герцогини Монпансье? - А чему же мне верить? - Черт возьми, дорогой, вы очень хорошо знаете, каково расстояние от монастыря до середины дороги, раз уж вы заставили меня его измерить: берегитесь! Вы мне сообщили так мало, что я могу подумать слишком много! - И напрасно, дорогой господин Пулен; я больше ничего не знаю. А теперь не задерживайте меня, прошу вас, а то я не застану госпожу герцогиню. - Она же вернется к себе домой. Вам было бы проще всего подождать там. - Ах ты, боже мой, - сказал Борроме, - я не прочь повидать и господина герцога. - Ну вот еще! - Ведь вы же его знаете: если только я упущу его и он уедет к своей любовнице, до него уж никак не добраться. - Это другое дело. Теперь, когда я знаю, с кем у вас дела, я вас пропущу; прощайте, желаю удачи! Борроме, увидев, что дорога свободна, бросил Никола Пулену в ответ на все его пожелания беглое "прощайте" и помчался вперед. - Ну-ну, опять что-то новенькое, - сказал себе Никола Пулен, глядя вслед постепенно исчезающей во тьме рясе монаха, - но на кой черт мне знать, что происходит? Неужели я вхожу во вкус того, что вынужден делать! Фу-у! И он пошел спать не с тем спокойствием, какое дает человеку чистая совесть, но с уверенностью, которую нам придает во всех жизненных обстоятельствах, какие бы шаткие они ни были, поддержка человека, стоящего выше нас. В это время Борроме продолжал бежать с быстротой, которую придает стремление наверстать упущенное время. Он очень хорошо знал привычки господина де Майена, и у него имелись причины торопиться, которые он совсем не считал нужным объяснять г-ну Никола Пулену. Во всяком случае, он добежал, задыхаясь и весь в поту, до дворца Сен-Дени как раз в тот момент, когда герцог и герцогиня переговорили о важных делах и г-н де Майен прощался с сестрой, чтобы, освободившись, поехать к той даме, живущей в Сите, на которую имел основание жаловаться Жуаез. Основательно обсудив прием короля и план десяти, брат и сестра убедились в следующем: Король ничего не подозревал, и напасть на него становилось день ото дня все легче. Самое важное было организовать отделения Лиги в северных провинциях, пока король не оказывал помощи брату и совсем пренебрегал Генрихом Наваррским. Из этих двух врагов следовало бояться только герцога Анжуйского с его потаенным честолюбием; что же касается Генриха, то через хорошо осведомленных шпионов было известно, что у него три или четыре любовницы и он совершенно поглощен любовными делами. - Париж подготовлен, - громко говорил Майен, - но союз с королевской семьей придает силу политикам и подлинным роялистам; надо подождать ссоры между королем и его союзниками; непостоянный характер Генриха, несомненно, очень скоро приведет к разрыву. А так как нас ничто не торопит, - продолжал говорить Майен, - подождем. - А я, - тихо говорила герцогиня, - нуждалась в десятке людей, рассеянных по всем кварталам Парижа, чтобы поднять Париж после намеченного мною удара; я нашла этих десять человек, и мне больше ничего не нужно. Только они успели произнести - один свой монолог, другая свои замечания в сторону, - как внезапно вошел Мейнвиль с сообщением, что Борроме хочет говорить с герцогом. - Борроме! - удивленно сказал герцог. - Кто это? - Монсеньер, - ответил Мейнвиль, - это тот, кого вы мне послали из Нанси, когда я просил у вашей светлости направить ко мне одного умного человека, а другого - деятельного. - Я вспоминаю, я вам ответил, что у меня есть человек, обладающий обоими качествами, и послал вам капитана Борровилля. Разве он переменил имя и теперь зовется Борроме? - Да, монсеньер, он переменил в имя и форму; его зовут Борроме, и он монах монастыря святого Иакова. - Борровилль - монах? - Да, монсеньер! - Почему же он стал монахом? Дьявол, наверно, здорово веселится, если узнал его под рясой. - Почему он монах? Герцогиня сделала Мейнвилю знак молчать. - Вы это узнаете позже, - продолжал тот, - это наша тайна, монсеньер, а пока что послушаем капитана Борровилля или брата Борроме, как вам угодно. - Да, тем более что этот визит меня беспокоит, - сказала г-жа Монпансье. - Признаюсь, и меня тоже, - ответил Мейнвиль. - Тогда впустите его, не теряя ни минуты, - добавила герцогиня. А герцог колебался между желанием выслушать посланца и боязнью не попасть на свидание с любовницей. Он смотрел на дверь и на стенные часы. Дверь открылась, на часах пробило одиннадцать. - А, Борровилль, - сказал герцог, который, несмотря на дурное настроение, не был в силах удержаться от смеха, - как вы перерядились, мой друг. - Монсеньер, я действительно неважно себя чувствую в этом чертовском обличье; но раз нужно, значит, нужно, как говорил герцог Гиз-отец. - Во всяком случае, не я напялил на вас эту рясу, Борровилль, - сказал герцог, - поэтому прошу вас на меня не обижаться. - Нет, монсеньер, это госпожа герцогиня; но я на нее не сержусь, раз это нужно, чтобы услужить ей. - Хорошо, спасибо, капитан; ну а теперь что вы хотели сообщить нам в такой поздний час? - То, что я, к сожалению, не мог сказать вам раньше, монсеньер, так как у меня на руках было все аббатство. - Ну, хорошо, теперь говорите. - Господин герцог, - сказал Борровилль, - король посылает помощь герцогу Анжуйскому. - Ба! - ответил Майен. - Это старая песня; нам ее поют уже три года. - О да! Но на этот раз, монсеньер, я даю вам проверенные сведения. - Гм! - сказал Майен, вскинув голову, как лошадь, встающая на дыбы. - Как это проверенные? - Сегодня, то есть ночью, в два часа, господин де Жуаез уехал в Руан. Он должен сесть на корабль в Дьеппе и отвезти в Антверпен три тысячи человек. - Ого! - воскликнул герцог. - И кто вам это сказал, Борровилль? - Человек, который отправляется в Наварру, монсеньер. - В Наварру! К Генриху? - Да, монсеньер. - И кто же посылает его к Генриху? - Король; да, монсеньер, король! И он везет письмо от короля. - Кто этот человек? - Его зовут Робер Брике. - Дальше. - Это большой друг отца Горанфло. - Большой друг отца Горанфло? - Они на "ты". - И он посланец короля? - В этом я уверен; из монастыря посылали в Лувр за охранной грамотой, ходил один из наших монахов. - А этот монах? - Это наш маленький вояка, Жак Клеман, тот самый, которого вы заметили, госпожа герцогиня. - И он не показал вам письма? - сказал Майен. - Вот растяпа. - Монсеньер, письма король ему не отдал; он отправил к посланцу своих людей с этим письмом. - Нужно его перехватить, черт возьми! - Обязательно нужно, - сказала герцогиня. - Я так серьезно об этом думал, что решил послать с ним одного из моих людей, некого Эркюля; но Робер Брике заподозрил и отослал его. - Вы должны были поехать сами. - Невозможно. - Почему? - Он меня знает. - Монахом, но не капитаном, надеюсь. - Честное слово, не знаю. У этого Робера Брике очень проницательный взгляд. - Что же это за человек? - спросил Майен. - Высокий, худой, нервный, мускулистый, костлявый, ловкий - и насмешник, но умеющий молчать. - Ага! А владеть шпагой? - Как тот, кто ее изобрел, монсеньер. - Длинное лицо? - Монсеньер, у него может быть какое угодно лицо. - Друг настоятеля? - С того времени, как тот был простым монахом. - О, у меня есть подозрения, - сказал Майен, нахмуря брови, - и я наведу справки. - Побыстрее, монсеньер, подобные ему парни умеют ходить по-настоящему. - Борровилль, - сказал Майен, - вам придется поехать в Суассон, к моему брату. - А как же монастырь, монсеньер? - Неужели вам так трудно, - ответил Мейнвиль, - выдумать какую-нибудь историю для дома Модеста и разве он не верит во все то, во что вы хотите, чтобы он верил? - Вы скажете господину де Гизу, - продолжал Майен, - все, что вы узнали о поручении, данном де Жуаезу. - Да, монсеньер. - Но не забывайте Наварру, Майен, - сказала герцогиня. - Я так хорошо помню о ней, что займусь этим сам. Пусть мне оседлают свежую лошадь, Мейнвиль. - Потом он добавил тихо: - Неужели он жив? О да, должно быть, жив. Глава 2 ШИКО - ЛАТИНИСТ Следует помнить, что после отъезда двух молодых людей Шико зашагал очень быстро. Но как только они исчезли в долине, от которой проложен мост Жювизи на реке Орж, Шико, у которого, казалось, как у Аргуса, были глаза на затылке и который не видел больше ни Эрнотона, ни Сент-Малина, остановился на вершине пригорка и стал осматривать горизонт, рвы, равнину, кусты, реку - одним словом, все, вплоть до кучевых облаков, скользивших под уклон за большими придорожными вязами; уверившись в том, что здесь нет никого, кто бы следил за ним или мог помешать ему, он сел на краю рва, оперся спиной о дерево и начал то, что он называл исследованием собственной совести. У него было два кошелька с деньгами, ибо он заметил, что в мешочке, переданном ему Сент-Малином, кроме королевского письма, были еще некие круглые перекатывающиеся предметы, очень напоминавшие серебряные и золотые монеты. Мешочек был настоящим королевским кошельком, на котором с обеих сторон была вышита буква "Г". - Красиво, - сказал Шико, рассматривая кошелек, - очень мило со стороны короля! Его имя, его герб! Нельзя быть щедрее и глупее! Нет, его не переделаешь! Честное слово, - продолжал Шико, - меня удивляет только, что этот добрый и великодушный король не велел одновременно вышить на том же кошельке письмо, которое он приказал мне отвезти своему зятю, и мою расписку. Чего же стесняться? Сейчас вся политика ведется открыто; займемся и мы политикой, как все. Ба! Когда слегка прирежут бедного Шико, как прирезали курьера господина де Жуаеза, которого тот же самый Генрих послал в Рим, будет одним другом меньше, только и всего, а друзья в наше время встречаются так часто, что можно быть расточительным. Как плохо выбирает господь бог, если он только выбирает! Теперь посмотрим сначала, сколько денег в кошельке, с письмом можно ознакомиться и после: сто экю! Как раз та самая сумма, какую я занял у Горанфло. А, простите, не будем клеветать, вот еще пакетик.., испанское золото, пять квадруплей. Ну-ну, это весьма предупредительно; о, он очень мил, мой Генрике! Эх, если бы не шифр и лилии, на мой взгляд - излишние, я бы послал ему пламенный поцелуй. Но этот кошелек мне мешает; мне кажется, что птицы, пролетая над моей головой, принимают меня за королевского эмис

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору