Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
солидная
основа равенства перед законом. И мне нравится это. Я живу этим. Я люблю
это так, как человек может любить старый дом. Он дорого обходится,
трещит, требует массу топлива, но стены такие же крепкие, как и в день
постройки. Возможно, это - суть моей философии, а дело Кейди можно
уладить законными методами. Если закон не сможет защитить нас, значит, я
посвятил себя мифу, и мне лучше будет проснуться.
- Кажется, я должна любить тебя таким, как ты есть. Или, может быть,
именно потому, что ты такой, старый крючкотвор. Мы, женщины, более
оппортунистичны. Я способна взять это твое ружье и сбить его выстрелом
со стены, если бы он когда-нибудь вернулся.
- Ты только так думаешь. А не стоит ли этим двум старичкам влезть в
воду вместе с молодежью?
- Ладно. Но не начинай снова подшучивать над Пайком. Ты заставляешь
его завиваться узлами.
- Буду просто веселым отцом его подружки. Они пошли к воде. Кэрол
посмотрела на него и сказала:
- Не замыкайся в себе снова, Сэм. Давай мне знать, как идут дела.
- Я дам знать. И не беспокойся. Я просто суеверен. Слишком уж все у
нас хорошо.
- У нас все очень хорошо.
Когда они вошли в воду, Нэнси карабкалась по корме "Красотки".
Капельки воды блестели на ее голых плечах.
Ее бедра, еще недавно такие худые, стали наливаться женственными
формами. Она поймала равновесие и чисто нырнула...
Кэрол тронула Сэма за руку.
- Та девочка... Сколько ей было?
- Четырнадцать. - Он взглянул Кэрол в глаза, взял ее за руку и слегка
придержал. - Послушай. Прекрати думать об этом. Прекрати сейчас же.
- Но ты ведь думал о том же.
- Только минуту, когда ты пришла к своему решению. А сейчас мы оба
отбросим эту больную мелкую мысль.
- Да, сэр. - Она улыбнулась. Но улыбка выглядела не такой и появилась
не так, как обычно. Они еще мгновение смотрели друг на друга, а потом
вошли в воду. Он плыл изо всех сил, но не мог уплыть от маленьких липких
щупалец страха, присосавшихся к сердцу.
Глава 2
В следующий вторник утром Сэм Боуден сидел в своем офисе вместе с
молодым адвокатом по имени Джонни Кэрик, который работал на "Доррити,
Стетч и Боуден" меньше года. Они просматривали опекунский отчет
"Нью-Эссекс Бэнк энд Траст Компани", когда позвонил Чарли Хоппер и
сказал, что он здесь поблизости: удобно ли будет зайти на пару минут?
Сэм быстро закончил с Джонни и отправил его в каморку писать резюме
по отчету. Он позвонил Элис на коммутатор и попросил портье, чтобы
мистера Хоппера направили к нему, как только тот появится.
Чарли пришел через несколько минут и закрыл за собой дверь офиса. Это
был тридцатилетний мужчина с добродушным некрасивым лицом, весьма
энергичный и честолюбивый, с намеренно вялыми манерами.
Он сел, достал сигареты и сказал:
- Темные панели, приглушенные голоса и фолианты, берущие начало от
кодекса Хаммурапи. А также тихий шорох и сильный запах денег. Такой
шут-работяга, как я, должен входить сюда на цыпочках. Я между делом и
позабыл, как вы, учтивые клоуны, заставили свое дело выглядеть почти
респектабельным.
- Ты умрешь от скуки, Чарли. Я провел полжизни, тщательно оттачивая
карандаши.
Чарли вздохнул.
- Я там, в самом вихре жизненной кутерьмы, посещаю все заседания
Общего совета. Управления по распределению и Управления по планированию.
Честный милый Сэмюэль. Скажи мне, почему ты больше не заходишь в
"Таверну у суда" Джила Брейди?
- Не было никаких дел в суде последнее время. А это - признак умения.
- Знаю, знаю. Ну я запустил машину в отношении твоего старого дружка.
Он живет в меблированных комнатах в доме 211 по Джекел-стрит на углу
Маркет. Вселился пятнадцатого мая, заплатив вперед до конца июня. Сейчас
только одиннадцатое, и, значит, он думает еще ненамного остаться. Наши
ребята в форме частенько проверяют там правильность регистрации. Он
ездит на сером "Шевроле" с западно-виргинскими номерами, которому уже
лет восемь. Вчера его выдернули из бара на Маркет-стрит. Капитан Марк
Даттон говорит, что он не поднимал шума. Отнесся ко всему спокойно и
терпеливо.
- Его отпустили?
- Им пришлось это сделать, больше ничего не оставалось. Они проверили
Канзас и выяснили, что его Выпустили в прошлом сентябре. Его заставили
объяснить, где он взял деньги и машину, потом проверили и это. Он
приехал из небольшого провинциального городка возле Чарльстона, Западная
Виргиния. Освободившись, он вернулся туда. Его брат работал в Чарльстоне
и содержал дом. Когда Макс вернулся, они продали его и разделили деньги.
Он получил около трех тысяч долларов и носит их в поясе. Он оказался
чистым в Чарльстоне, так же как и в Вашингтоне. Регистрационные бумаги и
лицензия на машину в порядке. Они обыскали машину и комнату, Оружия нет.
Ничего необычного. Поэтому пришлось его отпустить.
- Он назвал какую-то причину, почему он сюда приехал?
- Даттон устроил все таким образом, что, как мы и решили, ему
пришлось. Твоего имени не впутывали. Кейди сказал, что ему понравились
виды города. Даттон сказал, что его слова звучали очень спокойно и
правдоподобно.
- Ты дал Даттону понять ситуацию?
- Я не знаю. Думаю, что да. Даттон хочет, чтобы этот тип здесь
шлялся, не больше твоего. И поэтому они будут присматривать за ним. Если
он плюнет на тротуар, это обойдется ему в пятьдесят долларов. Если он
превысит скорость хоть на одну милю в час, ему придется заплатить. Его
заберут как пьяного, если увидят выходящим из бара. До него дойдет. И он
съедет. Они всегда съезжают.
- Чарли, я ценю то, что ты сделал. В самом деле. Но у меня такое
чувство, что он не собирается пугаться. Хоппер затушил сигарету.
- У тебя плохо с нервами?
- Возможно. А возможно и то, что я не показал себя достаточно
обеспокоенным на обеде в пятницу. Я думаю, что он - псих.
- Если это и так, то Даттон не заметил этого. Что, по-твоему, он
собирается предпринять?
- Я не знаю. У меня такое чувство, что он попытается сделать мне как
можно больнее. Когда у тебя жена, трое детей и ты живешь в деревне - это
может заставить тебя почувствовать некоторую неуверенность. - Он
рассказал Чарли про случай с машиной и человеком на стене. Кэрол
помнила, что это была серая машина, и этот факт делал более вероятным
то, что это мог быть Кейди.
- Может быть, он просто хотел заставить тебя серьезно подрожать.
Сэм заставил себя улыбнуться.
- Он преуспевает в этом.
- Может, тебе стоит попробовать что-нибудь еще, Сэм? Ты знаешь людей
из "Апекса"?
- Да, конечно. Мы использовали их.
- Это национальная организация. Кое-где они слабы, но здесь у них
есть несколько хороших людей, я сейчас думаю об одном конкретном парне.
Сивере, так его зовут. У него хорошая подготовка. Кажется, в центре
уголовных расследований. И работа в полиции тоже. Он крепок, как лошадь,
и хладнокровен, как змея. Это обойдется тебе дорого, но деньги лучше
вкладывать в хорошее место. Ты знаешь их начальника?
- Да. Андерсон.
- Позвони ему и узнай, сможет ли он дать тебе Сиверса.
- Похоже, я так и сделаю.
- У тебя есть адрес Кейди?
- Я записал его. Двести одиннадцать, Джекел-стрит, на углу Маркет.
- Правильно.
Сивере пришел в офис в четыре тридцать. Он тихо сидел и слушал Сэма.
Это был человек с квадратной головой и серым лицом. Ему можно было дать
сколько угодно лет - от тридцати пяти до пятидесяти. Над ремнем
выдавалась мягкая выпуклость. Его руки были очень большими и очень
белыми. Волосы у него были бесцветные, а глаза - скучного
синевато-серого цвета. Он не делал ненужных движений, сидел неподвижно,
как могильный памятник, и слушал и заставлял Сэма чувствовать себя
паникером.
- Мистер Андерсон дал вам расценки? - спросил Сивере отсутствующим
голосом.
- Да, дал. И я обещал ему немедленно отослать чек.
- Сколько времени мы должны вести Кейди, по-вашему?
- Я не знаю. Я хочу.., получить постороннее мнение о том, планирует
ли он нанести какой-либо вред мне или моей семье.
- Мы не читаем мысли.
Сэм почувствовал, что его лицо запылало.
- Я понимаю. И я не истеричная баба, Сивере. Мне пришло в голову,
что, наблюдая за ним, вы смогли бы найти какой-то ключ к тому, что у
него на уме. Я хочу знать, не появится ли он у моего дома.
- А если появится?
- Дайте ему столько свободы, сколько позволяет безопасность
по-вашему. Если бы мы смогли набрать достаточно улик по поводу его
намерений, чтобы посадить его, это бы помогло.
- Какие отчеты вы хотите получать?
- Устных отчетов вполне достаточно, Сивере. Вы можете начать сейчас
же?
Сивере пожал плечами. Это был его первый жест за все время.
- Я уже начал.
В тот же вечер, во вторник, дождь прекратился перед самым уходом Сэма
из офиса. Вечернее солнце выглянуло, как раз когда он пересек трассу и
повернул на Маршрут 18. Дорога шла вдоль берега озера на протяжении пяти
миль, через район летних курортов, все больше расстраивавшийся с каждым
годом. Потом поворачивала на юго-запад по направлению к деревне Харпер,
находящейся в восьми милях, проходя мимо часто стоящих ферм и больших
новых жилых районов.
Он въехал в деревню, объехал вокруг центральной деревенской площади и
при свете повернул прямо на Милтон-Хилл-Роуд к своему дому, стоящему
сразу за чертой деревни. Они долго искали, пока в 1950-м не нашли этот
сельский дом, а потом долго сомневались насчет цены. И несколько раз
подсчитывали, во сколько обойдется его модернизация. Но они оба: и он, и
Кэрол уже знали, что попались. Они влюбились в этот старый дом. Он стоял
на десяти акрах земли: все, что осталось от прежней фермы. Там были
вязы, дубы и ряд тополей. Изо всех передних окон был прекрасный вид на
отлогие холмы вдали.
Архитектор и подрядчик проделали великолепную работу. Основной дом
был из кирпича, выкрашенного в белый цвет, и стоял довольно далеко от
дороги. Если стоять лицом к дому, то по правую руку проложили длинную
дорожку, заворачивавшую к тому, что когда-то было и до сих пор
продолжало называться амбаром, даже несмотря на то, что в него сразу
стали ставить фордовский фургон и доблестный, благородный и решительный
"МГ" Кэрол. Амбар был тоже кирпичный и покрашен белым. Верхняя его
часть, там где был сеновал, полностью принадлежала детям. Мерилин
никогда не могла взобраться по прислоненной к стене лестнице без
тревожного визга, и ее всегда приходилось сносить на руках, с поджатым
хвостом и вращающимися глазами.
Когда Сэм свернул на дорожку, он обнаружил, что впервые захотел,
чтобы у них были близкие соседи. Отсюда можно было увидеть конек крыши
дома Тернеров и несколько ферм на дальних склонах холмов - и все. Вдоль
дороги стояло много домов, но они были далеко друг от друга. Домов было
столько, что иногда казалось, будто вся центральная школа в полном
составе приземляется на земле Боуденов по выходным и восресеньям. Но ни
один дом не стоял достаточно близко.
Он заехал в амбар. Внутрь, прыгая, танцуя и улыбаясь, влетела
Мерилин, умоляя о долгожданном внимании. Сэм, погладив ее, пересчитал
велосипеды и выяснил, что из всех троих только Баки был дома. Мысль о
том, что Нэнси и Джеми где-то на дороге, взволновала его. Он всегда
беспокоился об этом из-за интенсивного движения. А сейчас появилась еще
одна причина. И все же он не знал, как можно запретить им выезжать.
Кэрол, пройдя полдороги через задний двор к амбару, встретила и
поцеловала его. Потом спросила:
- Ты узнал что-нибудь от Чарли?
- Да, я собирался позвонить тебе, но потом решил, что это может
подождать.
- Хорошие новости?
- Весьма. Это долгая история. - Он внимательно посмотрел на нее. - Ты
выглядишь угрожающе разодетой, жена. Надеюсь, у нас нет вечеринки, о
которой я позабыл.
- Ах, это? Это для поддержания духа. Я волновалась и поэтому
разоделась с ног до головы. Я ведь обычно так и делаю, ты что, забыл?
Все статьи о счастливом браке твердят о том, что нужно одеваться для
своего мужа каждый вечер.
- Но не до такой степени.
Они вошли через кухню. Сэм приготовил себе изрядную порцию выпивки,
чтобы потягивать ее, пока будет принимать душ и переодеваться. Когда он
вышел из душа, пришла Кэрол, села на краю кровати и выслушала его отчет
о разговоре с Чарли и о найме Сиверса.
- Я хотела бы, чтобы он сделал что-то такое, за что его можно было бы
арестовать, но в любом случае я рада Сиверсу. Он выглядит..,
компетентным?
- Я бы не сказал. Он - не самый душевный парень, которого можно
встретить. Чарли, кажется, думает, что он лучше всех.
- Чарли виднее, правда?
- Чарли виднее. Перестань смотреть так напряженно, малышка. Колеса
пришли в движение.
- Он обойдется нам ужасно дорого?
- Не так чтоб уж слишком, - солгал он, - Однажды я соберусь и выброшу
эту синюю рубашку.
Он застегнулся, улыбаясь ей.
- Когда исчезнет она, исчезну я.
- Как страшно!
- Я знаю. Где дети?
- Баки в своей комнате. Они с Энди строят аэроплан, так они сказали.
Джеми - у Тернеров, его пригласили остаться на обед. А Нэнси должна
вернуться из деревни с минуты на минуту.
- Она одна?
- Они поехали с Сандрой на велосипедах. Он подошел к бюро, отпил еще
один большой глоток своего напитка и, поставив стакан, посмотрел на
Кэрол.
Она улыбнулась.
- Я думаю, мы ничего не сможем поделать с этим, дорогой. Первые
поселенцы постоянно сталкивались с этим. Индейцы и звери. Так и здесь.
Как зверь, спрятавшийся в лесу, возле реки.
Он поцеловал ее в лоб.
- Это скоро кончится.
- Лучше бы уже. В полдень я проголодалась, но, как ни странно, не
смогла проглотить ни куска. Хотела поехать в школу и посмотреть на всех
их. Но не поехала. Я выпалывала сорняки в полном бешенстве до тех пор,
пока автобус не высадил детей у дома.
Из окна спальни ему была видна дорожка, и он увидел Нэнси,
подъезжавшую к амбару и обернувшуюся помахать рукой и прокричать что-то
через плечо кому-то невидимому. Возможно, Сандре. Нэнси была одета в
синие джинсовые шорты и красную блузку.
- Вот и старушка Нэнс, - сказал он, - тютелька в тютельку.
- Она, говоря ее словами, в диком бешенстве от Пайка. Кажется, в
школе объявился новый талант. Нечто с почти платиновыми волосами. Так
что Пайк сейчас - глупяк.
- Глупяк?
- Для меня это тоже было внове. Кажется - это комбинация "глупый" и
"шмяк". Перевод был дан с крайним нетерпением: "Ох, маммма!".
- Я принимаю это. Пайк Фостер - глупяк. Вне всякого сомнения. Он
слишком крупный и мускулистый для пятнадцатилетнего мальчика. И когда я
пытаюсь завести с ним разговор, он краснеет, пялит на меня глаза и
издает самый ужасный и бессмысленный смешок, какой я когда-либо слышал.
- Он не знает, как себя вести с тобой. Вот и все.
- Во мне нет ничего непонятного. Двусложные слова ставят его в тупик.
Истинное дитя телевизионного века. И этой чертовой школы, этих чертовых
педагогических теорий. И прежде чем ты дашь мне обычный самодовольный
ответ - я не вступлю в Ассоциацию родителей и учителей, чтобы
попробовать хоть что-нибудь сделать с этим.
Они спустились вниз. Нэнси сидела на стойке в кухне и говорила по
телефону. Она взглянула на них с выражением беспомощной скуки, прикрыла
рукой трубку и прошипела:
- Я просто должна сегодня позаниматься.
- Тогда повесь трубку, - сказал он.
На задней лестнице раздался звук, похожий на то, как если бы с нее
скатилась очень тощая лошадь. Баки и его лучший друг Энди прогромыхали
через кухню, вылетели через дверь в перегородке и направились к амбару.
Пружина на двери вздохнула.
- Здравствуй, папа! - сказал Баки.
- Здравствуй, сын. Здравствуй, Энди.
- Привет, мистер Боуден.
- Куда вы, мальчики, направляетесь?
- Ну, мы - к амбару.
- Хорошо. Бегите, мальчики.
Нэнси, с увлечением слушая голос на другом конце линии, сбросила
сандалию с правой ноги. Голыми пальцами она рассеянно пыталась повернуть
ключ шкафчика под стойкой. Кэрол открыла стенную духовку и смотрела на
то, что там было, с двусмысленным и недружелюбным выражением. Она была
хорошим, но эмоциональным поваром. Она разговаривала с ингредиентами и
посудой, Если что-то не выходило, то не по ее вине. Это был акт
обдуманного бунта. Проклятая свекла решила выкипеть досуха. Глупые
цыплята не хотели становиться мягкими.
Сэм снова налил себе и перешел с выпивкой за столик. Он раскрыл
вечернюю газету, но прежде чем начать читать, оглядел кухню. У Кэрол
была крепкая хватка дизайнера. Множество нержавеющей стали. Большая
комната. Она занимала прежнюю кухню, буфетную и кладовую. Центральный
островок с мойкой и плитой отделял рабочую часть от обеденной. Шкафчики
и пеналы были из темной сосны. Большое окно выходило на лесистый холм за
амбаром.
Разнокалиберные медные кастрюли висели на сосновой стене. У
обеденного столика был небольшой камин полевого камня. С начала Сэм не
был поражен. Он не чувствовал себя уютно в комнате. Слишком журнально,
говорил он. Слишком медно и затейливо. Но сейчас она ему очень
нравилась. В этой комнате проводили больше всего времени. Очень строгая
столовая белого дерева с синими стенами была оставлена для торжественных
случаев. Все пятеро удобно располагались и за кухонным столом.
Когда Нэнси повесила трубку и подняла свою сандалию, Сэм сказал:
- Слышал, у тебя появились соперницы, Нэнс.
- Что? Ах, это! Мама тебе сказала. Она - откровенно протухшая штучка.
Вся в рюшечках, ш шамой милой легкой шепелявоштью и страшно большими
глупыми глазами. Мы все подозреваем, что она косит под Алису в стране
Чудес. Все ребята определенно одурели возле нее. Ужасающее зрелище.
Отвратительное. Бедный старый Пайк. Он не может и двух слов связать, и
по этому все, что ему остается делать, это кружить вокруг нее, выпячивая
все свои мускулы. Меня это не греет.
- Ну вот, очаровательно женственное выражение.
- Все так говорят, - сказала дочь жалобно. - Я просто начала учиться.
- Что у вас будет завтра, дорогая? - спросила Кэрол.
- Экзамен по истории.
- Может, тебе будет нужна помощь? - спросил Сэм.
- Может быть, с датами, попозже. Ненавижу учить все эти замшелые
старые даты.
Он посмотрел на дверь, через которую ушла Нэнси. Такой прекрасный и
опасный возраст. Наполовину ребенок и наполовину женщина. А полностью
превратившись в женщину, она обещает стать необычайно красивой. Что
создаст свой круг проблем.
Уже заканчивая газету, он услышал, как Кэрол набирает номер.
- Алло, Лиз? Кэрол. Наш средний ребенок достаточно цивилизован?... В
самом деле? Хорошо. Твой Майк - настоящий ангел, когда он здесь.
По-моему, они все реагируют таким образом... Если можно, будь так добра.
Спасибо, Лиз... Джеми? Дорогой, я не хочу, чтобы вы с Майком отупели от
учения. Ты слышишь?.. Хорошо, дорогой. Локти на стол не класть, громко
не чавкать и в полдесятого быть дома. До свидания, золотце.
Она положила трубку, повернулась и виновато посмотрела на Сэма.
- Я знаю, что это глупо, но я начала волноваться. А позвонить так
легко.
- Я рад, что ты это сделала.
- Если я буду продолжать в том же духе, мы все станем неврастениками.
- Думаю, что это хорошая мысль - получше приглядывать за ними.
- Может, ты позовешь Баки и отошлешь Энди домой, дорогой?
В девять часов, увидев, что Баки лег в постель, Сэм спустился по
коридору в