Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Сорок пять -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  -
нас впереди совсем немного лет, у нас всего одна молодость. Так вот, ты не заметишь, что прошли твои юные годы, ибо тобой владеет жестокая скорбь. Но в тридцать лет ты будешь мужчиной, придет пора зрелости, остатки скорби твоей развеются, и ты захочешь возвратиться к жизни, а будет уже поздно: ты станешь мрачным, непривлекательным, болезненным, в сердце у тебя погаснет всякое пламя, взор уже не будет метать искр. Те, к кому тебя повлечет, будут бежать от тебя, как от гроба повапленного, в черную глубь которого никто не захочет бросить взгляда. Анри, я говорю с тобой, как друг, голос мой - голос мудрости. Послушайся меня. Юноша стоял молча, неподвижно. У кардинала появилась надежда, что он растрогал его и поколебал в нем решимость. - Ну вот, Анри, попробуй другое средство. В сердце твоем - отравленная стрела: - что ж, ходи с ней повсюду, смешивайся с шумной толпой, бывай на всех празднествах, принимай участие в наших пирах. Подражай раненому оленю, который мчится сквозь чащи, леса, кустарники, заросли, стараясь освободиться от стрелы, торчащей в ране: иногда стрела выпадает. - Брат мой, смилуйтесь, - сказал Анри, - не настаивайте больше. То, чего я у вас прошу, не минутный каприз, не внезапное решение: я медленно, мучительно обдумал все. Брат мой, во имя неба, заклинаю вас даровать мне милость, о которой я молю. - Ну говори же, какая такая милость тебе нужна? - Льготный срок. - Для чего? - Для сокращения времени послушничества. - Ах, я так и знал, дю Бушаж, даже в своем ригоризме ты человек мирской, бедный мой друг. О, я знаю, какие доводы ты станешь мне приводить! Но все равно ты остаешься человеком нашего суетного света: ты похож на тех молодых людей, которые идут на войну добровольцами и жаждут огня, пуль, рукопашных схваток, но не согласны на рытье траншей и подметанье палаток. Тут уж можно надеяться, Анри, тем лучше, тем лучше! - Я на коленях умоляю вас об этой льготе, брат мой! - Обещаю тебе ее, я напишу в Рим. Ответ придет не раньше чем через месяц. Но взамен ты мне тоже кое-что обещай. - Что? - Не отказываться в течение этого месяца ни от одного удовольствия, которое тебе представится. И если через месяц ты не откажешься от своего намерения, Анри, я сам вручу тебе это разрешение. Доволен ты теперь или у тебя есть еще какая-нибудь просьба? - Нет, брат мой, спасибо. Но месяц - это так долго, проволочки меня убивают! - А пока, брат, начнем развлекаться. И для начала не согласишься ли ты со мной позавтракать? У меня сегодня утром будет приятное общество. И прелат улыбнулся с таким видом, которому позавидовал бы самый светский кавалер из фаворитов Генриха III. - Брат... - начал было возражать дю Бушаж. - Никаких отказов не принимаю: из родственников твоих тут один я. Ведь ты только сейчас возвратился из Фландрии, и своего хозяйства у тебя еще нет. С этими словами кардинал поднялся и отдернул портьеру, за которой находился роскошно обставленный просторный кабинет. - Войдите, графиня, помогите мне уговорить графа дю Бушажа остаться с нами. Но в то мгновение, когда кардинал приподнял портьеру, Анри увидел полулежащего на подушках пажа, который недавно вошел вместе с тем дворянином в калитку у реки, и в этом паже еще до того, как прелат открыто объявил его пол, он узнал женщину. Им овладел какой-то внезапный страх, чувство неодолимого ужаса, и пока светский любезник кардинал выводил за руку прекрасного пажа, Анри дю Бушаж устремился прочь из комнаты, так что когда Франсуа вернулся в сопровождении дамы, улыбающейся при мысли о том, что она вернет чье-то сердце в мир живых людей, комната была пуста. Франсуа нахмурился и, сев за стол, заваленный письмами и бумагами, быстро написал несколько строк. - Будьте так добры, позвоните, дорогая графиня, - сказал он, - звонок у вас под рукой. Паж повиновался. Вошел доверенный камердинер. - Пусть кто-нибудь из курьеров тотчас же сядет на коня, - сказал Франсуа, - и отвезет это письмо господину главному адмиралу в Шато-Тьерри. Глава 22 СВЕДЕНИЯ О Д'ОРИЛЬИ На следующий день, когда король работал в Лувре с суперинтендантом финансов, пришли ему сообщить, что г-н де Жуаез-старший только что приехал из Шато-Тьерри и ожидает его в кабинете для аудиенций с поручением от монсеньера герцога Анжуйского. Король тотчас же бросил дела и устремился навстречу своему любимому другу. В кабинете находилось немало офицеров и придворных. В тот вечер явилась сама королева-мать в сопровождении своих фрейлин, а эти веселые девицы были как бы солнцами, вокруг которых постоянно кружились спутники. Король протянул Жуаезу руку для поцелуя и довольным взглядом окинул собравшихся. У входной двери на обычном месте стоял Анри дю Бушаж, строго выполнявший свои служебные обязанности. Король поблагодарил его и дружелюбно кивнул ему головой, на что Анри ответил низким поклоном. От этих знаков королевской благосклонности Жуаезу вскружило голову, и он издали улыбнулся брату, не приветствуя его все же слишком заметно, дабы не нарушить этикета. - Сир, - сказал Жуаез, - я послан к вашему величеству монсеньером герцогом Анжуйским, только что вернувшимся из Фландрского похода. - Брат мой здоров, господин адмирал? - спросил король. - Настолько, сир, насколько это позволяет его душевное состояние. Не скрою от вашего величества, что монсеньер выглядит не очень хорошо. - Ему необходимо развлечься после постигшего его несчастья, - сказал король, очень довольный тем, что может упомянуть вслух о неудаче своего брата, делая при этом вид, что жалеет его. - Я думаю, что да, сир. - Нам говорили, что поражение было жестокое. - Сир... - Но что благодаря вам значительная часть войска была спасена. Благодарю вас, господин адмирал, благодарю. А бедняга Анжу хотел бы нас видеть? - Он пламенно желает этого, сир. - Отлично, мы с ним увидимся. Вы согласны, сударыня? - сказал Генрих, оборачиваясь к Екатерине, чье лицо упорно не выдавало терзаний сердца. - Сир, - ответила она, - я бы одна отправилась навстречу сыну. Но раз ваше величество готовы присоединиться ко мне в этом порыве сердечных чувств, путешествие станет для меня приятной прогулкой. - Вы отправитесь с нами, господа, - обратился король к придворным. - Мы выедем завтра, ночевать я буду в Мо. - Так я, сир, вернусь к монсеньеру с этой радостной вестью? - Ну, нет! Чтоб вы так скоро покинули меня? Нет, нет. Я вполне понимаю, что к представителю дома Жуаезов мой брат чувствует симпатию и хочет видеть его при себе, но ведь Жуаезов у нас два... Слава богу!.. Дю Бушаж, пожалуйста, поезжайте в Шато-Тьерри. - Сир, - спросил Анри, - позволено ли будет мне, после того как я извещу монсеньера герцога Анжуйского о приезде вашего величества, возвратиться в Париж? - Вы поступите, как вам заблагорассудится, дю Бушаж, - сказал король. Анри поклонился и пошел к выходу. К счастью, Жуаез все время следил за ним. - Разрешите мне, сир, сказать брату несколько слов? - спросил он. - Конечно. Но в чем дело? - понизив голос, спросил король. - Дело в том, что он хочет в один миг выполнить поручение и в один же миг возвратиться, а это противоречит моим планам, сир, и планам господина кардинала. - Иди же и поскорее спровадь этого влюбленного безумца. Анн побежал за братом и нагнал его в прихожих. - Итак, - сказал Жуаез, - ты очень торопишься выехать, Анри? - Ну, конечно, брат. - Потому что хочешь поскорее вернуться? - Это правда. - Значит, ты рассчитываешь пробыть в Шато-Тьерри лишь самое короткое время? - Как можно меньше. - Почему? - Там, где развлекаются, брат, мне не место. - Как раз наоборот, Анри, именно потому что монсеньер герцог Анжуйский должен устраивать для двора празднества, тебе бы и следовало остаться в Шато-Тьерри. - Для меня это невозможно, брат. - Из-за твоего желания удалиться от мира, жить в суровом затворничестве? - Да, брат. - Ты обращался к королю с просьбой о льготном сроке? - Кто тебе об этом сказал? - Да уж я знаю. - Это верно, я ходил к королю. - Ты не получишь льготы. - Почему, брат? - Потому что королю совсем неудобно лишаться такого слуги, как ты. - Тогда наш брат-кардинал сделает то, что его величеству не угодно будет сделать. - И все из-за какой-то женщины! - Анн, умоляю тебя, не настаивай. - Хорошо, успокойся, не стану. Но давай же наконец поговорим начистоту. Ты едешь в Шато-Тьерри. Так вот, вместо того чтобы возвращаться так поспешно, как тебе хотелось бы, ты - таково мое желание - подожди меня на моей квартире. Мы давно уже не жили вместе. Мне надо, пойми это, побыть наконец с тобой. - Брат, ты едешь в Шато-Тьерри развлекаться. Брат, если я останусь в Шато-Тьерри, я все тебе отравлю. - О, ничего подобного! Я ведь не так податлив, у меня счастливая натура, весьма способная совладать с твоим унынием. - Брат... - Позвольте, граф, - сказал адмирал с властной настойчивостью, - здесь я представляю вашего отца, и я требую, чтобы вы ждали меня в Шато-Тъерри. Там у меня есть квартира, где вы будете как у себя дома. Она в первом этаже, с выходом в парк. - Раз вы приказываете, брат... - покорно вымолвил Анри. - Называйте это как вам угодно, граф, желанием или приказанием, но дождитесь меня. - Я подчиняюсь вам, брат. - И я уверен, что ты не будешь на меня в обиде, - добавил Жуаез, сжимая юношу в объятиях. Тот с некоторым раздражением уклонился от поцелуя, велел подавать лошадей и тотчас же уехал в Шато-Тьерри. Он мчался, охваченный гневом человека, чьи планы оказались внезапно нарушенными, то есть просто пожирая пространство. В тот же вечер, еще засветло, он поднимался на холм, где расположен Шато-Тьерри, у подножия которого течет Марна. Имя его открыло ему ворота замка, где жил принц. Что же касается аудиенции, то ее пришлось дожидаться более часа. Одни говорили, что принц в своих личных покоях, кто-то сказал, что он спит, камердинер высказал предположение, что он занимается музыкой. Но никто из слуг не был в состоянии дать точный ответ. Анри настаивал на скорейшем приеме, чтобы уже не думать о поручении короля и всецело предаться своей скорби. По его настоянию, а также потому, что он и брат его были известны как личные друзья герцога, Анри впустили в одну из гостиных второго этажа. Прошло полчаса, стали постепенно сгущаться сумерки. В галерее послышались тяжелые шаркающие шаги герцога Анжуйского. Анри узнал их и приготовился выполнить положенный церемониал. Но принц, который, видимо, очень торопился, сразу же избавил посланца от всяких формальностей, - он взял его за руку и поцеловал. - Здравствуйте, граф, - сказал он, - зачем это вас потревожили и заставили ехать к бедняге побежденному? - Король прислал меня, монсеньер, предупредить вас, что, горя желанием видеть ваше высочество и в то же время не мешать вашему отдыху после стольких треволнений, его величество сам выедет к вам навстречу и явится в Шато-Тьерри не позже чем завтра. - Король завтра приедет! - вскричал Франсуа, не будучи в состоянии скрыть некоторой досады. Но он тотчас же спохватился. - Завтра, завтра! Но ведь ни в замке, ни в городе ничего не будет готово для встречи его величества! Анри поклонился, как человек, передающий какое-то решение, но отнюдь не призванный о нем рассуждать. - Их величество так торопятся свидеться с вашим высочеством, что они и думать не могут о неудобствах. - Ладно, ладно! - произнес скороговоркой принц. - Значит, мне надо действовать в два раза быстрее. Я вас оставляю, Анри. Спасибо за быстроту: как вижу, вы очень торопились, отдыхайте. - У вашего высочества больше нет никаких приказаний? - почтительно спросил Анри. - Никаких. Ложитесь спать. Ужин принесут вам в комнату, граф. Я сегодня не ужинаю: мне нездоровится да и на душе неспокойно. Нет ни аппетита, ни сна, от этого жизнь моя довольно мрачная, и вы сами понимаете, я не могу заставить кого бы то ни было принимать в ней участие. Кстати, слышали новость? - Нет, монсеньер. Какую новость? - Орильи заеден волками. - Орильи! - с удивлением воскликнул Анри. - Ну да.., заеден! Странное дело: все близкие мне существа плохо кончают. Доброй ночи, граф, спите спокойно. И принц поспешно удалился. Глава 23 СОМНЕНИЯ Анри сошел вниз и, проходя через прихожие, нашел там много знакомых офицеров, которые окружили его и, проявляя самые дружеские чувства, предложили провести дю Бушажа в комнаты его брата, расположенные в одном из углов замка. Герцог отвел Жуаезу на время его пребывания в Шато-Тьерри библиотеку. Две гостиных, обставленных еще в царствование Франциска I, сообщались друг с другом и примыкали к библиотеке, которая выходила в сад. Жуаез, человек ленивый, но весьма образованный, велел поставить свою кровать в библиотеке: под рукой у него была вся наука, открыв окно, он мог наслаждаться природой. Натуры утонченные стремятся полностью вкушать радости жизни, а утренний ветерок, пение птиц и аромат цветов придают новую прелесть триолетам Клемана Маро или одам Ронсара. Анри решил оставить здесь все как было не потому, что он сочувствовал поэтическому сибаритству брата, а просто из равнодушия, ибо ему было все равно, где находиться. Но в каком бы состоянии духа ни пребывал граф, он, приученный с малых лет неукоснительно выполнять свой долг в отношении короля или принцев французского королевского дома, обстоятельно разузнал, в какой части дворца живет герцог с тех пор, как он возвратился во Францию. Счастливый случай послал Анри отличного чичероне. Это был тот юный офицер, чья нескромность раскрыла герцогу тайну графа в одной фландрской деревушке, где мы устроили нашим героям краткую остановку. Этот офицерик не покидал принца с момента его возвращения и мог превосходно осведомить обо всем Анри. По прибытии в Шато-Тьерри принц стал сперва искать шумных развлечений. Тогда он поселился в парадных покоях, принимал и утром и вечером, днем охотился в лесу на оленей или в парке на сорок. Но после того как до принца неизвестно каким путем дошла весть о смерти Орильи, принц уединился в отдельном павильоне, расположенном в середине парка. Павильон этот, обиталище почти недоступное, куда могли проникать лишь близкие приближенные принца, был совершенно скрыт среди зелени деревьев и едва виднелся под огромными буками сквозь гущу кустарников. Принц уже два дня тому назад удалился в этот павильон. Те, кто его не знал, говорили, что он захотел наедине предаваться горю, которое причинила ему смерть Орильи. Те, кто хорошо знал его, утверждали, что в этом павильоне он предается каким-нибудь ужасным и постыдным деяниям, которые в один прекрасный день выплывут на свет божий. Оба эти предположения были тем более вероятны, что принц, видимо, приходил в отчаяние, когда какое-либо дело или чье-либо посещение призывали его в замок. Как только это дело или этот визит заканчивались, он возвращался в свое уединение. В павильоне ему прислуживали только два камердинера, находившиеся при нем с детских лет. - Выходит, - сказал Анри, - что празднества будут не очень-то веселые, раз принц в таком расположении духа. - Разумеется, - ответил офицер, - ведь каждый постарается выразить сочувствие принцу, уязвленному в своей гордости и потерявшему друга. Анри продолжал, сам того не желая, расспрашивать и находил в этом непонятный для него самого интерес. Смерть Орильи, которого он знал при дворе и снова увидел во Фландрии; странное равнодушие, с которым принц сообщил ему о своей утрате; затворническая жизнь, начатая принцем, как утверждали, с тех пор, как он узнал о смерти Орильи, - все это для Анри вплеталось каким-то загадочным для него образом в ту таинственную и темную ткань, на которой с некоторых пор вышивались события его жизни. - И вы говорите, - спросил он у офицера, - что никто не знает, откуда принц получил известия о смерти Орильи? - Никто. - Но, в конце-то концов, - настаивал он, - разве на этот счет не ведутся никакие разговоры? - О, конечно, - ответил офицер, - правду ли, неправду, а что-нибудь, как вы сами понимаете, всегда рассказывают. - Так что же все-таки говорят? - Говорят, что принц охотился в лозняке у реки и что он отделился от других охотников - он ведь все делает по внезапному порыву, и охота его захватывает, как игра, как битва, как горе, - но вдруг возвратился, видимо, чем-то крайне расстроенный. Придворные стали расспрашивать его, думая, что речь идет просто о каком-нибудь злоключении на охоте. В руках у принца было два свертка с золотыми монетами. "Подумайте только, господа, - сказал он прерывающимся голосом, - Орильи умер, Орильи заели волки". Никто не хотел верить. "Нет, нет, - сказал принц, - черт меня побери, если это не так: бедняга всегда лучше играл на лютне, чем ездил верхом. Кажется, лошадь его понесла, он упал в какую-то рытвину и убился. На другое утро двое путников, проходивших мимо этой рытвины, нашли тело, наполовину обглоданное волками. В доказательство того, что все произошло именно так и что воры тут не замешаны, - вот два свертка с золотом, они были найдены на нем и честно возвращены". Но так как никто не видел людей, принесших эти свертки, - продолжал офицер, - все подумали, что они переданы были принцу теми двумя путниками, которые встретили его на берегу реки, узнали и сообщили о смерти Орильи. - Все это очень странно, - пробормотал Анри. - Тем более странно, - продолжал прапорщик, - что говорят, - правда это или выдумка? - будто принц открывал калитку парка у буковых зарослей и в нее проскользнули две тени. Значит, принц впустил в парк каких-то двух человек - вероятно, тех самых путников. С той поры принц и удалился в павильон, и мы теперь видим его лишь изредка. - А этих путников так никто и не видел? - спросил Анри. - Я, - сказал офицер, - когда ходил к принцу узнать вечерний пароль для дворцовой охраны, - я встретил какого-то человека, который, по-моему, не принадлежит к дому его высочества. Но лица его я не видел, этот человек при виде меня отвернулся и надвинул на глаза капюшон своей куртки. - Капюшон своей куртки? - Да, человек этот походил на фламандского крестьянина и, сам не знаю почему, напомнил мне того, кто был с вами, когда мы встретились во Фландрии. Анри вздрогнул. Замечание офицера показалось ему связанным с тем глухим, но упорным интересом, который вызывал у него этот рассказ. И ему, видевшему, как Диана и ее спутник поручены были Орильи, пришло на ум, что он знает обоих путников, сообщивших принцу о гибели злосчастного музыканта. <<<Анри внимательно поглядел на офицера. - А когда вам показалось, будто вы узнаете этого человека, что вы подумали, сударь? - спросил он. - Вот что я думаю, - ответил офицер, - но не берусь ничего утверждать. Принц, наверно, не отказался от своих планов насчет Фландрии. Поэтому он содержит там соглядатаев. Человек в шерстяном верхнем камзоле один из таких шпионов; в пути он узнал о несчастном случае с музыкантом и принес два известия сразу. - Это возможно, - задумчиво сказал Анри, - Но что делал этот человек, когда вы его видели? - Он ш

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору