Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
ьшие блоки.
Я вопросительно посмотрел на нее.
- Я слушаю, - сказала она. - Ваше время еще не истекло.
- Так вот, я там и сям слышал, будто Санто влезает в неплохие на первый
взгляд дела. И по-моему, ему хватит ума не влезать слишком далеко, потому
что, если действовать чересчур круто и чересчур быстро, все в один миг
взлетит вверх по лестнице, и я лишусь шанса использовать покупательную
способность маржинального счета для поддержания двойного роста. Ему придется
действовать через несколько счетов и приготовиться продавать небольшие
пакеты, гася инерцию, если акции начнут расти слишком быстро.
- Вы что-то сказали насчет пяти и десяти центов.
- Все зависит от того, далеко ли Санто пожелает зайти. Если решится, для
соответствующего нажима понадобится миллион. Я сказал бы, он может затратить
от одного миллиона максимум до четырех. Выше четырех нарушится равновесие, а
в долгосрочной перспективе дело привлечет слишком много внимания. Если
честно, я буду стоять на подхвате, подгонять, тормозить, используя его
покупательское давление для подъема, в надежде, что ему удастся держать
подъем под контролем. Я мог бы собрать синдикатные деньги, поскольку дела
там у нас хороши, но уж больно опасны утечки. Будь у меня миллион, я бы сюда
не пришел. Скажем, он может рассчитывать на триста процентов долгосрочной
прибыли, если не угробит все дело. Подобные вещи случаются раз в три-пять
лет, когда совмещаются все факторы, как детали в хороших часах.
- Мистер Санто не имеет обыкновения что-либо портить.
- Я думаю так же. Когда гонка кончится, мне не придется валять дурака с
синдикатом и с Санто. Я смогу создать собственный рынок.
- Допущенных на биржу акций?
- Одной компании в районе потенциального динамичного роста.
Я впервые увидел намек на улыбку на пухлых губах маленькой девочки.
- Разумеется, абсолютно бессмысленно спрашивать ее название. Но можно ли
попросить у вас.., банковские документы?
- Дурацкий вопрос. Если ему захочется покопаться и проверить меня - на
здоровье. Может, найдет червячка в яблочке. Интерес для него представляют
лишь прошлые данные. - Я вытащил из внутреннего кармана пиджака конверт,
вынул бланки брокерской конторы и швырнул ей. - Взгляните, если сумеете
прочитать и разобраться, а потом можете пересказать Санто на словах.
Сперва она пролистала один за другим ежемесячные выписки о маржинальных
сделках. Просмотрев около половины, она вдруг окинула меня зеленым взглядом,
как бы совершая переоценку. На последнем, декабрьском, бланке я проставил
карандашом напротив стоимости каждой акции ее стоимость на вторичном рынке.
Она сравнила цифры с данными в подтверждениях купли-продажи, - не все, лишь
несколько на выбор:
- Можно мне взять это на несколько дней?
- Нет.
- Можно сделать ксерокс? Это займет всего несколько минут. Я заколебался:
- При одном условии, причем очень важном. Их увидели вы и увидит Санто,
никто больше.
- Это ему решать.
- Тогда передайте великому человеку мою покорную просьбу, милочка.
- Обязательно нужен подобный сарказм?
- А с чего мне смиренно благоговеть перед личностью Гэри Санто? Его имя
случайно оказалось первым в списке из трех возможных. Кто бы ни был на его
месте, он выставит ряд условий, давая и мне выставить ряд своих. Я не с
просьбой пришел, дорогая моя.
- Это вы ясно дали понять. Я сейчас вернусь.
- Если вы когда-нибудь снисходите до ручной работы в этой лавочке, думаю,
лучше сами сделайте ксерокс.
- Обязательно, дорогой мой. А вы сейчас набрали немало очков. Береженого
Бог бережет. У нас это высоко ценят.
Не прошло и десяти минут, как она вернулась. Садиться уже не стала. Я
сунул бланки в конверт, а конверт в карман:
- Вот они, мисс, распахнутые сундуки с золотыми монетами, рассыпанными на
белом песчаном дне, рядом с рифом Проворного Толкача.
- Довольно неуклюжая шутка, вам не кажется? С меня хватит пустой
болтовни. Не имею понятия, привлечет ли это мистера Санто. Я говорю об идее.
Если да, он должен будет узнать, о каких акциях идет речь, и пожелает
проверить.
- Надеюсь, без лишнего шума.
- Конечно.
- Когда я с ним встречусь?
- Как мне с вами связаться?
- Я буду в разъездах. Допустим, позвоню завтра днем. Она покачала
головой:
- В пятницу. Скажем, в четыре. Назовете мое имя и добавочный номер, иначе
вас не соединят. Шестьдесят шесть.
- А чем именно вы занимаетесь тут, Мэри Смит?
- Можно назвать меня буферной зоной.
- Я прошел через вас?
- Мы оба узнаем об этом в пятницу.
Глава 10
В четверг вечером я позвонил в Саннидейл домой Простону Ла Франсу, ведя
запись, чтобы потом изучить ее вместе с Мейером. - Макги? Трев? Я целый день
гадал...
- Слишком многое произошло, Пресс. Должен сказать, дела обернулись
немножечко лучше, чем я надеялся. Может быть, у меня для вас будут хорошие
новости, когда сумею к вам добраться.
- Уж поверьте, мне очень нужны хорошие новости. Когда приедете?
- Сообщу. Приготовили деньги, о которых мы говорили?
- Дайте выяснить одну вещь. Все-таки мне надо знать, что происходит,
прежде чем ринуться очертя голову и купить всю эту чертовщину в три-четыре
раза дороже ее стоимости, согласны? То есть могу я принять решение на
основании нашего разговора?
- Естественно. Но поймите, что я в данном случае за такой прибылью не
гонюсь.
- Это я сам отлично сообразил. Ладно. Я собрал деньги, на всякий случай,
вдруг захочу согласиться.
- Обязательно захотите. У меня все бумаги составлены, захвачу их с собой.
Меня только одно немножечко беспокоит, Пресс.
Тон его стал напряженным.
- Что? В чем дело?
- У вас были в последнее время контакты с Санто?
- Нет. Повода не было. А что?
- Думаю, хорошо бы вам убедиться, что он никогда не услышит о каких-либо
сделках между вами и мной.
- Не понял, о чем вы...
- Вам известно, что некто перекрыл ваше предложение в тот самый день,
когда миссис Бэннон вернула себе право собственности, а я ее перекупил?
- Конечно, я слышал и чертовски удивился. Предложение сделали через Стива
Бессекера, а он не хочет сказать, чье оно.
- По моим весьма надежным свидетельствам, Бессекер представлял Гэри
Санто.
- Что? Черт возьми! Стив?
- Санто послал какую-то женщину, явно для передачи распоряжений. Высокая,
рыжая.
- Ей-богу, кто-то подшучивал над Стивом, будто видел его в Броуард-Бич с
высокой и симпатичной рыжей женщиной накануне Рождества.
- Наверно, именно в тот день, когда я купил собственность Бэннона. И меня
осенило: судя по всему, Санто захочет выяснить, не существует ли у нас с
вами настоящей или отсроченной договоренности, и он мог попросить Бессекера
разузнать.
Я услышал его дыхание, потом тихое восклицание:
- Чтоб мне провалиться! Стив на следующий день меня спрашивал, знаком ли
я с вами и не выступаете ли вы вместо меня, потому что, по словам Уитта
Сандерса, мне эта дамочка Бэннон ни за что не продаст, сколько бы я ни дал.
Что творится, Макги?
- Боюсь, он пронюхал о сделке, которую я стараюсь провернуть, и его это
слегка задело. По-моему, Бессекер извещает его о каждом вашем шаге. Что ж,
придется нам разворачиваться чуточку побыстрее, чем я планировал. Санто
услышит, что вы купили у меня участок Бэннона, как только покупка будет
зарегистрирована. До тех пор держите язык за зубами, ибо мне не хочется
оставлять вас в конечном счете без доли и в его, и в моей сделке.
- Слушайте, я на такой риск пойти не могу...
- Сидите тихо, Пресс. Кончаем разговор. Ждите, надейтесь. Он было снова
заговорил, но я положил трубку. Приблизительно через час прокрутил запись
Мейеру. Он прослушал и покачал головой:
- В чем смысл, Тревис? Зачем ты забиваешь этому тупице мозги такой
китайской головоломкой?
- Ради варианта с голубиной какашкой, друг мой. Внезапно весь мир стал
гораздо коварнее, чем он когда-либо предполагал, и поэтому он придет в более
подходящее состояние, застынет по стойке "смирно" и начнет демонстрировать
ловкость рук. Сбитые с толку люди меньше склонны к скептицизму. Я собирался
использовать Бессекера иначе, но тут мне должна была помогать Пусс, а ее как
бы больше не существует, так что я в любом случае частично спас ситуацию.
- Одно меня беспокоит, - продолжал Мейер. - Там ты червяком влезаешь в
одно дело, непосредственно с Санто. А тут суешь палец в другой кусок пирога,
который тоже связан с Сан-то, но не так прямо. Тут ты Тревис Макги, адрес
такой-то. Там, в "Санто энтерпрайзис", ты снова Тревис Макги, адрес
такой-то. А вдруг Санто или один из его людей случайно обнаружат тебя и там
и тут? Это немедленно насторожит такого человека, как Санто. Он может
разузнать о твоей дружбе с Бэнноном и учует мышку.
- Ну и что?
- Может быть, лучше я займусь инвестициями?
- Тогда пропадет все удовольствие. Возможно, тогда ему не удастся связать
все воедино. Мне необходима возможность смотреть ему в глаза, хохотать над
его шутками, выпивать вместе с ним, а потом ужалить в самое больное место.
Может, тогда он поймет, почему все произошло. Если выпадет шанс, я ему
объясню. Всю оставшуюся жизнь ему будет становиться дурно при упоминании
имени Бэннона.
- А если у него есть люди, которые постараются, чтоб тебе стало дурно во
всех прочих отношениях?
- Иногда это им почти удается.
- А вдруг на сей раз удастся?
- Вечно ты беспокоишься. Это хорошо. Если ты перестанешь, забеспокоюсь я.
Он вздохнул:
- Ладно. Посмотри на мою впечатляющую экипировку специалиста, эксперта.
Мейер - крупный промышленник.
Он раздобыл кадры аэрофотосъемки района Шавана-Ривер и кальки,
размеченные согласно нашему плану. Обзавелся данными об исследованиях воды и
почвы, обеспеченности рабочей силой. Запасся визитными карточками, дорогими,
с гравировкой, которые превращали его в Дж. Людвига Мейера, доктора
философии, исполнительного вице-президента компании по организации
производства "Баркер, Эпштейн энд Уилкс инкорпорейтед", Управление
инженерной службы.
- Давай от души помолимся, - предложил он, - чтобы ни одна визитка
никогда не попала обратно в эту очень солидную и хорошую фирму.
- Может быть, это оказало бы терапевтическое воздействие - расшевелило бы
их. Дай взглянуть на деловую переписку.
Шапка письма меня потрясла. Она выглядела абсолютно подлинной. Бланк
принадлежал гигантской корпорации, ставшей в нынешние времена электронной
фантастики притчей во языцех. Я вытаращил глаза, а Мейер, просияв, объяснил:
- Чуточку повезло. Потрясающе, правда? Заметь, из офиса президента
корпорации. Фамилия настоящая, честно. Заметь, помечено "конфиденциально".
Обрати внимание на весьма впечатляюще отпечатанный текст. Смотри, внизу
инициалы секретаря. Подпись не очень хорошая. Я ее скопировал из экземпляра
их годового отчета. Сверху письма подготовительные. Главное - примерно
четвертое по порядку. Вот оно. Ты ведь именно это имел в виду?
Президент обращался к нему "мой дорогой Людвиг". В первом абзаце
подтверждалось получение отчетов и рекомендаций, а дальше говорилось
следующее:
"Я склоняюсь к согласию с Вашей оценкой конкурентных намерений и
возможной опасности для нашего положения в данной конкретной сфере
производства, которую представлял бы филиал, открытый "Кэлитроном" в столь
тесной близости к "Тек-Текс Аппликейшн инкорпорейтед". Хотя наш филиал,
проектирование которого находится на заключительной стадии, меньше, логично
предположить благоприятное влияние близкого соседства с ТТА на удельную
валовую прибыль в аналогичном процентном отношении.
Учитывая необходимость в быстрых действиях и положительные отзывы наших
сотрудников. Вы наделяетесь полномочиями для заключения твердого соглашения
от имени Корпорации на приобретение, как минимум, 200 акров или максимум
260, либо в районе А, либо в районе В. К сему прилагается отдельное письмо,
удостоверяющее данные полномочия. Ввиду заинтересованности других в
упомянутых промышленных землях. Вы вправе предложить до 2000$ за акр или
максимум от 400 000$ до 520 000$, по Вашему усмотрению".
- Очень мило, - сказал я.
- Как я должен себя вести? Как действовать?
- Солидно, уверенно, хитро и осторожно, чтоб тебя не поймали. Грандиозные
письма, Мейер. Берясь за подобные вещи, ты с каждым разом проявляешь все
больше и больше таланта.
- И все больше и больше боюсь. Разве это не сговор с целью
вымогательства?
- Лучше назвать ограблением. Давай я тебе расскажу, как все это должно
сработать.
Он опустил лицо в ладони и буркнул:
- Просто жду не дождусь.
А после моих объяснений довольно долго не мог улыбнуться.
***
В пятницу в четыре я позвонил Мэри Смит, и она сказала:
- Мистер Макги, вы не могли бы выпить с мистером Санто сегодня вечером в
отеле "Султана" в Майами-Бич?
- Постараюсь соответствовать.
- Тогда зал "Аут-Айленд", в семь. Просто попросите проводить вас к
столику мистера Санто.
***
Я прибыл к арочному подъезду в семь с несколькими минутами. Лакей с
физиономией румынского оборотня вынырнул из тени и окинул меня взглядом
полным презрения, словно центральное актерское бюро прислало неподходящий
типаж в неподходящем костюме. День был холодный, поэтому я надел пиджак из
ирландского твида, на котором после пяти или даже, кажется, шести лет носки
там и сям виднелись темные грубые нитки основы.
- К столику мистера Санто, пожалуйста.
- Ваше имя?
- Макги!
Он прямо засветился от радости. Щелкнул пальцами, и подбежавший мелкой
рысцой, несколько раз поклонившись, повел меня сквозь лабиринты кабинок и
альковов в дальний уголок к полукруглой банкетке, рассчитанной на шестерых,
и к такому же полукруглому столику. Отодвинул стол, с поклоном помог мне
пробраться, вернул стол на место, поклонился, спросил, чего я желаю выпить.
В десять минут восьмого опять прибежал и опять отодвинул столик перед
явившейся компанией Санто. Гэри Санто, Мэри Смит, полковник Берне, миссис
фон Кредер. Я примерился к Санто, пока мы обменивались рукопожатиями. Не
столь высокий, как на фотографиях, но плечи и грудь те самые, на которые без
конца напирает паблисити. Пятьдесят лет потрепали его, но он вступил с ними
в борьбу и одержал победу таким же способом, каким ее одерживают более
непосредственные представители шоу-бизнеса: массаж лица, роскошный парик, в
меру тронутый сединой, трудолюбивые занятия в домашнем спортзале, сеансы
общего массажа, щедрые инъекции гормонов и витаминов, чертовски хороший
дантист. Он явился во всей мужской красе, с белоснежными зубами, борцовским
рукопожатием, манерой с прищуром смотреть собеседнику прямо в глаза, словно
вы оба немножечко потешаетесь над всем остальным миром.
Сказал звучным юношеским баритоном, что я, конечно, знаком с Мэри Смит, и
представил меня Хэлде фон Кредер, которая отличалась изящной белой шеей не
виданной мною длины, маленькой дерзкой головкой, до чрезвычайности стройной
фигурой, каскадом изумрудов и такой ошеломляющей парой грудей, что казалось,
будто для сохранения равновесия она вынуждена немного откидываться назад.
- Отшень бриятно, - с немецким акцентом проговорила она и почему-то
икнула.
Полковник Дад Берне выглядел орлом.., облезлым, навсегда осевшим на земле
и страдающим циррозом. Гэри Санто усадил гостей, устроившись посередине.
Слева от него оказалась Мэри Смит, потом я, справа в том же порядке Хэлда и
Берне.
Мэри Смит отважно балансировала на той грани, за которой стильность
становится комичной. Глаза были сильнее накрашены, на губах больше инея.
Серый свитер с массой сложного шитья, каемок и швов на шесть дюймов не
доходил до колен. Из-под свитера на два дюйма выглядывала синяя твидовая
юбка. Ниже юбки прозрачные голубые чулки, точно в тон туфлям с квадратными
каблуками и высокими твердыми язычками. На голове широкополая шляпа из
какой-то жесткой, как яичная скорлупа, соломки грубого плетения, весьма
смахивающая на те, что носят новильеро <Новильеро - помощники, изображающие
на тренировках быка, нападая на матадора с тачкой, к которой спереди
прикреплены рога.>. Шляпа слегка набок сидела на блестящей темно-каштановой
массе волос, под подбородком завязан белый шнурок, синий шерстяной болтался
возле скулы. Рукава свитера длиной три четверти. Перчатки и сумочка
соответствовали яичной скорлупе шляпы. Сняв перчатки, она продемонстрировала
ногти, покрытые толстым слоем перламутрового мелочно-белого лака.
Сидела она абсолютно прямо, как умный послушный ребенок, с широко
открытыми глазами и аккуратным ротиком; она улыбнулаясь мне и сообщила
Санто, что выпьет, как обычно, виски "Дикий Индюк" с водой, но безо льда.
Пила поданный ей напиток частыми маленькими глотками, по три-четыре капли.
После нескольких общепринятых в компании шуток и непонятных мне замечаний
Санто, наконец, перегнулся ко мне через Мэри Смит, повернувшись спиной к
немке:
- Наш маленький медвежонок Пух поставил вам хорошую оценку, Макги.
- Медвежонок Пух-Смит? - уточнил я.
- Это конторская шутка, - объяснила Мэри. - У меня есть интуиция. Он
спрашивает, например, что я думаю о таком-то, и я говорю: "Пух!" А о
таком-то? Я, предположим, снова говорю:
"Пух!" Но насчет третьего или пятого я могу сказать "О'кей", и все
понятно.
- Да, у нее есть чутье на людей. Вопросы, Макги. Если я на это пойду,
если войду во вкус, много ли вам надо знать?
- День, когда вы начнете, и сколько всего намерены впрыснуть.
- Вы уже заняли позицию?
- Примерно такую же, как дикобраз, занимающийся любовью: нигде даже
близко не подошел к желаемому. Их пускают , узким потоком, а я играл на
понижение.
- Пожелаете знать о моих приказах?
- Нет. За этим проследит мой человек.
- Один момент надо согласовать, а именно: как нам из этого выйти.
- Так же осторожно, как вошли.
- И последнее: название.
- Прямо здесь?
- Те двое других не услышат, а Мэри, как никто другой, умеет держать язык
за зубами. Обо всем.
- "Флетчер индастрис", Американская фондовая биржа.
- Не желаете кратко меня просветить?
- Зачем делать двойную работу? Если ваши люди не способны увидеть
достоинства этих акций, поищите себе других людей.
- А у вас язык без костей, Макги.
- Не слишком ли вы привыкли к полнейшей покорности со всех сторон,
Санто?
- Ну, хватит! - вмешалась Мэри Смит. - Замолчите. Вы оба правы. Только не
слишком ли задираетесь и хитрите, собравшись помогать друг другу?
Санто, запрокинув голову, рассмеялся мальчишеским смехом:
- Самая главная ее задача - во все внести смысл. Значит, в среду.., это
будет...
- Десятое, - подсказала Мэри Смит.
- ..позвоните ей, она скажет "да" или "нет" и назовет примерную цифру.
- Позвоню, - пообещал я.
Он улыбнулся ей:
- По-моему, мне понравился твой новый приятель, Мэри. Думаю, он может нас
привести к новой победе. - Достал бумажник, вытащил несколько купюр, быстро
сунул ей в сумочку. - Это лишь аванс к твоей премии. Пригласи его на эти
деньги куда-нибудь, где кормят бифштексами.
Она взглянула на часы:
- Да, а вам пора двигаться, Гэри. Бен будет на месте с вашим багажом.
Поцелуйте за меня Бонни Би.
Он сделал еле заметный жест, и отовсюду сбежались люди, отодвигая столик,
подавая ему счет на подпись, с поклонами провожая всю троицу к выходу и на
улицу.
***
Мы