Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Уэстлейк Дональд. Рассказы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -
годня - День Гриффина. - День чего? - Гриффина, - пояснил он, стянул кобуру с ремнями и швырнул туда же на кровать. - День Кении Гриффина. - Ладно. Сдаюсь, - согласился я. - Что такое "кенни гриффин"? - Это астронавт, - ответил Гарри, расстегнул воротник рубашки и плюхнулся на кровать сам. - Он родился и вырос в этом городе. Сегодня он сюда возвращается. Горожане устраивают в честь него торжественное шествие. - Перед банком? - Какая разница? - Он вытащил из-под себя пистолет, поправил подушку и закрыл глаза. - Банк все равно не работает. Я наклонил голову, прислушиваясь к доносящимся издалека звукам оркестровой музыки. - Очень мило с их стороны. - Они собираются вручить ему ключи от города, - сказал Гарри. - Очень мило. - Речи, детишки с цветами и все такое. - Это так мило, что меня просто мутит. - Но он побывал на орбите, - заметил Гарри. - Вот там бы и оставался, - размечтался я. - Завтра будем работать. - Знаю, - сказал я, - но это все равно раздражает. Меня происходящее раздражало куда больше, чем Гарри, потому что планировал операцию именно я. А я ненавижу, когда план срывается или что-то приходится менять. Даже если эти изменения незначительны. Скажем, как запланировать дело на вторник, а проворачивать его в среду. Совсем маленькое изменение, не имеющее в общем-то никакого значения. Но нам придется провести в этом городишке лишний день, который увеличивал шансы опознания нас в будущем. Нам придется поменять авиабилеты, и какой-нибудь догадливый клерк может об этом вспомнить. В отеле в Майами мы появимся на день позже, чем обратим на себя внимание и там тоже. Ничего страшного, может быть, тут и нет, но, чтобы потопить большой могучий крейсер, бывает достаточно одной маленькой пробоины. Помню, в детстве я увидел эту фразу на плакате, и она еще тогда произвела на меня сильное впечатление. Я по натуре организатор. Этот банк и этот городишко я "вычислял" целых три недели еще до того даже, как родился план. Потом пять дней после разработки плана. Я выбрал правильный метод ограбления, правильное время, правильный маршрут отхода, правильное все, что угодно. Единственное, чего я не предусмотрел, это астронавт, выросший в этом городке и решивший посетить родные места именно ямой день. Как я позже сказал Гарри; "Что он, не мог просто позвонить?". Одним словом, мы провернули работу в среду. Ровно в 2.54 мы вошли в банк, надели на лица маски и объявили: "Ограбление! Всем оставаться на местах!" Все застыли. Пока я наблюдал за людьми в банке и за входной дверью, Гарри забрался за стойку и принялся набивать сумку деньгами. Надо сказать, что в среду план сработал ничуть не хуже, чем сработал бы во вторник. Три дня в середине недели, во вторник, в среду и в четверг, в 2.54 в помещении банка оставалось только трое сотрудников; все остальные уходили на ленч. Позже, чем обычно, им приходилось ходить потому, что в привычные для ленча часы в банке как раз бывал наплыв посетителей. Но в 2.54 в те дни, когда я проверял, там никогда не набиралось больше трех человек, а средняя цифра получилась чуть выше единицы. В день ограбления, например, у стойки оказалась только одна невысокая престарелая леди, которая несмотря на яркое солнце пришла с зонтом для дождя. Оставшаяся часть плана должна была сработать в среду ничуть не хуже, чем во вторник. Светофоры по моим замерам работали одинаково во все дни недели, расписание самолетов оставалось таким же, а движение на кольцевом шоссе нисколько не отличалось от движения в другие дни. И все же я не люблю, когда что-то меняется не по моей воле. Без минуты три, за минуту до срока, Гарри закончил набивать сумку деньгами. Мы оба встали у двери, и, когда секундная стрелка часов пробежала еще один круг, Гарри спрятал пистолет, одним движением стянул маску, подхватил сумку и направился к пожарному гидранту, около которого мы припарковали угнанный "форд". Теперь мне оставалось ждать сорок секунд. Я продолжал смотреть во все стороны сразу: на часы, на троих служащих банка, на старушку и на Гарри, сидящего в машине. Если бы ему не удалось завести машину вовремя, нам пришлось бы ждать еще минуту и десять секунд. Но машина завелась сразу же. Спустя тридцать одну секунду Гарри подал мне знак. Я кивнул, подождал еще девять секунд и метнулся из дверей банка. Сорвав маску и спрятав пистолет на место, я пробежал восемнадцать шагов, нырнул в машину, и мы поехали. На углу стоял светофор. - Двадцать две мили в час, - сообщил я, глядя на красный глаз светофора. - Знаю, - ответил Гарри. - Не беспокойся. Я все помню. Зеленый свет зажегся именно в тот момент, когда мы подкатили к перекрестку, и машина проскочила поперечную улицу даже не замедлив ход. Оглянувшись, я увидел людей, только-только выбегающих из дверей банка. Справа чуть ближе середины квартала отходила в сторону аллея. Гарри плавно свернул и аккуратно вписался в улочку шириной чуть больше нашей машины. Впереди стоял еще один автомобиль. Гарри ударил по тормозам, я прижал к себе сумку, и мы выскочили из "форда". Гарри открыл капот и, схватив пучок проводов, выдернул их из гнезд, потом захлопнул капот и бросился вслед за мной. Я уже сидел во второй машине, напяливая на себя бороду, темные очки, кепку и свитер с высоким воротом. Гарри быстро надел свою бороду, берет и зеленый пиджак спортивного покроя, потом включил двигатель. Я посмотрел на секундную стрелку часов. - Пять, - сказал я, - четыре, три, два, один. Поехали! Мы вынырнули из аллеи, свернули налево и успели к светофору еще до того, как загорелся красный свет, затем свернув направо, проехали три квартала, каждый раз оказываясь у светофора вовремя, и выбрались на подъездную дорогу к кольцевому шоссе. - Следи за дорожными указателями, - бросил Гарри, - а я буду следить за движением. - Разумеется, - ответил я. Почти в каждом городе есть теперь такие кольцевые объездные шоссе. Удобно это не только водителям, которые едут мимо города и не хотят застревать на городских перекрестках, но и местным жителям, когда тем нужно быстро попасть из одной части города в другую. Здесь объездное шоссе представляло собой поднятое над землей кольцо с прекрасным видом на город и на его окрестности. Но меня в тот момент не интересовали ни город, ни окрестности. В тот момент мне больше всего хотелось увидеть надпись "Аэропорт-Роуд" - выезд к аэропорту, и, пока Гарри уверенно гнал машину по шоссе, почти свободному после полудня от транспорта, я вглядывался в дорожные указатели. Надо отдать должное городским властям, дорожных указателей они наставили предостаточно. Вот, например, первый выезд с кольцевой дороги, "Выезд на Каллисто-Стрит". Сначала мы проехали указатель, где значилось: "Выезд на Каллисто-Стрит через четверть мили". Немного дальше: "Выезд на Каллисто-Стрит. Держитесь правой стороны". И наконец у самого поворота указатель со стрелкой, направленной к спуску с дорога: "Выезд на Каллисто-Стрит". Конечно, все это предназначалось для местных жителей, и никакой информации относительно того, куда эта Каллисто-Стрит приведет, на указателях не было. Однако если вам необходимо попасть именно на Каллисто-Стрит, то проехать мимо нужного поворота вы не смогли бы ни при каких обстоятельствах. Гарри гнал машину, не превышая пятидесяти миль в час, разрешенных тут, а я продолжал смотреть, как мимо нас проносятся по три стандартных указателя на каждый выезд с кольцевой дороги: Вудфорд-Роуд, Игл-Авеню, Гриффин-Роуд, Кроувел-Стрит, Пятимильная дорога, Эсквайр-Авеню. Я взглянул на часы. - Гарри, ты не слишком медленно едешь? Мы должны делать пятьдесят миль в час. Гарри обиженно надул губы. Он по праву считался одним из лучших водителей для подобных операций. - Я делаю пятьдесят, - заявил он и жестом пригласил меня взглянуть на спидометр. Но я был слишком занят, высматривая дорожные указатели. Искал Аэропорт-Роуд, Аэропорт-Роуд. - Но ведь дорога до поворота к аэропорту занимает гораздо меньше времени, - сказал я. - Я делаю пятьдесят. И делал. Я взглянул на часы, потом снова на дорогу. - Может быть, спидометр сломался. Может, ты делаешь только сорок. - Я делаю пятьдесят, - твердо ответил Гарри. - Я знаю, что такое пятьдесят миль в час. Я это чувствую и без спидометра. И я делаю пятьдесят. - Если мы опоздаем на самолет, мы влипли, - сообщил я. Гарри мрачно наклонился к рулевому колесу. - Легавые сейчас, наверно, опрашивают там всех подряд, - забеспокоился я. - Рано или поздно кто-нибудь вспомнит, что видел, как из аллеи выезжала наша машина. И они примутся искать нас уже в этой машине и в теперешнем обличье. - Следи за указателями, - предложил Гарри. Ничего другого мне не оставалось. Ремсен-Авеню, бульвар Де Витт, парк Грин Мидоу, Семнадцатая улица, Гленвуд-Роуд, Пауэрс-Стрит.. - Наверняка ты прозевал поворот, - сказал Гарри. - Это невозможно. Я читал все указатели. Все. Твой спидометр скис. - С ним все в порядке. Эрхарт-Стрит, Виллоуби-Лейн, Файеруолл-Авеню, Броуд-Стрит, Мэриголд-Хилл-Роуд... Я снова взглянул на часы. - Гарри, наш самолет только что взлетел. - Ты все время смотришь на часы, - обвинил меня Гарри. - Вот так ты его и пропустил. - Я ничего не пропустил. - Вон снова Шуилср-Авеню, - сказал Гарри. - По-моему, мы здесь и выехали на кольцевую дорогу. - Как я мог пропустить его? - воскликнул я. - Торопись, Гарри! На этот раз мы не промахнемся. Уж на какой-нибудь самолет мы попадем! Гарри сгорбился над баранкой. Нас остановили на половине второго круга. Какой-то глазастый полицейский заметил нашу машину (к тому времени они уже получили ее описание) и сообщил об этом по радио, так что немного дальше полиция перегородила дорогу. Мы подкатили к барьеру, остановились и они тут же нас сцапали. Сидя на заднем сиденье полицейской машины, движущейся не кольцу уже в обратном направлении, я не удержался и спросил инспектора, к запястью которого меня приковали наручниками: - Вы не откажетесь сообщить мне, куда подевалась дорога к аэропорту? Он улыбнулся и показал за окно. - Вот она. На указателе, в сторону которого он махнул рукой, значилось: "Выезд на Гриффин-Роуд через четверть мили". - Гриффин-Роуд? - переспросил я. - Мне нужно Аэропорт-Роуд. - Это одна и та же дорога, - сказал он. - Мы ее вчера переименовали в честь Кении Гриффина. Того самого. Астронавта. Мы все тут им очень гордимся. - Ясно. То, что я о нем думаю, мне лучше, видимо, оставить при себе, - пробормотал я. 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 Дональд УЭСТЛЕЙК ДЬЯВОЛЬЩИНА ONLINE БИБЛИОТЕКА http://www.bestlibrary.ru - Думается, мне надо стать Сатаной. Будет весело, - объявил я. - Обхохочешься, - заметила Дорис саркастически. - И как это тебе взбрело в голову? - Ну так, - продолжил я извиняющимся тоном, - подойдет же. Блудный сын возвращается и... - Ворует мамины побрякушки, - докончила Дорис. - Именно так. Костюм Люцифера - это то, что надо. Лучшего наряда для меня не придумаешь. - Остроумие, - вставила Дорис, - вот за что ты мне всегда нравился. Почему бы тебе не стать просто Блудным Сыном? Я задумался, потом покачал головой. - Нет, - сказал я. - Костюм не должен все разъяснять. А в ярко-красном наряде демона, с длинным хвостом и с вилами... - Блеск, - согласилась Дорис, - передай-ка пикулей. Я передал пикули. Потом откусил сандвич, прожевал, проглотил и обратился к ней: - Ну а ты вот, такая умная, ты-то кем собираешься быть? - Еще не решила. Но это будет что-то оригинальное, милый, обещаю тебе. Что-то красивое и необычное. - Осеннее Утро, - предположил я. - Я так и думала - ты предложишь что-нибудь подобное. Почему не Леди Годива? Чего-то подобного я и ожидал. Но я не стал спорить, а вместо этого занялся сандвичем. Перед тем как мы кончили есть, Дорис взяла меня за руку и сказала: - Не беспокойся, Уилли. Ты же знаешь, я не имела в виду ничего плохого... Я, разумеется, знал и потому ответил: - В некоторых отношениях ты поумнее меня. Но ты ведь все равно меня любишь. - Ну конечно люблю, - отвечала она с чувством, поглаживая меня по руке, - и ты любишь меня. - Разумеется. Да, разумеется. Из-за любви к Дорис от меня отреклись мои родные, лишили меня наследства и выкинули из самого огромного дома в городе. Ради нее я пожертвовал многомиллионным состоянием. После этого ей не приходилось сомневаться в чувствах мужа. Последние пять лет, с тех самых пор, как я убрался из поместья Пидмонтов, отказавшись от всяких притязаний на их кажущееся счастье, были нелегкими. Само собой разумеется, Уильям Пидмонт III (в моем лице) не мог заниматься физическим трудом ради пропитания, а гуманитарное образование, полученное в привилегированном колледже, никоим образом не подготовило меня к какой-либо "беловоротничковой" деятельности. Оказавшись людьми без профессии, мы с Дорис вынуждены были рассчитывать лишь на свои быстрые ноги и острый ум, дабы иметь доход сообразно нашим потребностям. Но спустя год, в течение которого мы в сущности только учились, жизнь стала постепенно налаживаться. Немножко украсть тут, своровать там, скромненько распродать еще где-нибудь - набиралась вполне приличная сумма. А в сельской местности, особенно на юге, старое доброе мошенничество все еще могло приносить небольшой, но стабильный доход. Однако дела шли не столь хорошо, чтобы я мог позволить себе простить свое дражайшее семейство. Вот уж нет. Помимо того, что мои любезнейшие родственнички обрекли меня на жизнь впроголодь, они еще и отвергли девушку Дорис, которую я любил только потому, что она происходила из бедной семьи, членов которой, случалось, таскали в полицию. Поэтому обида постоянно терзала меня на протяжении всех пяти лет. Я жаждал встретиться вновь со своей семьей и свести с ними счеты. Но о таком не стоило и думать. Я не мог проникнуть в их общество ни под каким предлогом - а не проникнув, как я мог осуществить свою месть? Нет, это было невозможно. Вернее, это было невозможно до определенного момента. До того счастливого дня, когда мои ловкие пальцы вытянули у бывшего владельца бумажник с приглашением на два лица в усадьбу Пидмонт. На весенний бал-маскарад. С раздачей призов. Так-то вот. С раздачей призов. Это случилось пару недель назад. Мы приехали в город всего за день до того, как мне досталось приглашение, - раза два в год я возвращался в родные места, вынашивая планы отмщения, - и коротали время в мелком воровстве. Мы были здесь в достаточной безопасности, покуда избегали появляться там, где меня мог встретить кто-то из родни, и проявляли должную осмотрительность, чтобы не попасть в полицейскую облаву. Поэтому мы остались в городе и ждали своего часа. Сегодня же во время завтрака, за три дня до большого бала-маскарада, меня осенило, какой костюм мне надеть. Дорис это, конечно, позабавило: среди всего прочего меня привлекала в ней ее беспрестанная борьба с банальностями, шаблоном, стереотипом. Я ведь происходил из семьи, где банальность возводили в ранг философской концепции, и не мог сразу поменять свой образ мыслей, однако разделял взгляды Дорис и с истинным удовольствием наблюдал, как она подмечает любые взятые мной на вооружение штампы. С другой стороны, я все же унаследовал склонность к ясным символам и не собирался от нее отказываться. Костюм Люцифера, к примеру: я его придумал, Дорис кольнула меня за пошлость, и я порадовался ее насмешкам, не забывая о том, что доставлю себе и другое удовольствие, облачась в избранный наряд. В общем, я бы сказал, что я человек дружелюбный. Да, дружелюбный. В общении с миром - за единственным исключением своей собственной семьи, по отношению к которой я непримирим, - это моя обычная и характерная черта. Итак, уверив еще раз друг друга в своих добрых чувствах, мы пошли за костюмами в магазинчик, который я приглядел ранее. Потратив часть денег из бумажника незнакомца, я заказал потрясающий наряд Сатаны с хвостом, вилами и всем прочим, после чего предложил Дорис тоже подобрать себе что-нибудь, чтобы внести аванс сразу за два костюма. Владелец бумажника, видно, недурно зарабатывал - во всяком случае, наличности у него с собой было немало. Но Дорис воротила нос. - Нет, - сказала она. - Мне нужно что-то другое. Оригинальное. - Ну, так думай, - подытожил я. В субботу, когда я отправился за своим костюмом, благая мысль ее еще не осенила. Но она поклялась, что к моему приходу что-нибудь сотворит. - Ну да, - недоверчиво сказал я, - обернешься старой простыней. Призрак прошлого Рождества. - Вот увидишь, - пообещала она. А когда я воротился со своим дьявольским нарядом, Дорис была одета с головы до ног во все черное. Можно подумать, она окунулась в бочку с черной краской. Голову обтягивал черный чулок, как у грабителей из комиксов, открытой оставалась лишь нижняя часть лица, которая, в свою очередь, была прикрыта маленьким квадратным зеркальцем, каким-то чудом прикрепленным на уровне носа. Посмотрев на нее, я не увидел практически ничего. Все кругом черное - единственное, на что наткнулся мой взгляд, - мое собственное отражение в зеркальце. - Ладно, сдаюсь, - сказал я, моргнув несколько раз. - И кем же ты будешь? - Тобой, - произнесла она из-за зеркальца. - А? - Ну, то есть любым, кто будет, говоря со мной, глядеть на меня. Я посмотрел в зеркальце и увидел себя. - Ну, Дорис, это нечестно. Тебе нужно быть кем-то. - А я и есть кто-то. Я - это ты. И потом, неплохая экипировка для вора, а? Я разочарованно взирал на сверток со своей дьявольской одеждой, запоздало представляя себе, как буду пробираться в ней по темным верхним залам усадьбы. Несомненно, Дорис была куда более изобретательна. Однако менять что-либо уже не представлялось возможным. Кроме того, мой костюм нравился мне и по некоторым другим причинам. Так что, когда мы этим вечером появились в начале десятого в нашем фамильном особняке, я под верхней одеждой был весь в красном, а Дорис - в черном. На приглашениях, разумеется, не стояло никаких имен, это испортило бы главную забаву - попытки угадать, кто есть кто. Наше я вручил Кибберу, противному старику, который неимоверно давно служил у нас, и мы с Дорис влились в живописную толчею главного зала. По случаю празднества из него убрали всю обстановку, кроме небольших диванчиков вдоль стен, против дверей. Искрились массивные люстры, на стенах висели барельефы всяческих знаменитостей, а в дальнем углу возвышался привычный оркестр, игравший на всех благотворительных вечерах, устраиваемых моими родителями. (Это уменьшало налоги и было вполне по-деловому, верно же?) Повсюду шумела пестрая толпа гостей, наряженных всевозможными типажами: от Пирата Джона Сильвера до Последнего Летнего Лепестка; кролик танцевал с лисой, почтальон болтал с почтовым ящиком. Дорис немедленно привлекла внимание. Люди подходили к ней, спрашивали, кого она представляет, и неизменно получали в ответ: "Вас". Вопрошавший секунду стоял оторопев, потом до него доходил смысл сказанного, и он удалялся в восхищении. Наконец я отвел ее с танцевальной площад

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору