Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Херберт Джеймс. Июна -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -
я не знаю - электричеством! - Статическое электричество разряжается в атмосфере, вот и все. - Его тон был совершенно бесстрастным. - Не уверена, что такое возможно, но если ты говоришь... - Возможно. Пошли домой. На этот раз Келсо держался рядом с ней, и его шаги ускорились, так что девушка трусцой едва поспевала за ним. Его шаги замедлились только у самой стоянки трейлеров; к тому времени оба запыхались. Келсо убрал руку с ее локтя, Элли увидела, что он осматривается по сторонам - нет ли кого-нибудь рядом, - и словно испытал облегчение, когда убедился, что дверь заперта. Он повернул ключ и потянулся к выключателю. Элли зажмурилась от внезапного света, а потом увидела у порога сложенный белый лист бумаги. Не заметив его, Келсо шагнул внутрь и позвал ее, только убедившись, что там никого нет. Элли протянула ему листок. Он развернул его и, нахмурив брови, прочитал. - Что это? - спросила она в нетерпении. С полуулыбкой на губах, но без тени улыбки в глазах, он ответил: - Приглашение. 8 Эшли-холл представлял собой хмурое здание из серого камня, внушительное издали, но при ближайшем рассмотрении вызывающее разочарование. Изящество протянувшихся в два ряда по фасаду высоких окон портил верхний этаж, казавшийся каким-то урезанным, непропорциональным в сравнении с остальными благородными очертаниями дома. Эффект от двух статуй у края крыши портили трубы, которые торчали грубо и прозаично, без какого-либо намека на гармонию. Дорога подходила к самому дому, и к главному входу вела сохранившая признаки прежней роскоши широкая лестница. Келсо прямо-таки чувствовал, что его старый разбитый "Форд-Эскорт", позаимствованный в Суффолкском полицейском управлении, нужно поставить где-нибудь подальше от дома, но подогнал его прямо к лестнице. Он с облегчением вылез из машины, поскольку салон до такой степени заполнили пары бензина, что Келсо опасался внутри курить. Он поднялся по ступеням и уже потянулся к большому медному колокольчику у тяжелой дубовой двухстворчатой двери, когда она вдруг отворилась. За ней стоял худолицый человек примерно одних лет с Келсо, в сером пиджаке и темно-синем галстуке. - Моя фамилия Келли... - начал Келсо. - Да, мы ждали вас. Я личный секретарь сэра Энтони, Джулиан Хенсон. Будьте любезны следовать за мной. - Это была не просьба, а приказ. К удивлению Келсо, человек в сером пиджаке вышел и закрыл за собой дверь. Он быстро и внимательно осмотрел гостя и прошел мимо него к лестнице. - Сэр Энтони в саду, - пояснил он через плечо. Ну и чудесно, очень мне нужна ваша домашняя грязь, пробормотал про себя Келсо, заметив на Хенсоне заляпанные кроссовки и выцветшие полотняные штаны. Вдоль дома шла широкая терраса, и вниз, в сад вели две лестницы. Келсо ненадолго задержался у одной и оглядел зеленую лужайку внизу. Голубым серебром блестела река, на фоне отражающей солнце поверхности резко выделялся темный лес. Дальше виднелись слегка холмистые, но не поднимающиеся сколь-нибудь высоко поля. Вся площадь сада с двух сторон окаймлялась квадратными живыми изгородями не менее семи футов в высоту, сама лужайка протянулась до берега реки. Широкая тропа вдоль одного края вела к зданию у кромки воды, которое с такого расстояния казалось построенным в том же стиле, что и сам Эшли-холл. Келсо догадался, что это искусная декорация, скрывающая, несомненно, эллинг для лодок. Его взгляд привлекла фигура в синем. На пятачке между домом и рекой сидел человек, перед ним стояли два белых столика, один под зонтиком. - Мистер Келли? Хенсон стоял у подножия лестницы, нетерпеливо глядя наверх. - Извините. Келсо спустился на лужайку и неторопливо последовал за человеком в сером, который уже далеко ушел вперед, направляясь к сидящей фигуре. Келсо видел, как двое быстро посовещались, потом повернули головы к нему. Сидящий, на котором, как Келсо понял, был спортивный костюм с более светлыми голубыми полосками по бокам, снова вернулся к изучению бумаг перед собой. Хенсон не спускал глаз с Келсо с мрачным выражением, словно ничего не одобрял в плетущейся к ним запыленной личности, а особенно время, которое она тратит на пересечение лужайки. - Это мистер Келли, сэр Энтони, - проскрипел он, когда Келсо наконец приблизился. Сэр Энтони, не отрываясь от документов, указал на стул за соседним столиком. Келсо сел и с любопытством посмотрел на хозяина. Это был маленький человечек, его внешность казалась аккуратной даже в спортивном костюме; вокруг шеи было повязано белое полотенце, концы заткнуты за вырез спереди. - Свежего апельсинового соку мистеру Келли, Джулиан. Похоже, ему это не повредит. - Глаза по-прежнему не отрывались от бумаг. - Спасибо, Джулиан, - сказал Келсо, когда личный секретарь налил из кувшина апельсинового сока. По стеклу звякнула льдинка. Келсо взглянул на то, что, по-видимому, являлось остатком от завтрака сэра Энтони Слодена: апельсиновая кожура, две ощипанные виноградные кисти и два нетронутых инжира. Отхлебнув сока, он снова перевел взгляд на человека за столиком и увидел перед собой два глаза-буравчика. Черты Слодена были так же компактны, как и его фигура, пропорции нарушал только изогнувшийся, как мост, нос. Вдоль верхней губы бежали редкие черные усики, а зачесанные на макушку волосы только начинала трогать седина с висков. - Рад, что вы приняли мое приглашение, мистер Келли. А я рад, что побрился, подумал Келсо, испытывая неудобство под этим строгим осмотром. - А я удивлен, что вы знаете обо мне. - Эдлтон - очень тесная община; присутствие чужого человека всегда вызывает некоторый интерес - то есть не в сезон. Один из членов городского совета рассказал мне о вашем особенном интересе к этому району. - Судя по вашему приглашению, вы могли бы оказать мне помощь. - Да, возможно. - Слоден переключил внимание на своего секретаря: - Эти, кажется, в порядке, - сказал он, указывая на кипу документов перед собой. - Вы изучили все, сэр Энтони? - с удивлением спросил Хенсон. Слоден кивнул: - Все до единого. Положи в свою папку, и мы их обсудим по пути. - Он взглянул на часы. - Мы уедем в пол-одиннадцатого. И почему-то Келсо понял, что они уедут точно в пол-одиннадцатого. Маленький человечек излучал властность, эффективность и точность. Даже Хенсон рядом с ним выглядел увальнем. Собрав бумаги, секретарь удалился. Он зашагал по лужайке, словно маршировал на параде. - Так вот, мистер Келли, насколько я понимаю, вы изучаете птиц в этом районе. Келсо кивнул: - Совершенно верно. Он полез за сигаретами и начал вытаскивать одну из пачки. - Я бы предпочел, чтобы вы воздержались. - Это был приказ, а не рекомендация. - Я провожу очень много времени в Сити - в моем офисе - и предпочел бы вдыхать яд только когда это неизбежно. Келсо отложил сигарету. - Спасибо. Ваши исследования ведутся по поручению или вы ведете их по собственной инициативе? - О да, мне поручили их провести. - Могу я спросить, кто? - Это одна группа защитников окружающей среды; я не думаю, что они бы хотели, чтобы я точно сказал, какая. Скорее они ждут, когда этот труд будет опубликован. - Понятно. Эта секретность имеет какую-то определенную причину? - О, никакой секретности. Просто лидеры и организации имеют привычку темнить, когда думают, что за ними некоторым образом наблюдают. - Но вы не работаете на какую-нибудь левую группу, нет? Келсо рассмеялся, но начинал чувствовать себя неуютно. Беседа быстро превращалась в допрос. - Нет, ничего подобного. Просто люди совести, вот и все. Защитники окружающей среды, не более того. - В таком случае, каковы их взгляды? - Их взгляды? - Да. Почему они заинтересовались этим районом? Что их обеспокоило? - О, не то чтобы обеспокоило. Просто они пытаются выяснить, о чем следует беспокоиться. Их тревожит загрязнение рек и заповедников, заставляющее птиц перелетать в другие места. - Определенно вы говорите о Норфолкских стоках, и тут я могу понять ваше беспокойство. Летом тамошние долины всегда кишат людьми, и все выделения выносит в море. Да, это огромная проблема. Но здесь Суффолк, мистер Келли, здесь совсем другая среда. Келсо быстро соображал, желая поубедительнее представить свою легенду. - Ну, это не совсем так; здесь сочетаются различные факторы. В этом районе базируются военно-воздушные силы, летают самолеты. Как на птиц влияет шум? Кроме того имеет место постепенная, но постоянная эрозия береговых почв, земля смывается и выносится наводнениями. - А, да. Однако я думаю, здесь нет причины беспокоиться вашей группе. Шум аэропланов или реактивных самолетов вроде бы ни на йоту не беспокоит птичьи колонии. Что касается наводнений, которые, признаю, в прошлом бывали жестокими в этих краях, вы убедитесь, что большая часть дикой природы довольно хорошо приспособилась к данным обстоятельствам. Слоден встал и оказался еще ниже, чем Келсо представлялось раньше. - Пойдемте, мистер Келли, и позвольте показать вам кое-что. Детектив последовал за ним к воде, делая большие шаги, чтобы не отстать. Казалось, в Эшли-холле все ходят с двойной скоростью. - Прекрасное время года, не правда ли? - сказал маленький человечек. - Всюду новая жизнь, новое оживление. Ощущаешь, как все соки приходят в движение, начинают подниматься. Сама земля оживает и протягивает к небу ростки, жаждущие солнечного света. У животных новая тяга. Даже птицы теряют свою робость. Посмотрите на эту пару, мистер Келли, как они выставляют себя всему миру! - Слоден указал на двух пташек, гонявшихся за стрекозами над камышами у берега. - Трясогузки, не так ли? - Желтые трясогузки, - подтвердил Келсо. - И они не будут так счастливы, если увидят болотного луня на том берегу. Домашняя подготовка не пропала зря, и ему даже самому понравилось, как он говорит о пернатых. Трясогузки над самой водой понеслись через реку и скрылись, пронзительно щебеча предупреждение другим. - Видите, мистер Келли, - снова указал Слоден, - там, в камышах гнездится лысуха. Теперь она спряталась, увидев луня. - Я вижу. - Вы еще много увидите. - Я уже увидел. Я уже три недели хожу по здешним болотам. - Значит, вы уже видели травника, кольцевую ржанку, сорочая, чернозобика... и много других видов. И ручаюсь, даже бородатую синицу. - И даже шилоклювку. - Да, в самом деле редкий вид. Вы найдете их много - и много других - в моем собственном птичьем заповеднике, мистер Келли. - В вашем собственном заповеднике? - Да, а что? Затем я вас и пригласил. Если вы пройдете этой тропинкой вдоль реки, то выйдете в мои владения, где все заросло лесом, и там вы найдете все виды дикой фауны, не говоря уж о множестве наших пернатых друзей. Исследуйте, мистер Келли, и потом сообщите мне, если по-прежнему будете обеспокоены загрязнением и шумом в этих местах. Сообщите ваше мнение о моих медовых канюках и темных крачках. Постарайтесь найти малую качурку, которая каждый год возвращается сюда для выведения потомства. И тогда, я думаю, вы поймете всю беспочвенность своих страхов. - Очень любезно с вашей стороны. - Не стоит благодарности. Но, пожалуйста, будьте осторожны, приближаясь к зарослям: в камышах у меня гнездится особый гость. Он хорошо спрятался, но позавчера я заметил, как он копался там. Большой крохаль, мистер Келли. Очень редкая птица для этих мест, не правда ли? - Да, да, очень необычно. - Келсо вдруг стало очень неудобно под взглядом Слодена, и он повернулся к тропинке, которую тот указал. - Вы сказали, туда? - Прямо вперед. Я должен ехать в Лондон. Шныряйте здесь сколько угодно, мистер Келли; я уверен, вы найдете массу интересного. - И с этими словами Слоден повернулся и затрусил к дому. Келсо чувствовал разочарование, он ожидал от этой встречи более плодотворного исхода. Из-за предыдущего инцидента засунутая под дверь трейлера записка вчера вечером казалась приглашением в паучью сеть, но теперь, в холодном свете дня и таком естественном окружении он понял, что его воображение разогналось само по себе. Может быть, Элли, которая сейчас роется в прошлом Слодена, выкопает что-нибудь интересное. А пока он воспользуется предложением маленького человечка: пошныряет вокруг. Келсо повернулся и пошел по тропинке от лодочного эллинга к зарослям. *** Элли шла по пустому причалу, глядя на яхты и моторные баркасы, привязанные к буям на спокойной поверхности воды. Она уже позвонила в штаб-квартиру таможенной и налоговой службы в Лондоне и запросила сведения о сэре Энтони Слодене. Через час она снова позвонила и была обескуражена: сэр Энтони оказался уважаемой фигурой в Сити, председателем большой инвестиционной корпорации и директором пяти других компаний, занимающихся разнообразной деятельностью - от издательской до фармацевтики. Во вторую мировую войну он был полковником, дважды был награжден. После войны полезная, но не блестящая служба в Форин-оффисе в конце концов привела его в одну трастовую компанию, и, в конечном итоге, к председательству. Единственное пятно на его имени, если это можно назвать пятном - может быть, "странность" - более точное слово - заключалось в том, что титул рыцаря был получен по представлению бывшего премьер-министра, и публика восприняла это с подозрением из-за различных почестей, воздаваемых бизнесменам довольно сомнительной репутации. Однако в этом вряд ли можно было упрекнуть сэра Энтони. В Великобритании у него было три поместья: одно в Шотландии - ни более ни менее как маленький замок, - Эшли-холл в Суффолке и домик с террасой в Вестминстере. Выходные сэр Энтони часто проводил на собственной вилле на Альгарве. В его жизни не было скандалов, разве что по поводу жены, ныне умершей, с которой он развелся семнадцать лет назад, и отца, застрелившегося из-за карточного долга, когда Энтони было всего семь лет. Теперь, в свои шестьдесят один, Слоден играл в теннис, сквош и гольф, редко употреблял крепкие напитки, не курил и регулярно устраивал различные пожертвования. Сэр Энтони Слоден занимал десять строчек в "Кто есть кто". Так что, похоже, его приглашение было совершенно искренним. Последовательность событий заставила Элли и Келсо поверить, что оно имело особое, зловещее значение. Элли отвернулась от бухты и пошла в город. Но какой-то импульс дернул ее изменить направление и срезать угол через пустырь, чтобы еще раз взглянуть на дом Присов. Это семейство являлось ключом ко всему, в нем была изначальная причина расследования. Как эти люди стали жертвой галлюциногенного наркотика? То, что Элли увидела, подойдя к огородам за домами, заставило ее остановиться, выпучив глаза. С приливом возбуждения она поняла, что может - только может - угадать ответ. 9 - Никто не догадался проверить их пищу. Элли смотрела на Келсо, ожидая его реакции. Он покачал головой, словно опровергая ее версию, но это не охладило ее энтузиазма. - Неужели не видишь: если бы кто-то из Присов умер и сделали вскрытие, я уверена, следы лизергиновой кислоты нашли бы в пищеварительном тракте. - Но заражен был бы весь район, поскольку... - Не обязательно. Слушай. Когда я сегодня шла через пустырь, старик - тот самый, мимо которого мы вчера прошли, - на своем огороде опускал лейку в канаву - или ручей, назови как хочешь. Я поговорила с ним, и он сказал, что огородники обычно используют эту воду для поливки. - Но она течет с болот и должна быть соленая. - Нет, не совсем так. Болота не все засоленные. Вот почему там такое сочетание живности, характерной для соленых и пресных болот. Морская вода проникает только в нижнюю часть. Да, там есть колонка, которой пользуются огородники, но она ближе к домам. Если огородники не хотят поливать грядки из шланга, удобнее брать воду из канавы. - Но это не объясняет, почему больше никто не пострадал. - Присам не повезло. Наверное, в воде, которую он зачерпнул, содержалась малая доза кислоты - может быть, еще не растворившийся кристалл. Признаю, вероятность - один шанс на миллион, но случались и более невероятные вещи. - Ты считаешь, он полил кислотой свои овощи? - Судя по голосу, Келсо не верилось. - Такова моя догадка. И это не так уж нелогично, правда? Если подумать. Он уже подумал. - Ты хочешь сказать... Она улыбнулась, и это была та же жесткая, без теплоты улыбка: - Да. Я предполагаю, что где-то тут фабрика по производству наркотиков. - Но они не такие дураки, чтобы сбрасывать отходы в воду, тем более готовую кислоту. - Конечно. Это была просто случайность, небрежность, за которую расплатились Прис, его жена и сын. Держу пари, мы узнаем, что в тот вечер они ели овощи со своего огорода. - Это мы оставим выяснять местной полиции. - Келсо перешел из кухонной секции в жилую за своей сумкой. Порывшись в ней, он вернулся и развернул на столе подробную карту окрестностей: - Посмотрим, откуда течет этот ручей. Элли придвинула табурет, и они вместе склонились над картой. Келсо пальцем проследил течение ручья, начиная от берега моря. Остановившись, он глубоко вздохнул: - Там ничего нет. - Минутку. Вот здесь впадает другой ручеек. - Она в нетерпении указала на приток, и Келсо быстро проследил его течение. - Нет, не верится. - Он взглянул на Элли, и его глаза расширились. - Что? - нетерпеливо спросила она. - Видишь участок, где он протекает через лесистую местность? Эта часть - владения Слодена. Ручей течет мимо Эшли-холла. Они молча уставились Друг на друга. Потом Элли засмеялась, а Келсо зажмурил глаза и в конце концов тоже рассмеялся. - Думаешь, это возможно, Джим? - Элли вдруг прекратила смеяться, у нее возникли новые подозрения. - Я хочу сказать, сэр Энтони Слоден, герой войны, покровитель искусств, председатель... О, Боже! Сегодня я узнала еще кое-что: в его бизнес входит и фармацевтическая компания. - Так что можно без особых проблем получить большое количество лактата кальция и других ингредиентов. - О Боже, не могу поверить. Все слишком хорошо сходится. - Нет, не совсем. Это все домыслы. Сам характер этого человека противоречит нашим подозрениям. Сэр Энтони - видная фигура в истеблишменте. У него свой птичий заповедник. Да он просто помешан на здоровье! Их приподнятое настроение быстро пошло на убыль. - Домыслы или нет, Джим, но они кое на кого указывают. - В тоне Элли слышалось упрямство. - Ведь так? - Да, их стоит проверить. Пока не будем докладывать - не люблю выглядеть дураком, - но, думаю, нужно повнимательнее приглядеться к сэру Энтони. Давай завтра пройдемся вдоль ручья, посмотрим, где он протекает через его владения. Может быть, на что-нибудь и наткнемся. - А сегодня ты не заметил ничего подозрительного? - Ничего. Конечно, меня не приглашали пошнырять вокруг дома. И у меня сложилось впечатление, что я вроде как прошел допрос. Впрочем, может быть, я показался ему не тем типом, которому следует шнырять в его владениях - похоже, он счел меня радикалом. - Ну, на копа ты не похож, это точно. - Да уж. - Ручаюсь, им это понравилось. Келсо что-то пробурчал, и Элли не разобра

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору