Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
я не знаю - электричеством!
- Статическое электричество разряжается в атмосфере, вот и все. - Его
тон был совершенно бесстрастным.
- Не уверена, что такое возможно, но если ты говоришь...
- Возможно. Пошли домой.
На этот раз Келсо держался рядом с ней, и его шаги ускорились, так
что девушка трусцой едва поспевала за ним. Его шаги замедлились только у
самой стоянки трейлеров; к тому времени оба запыхались. Келсо убрал руку
с ее локтя, Элли увидела, что он осматривается по сторонам - нет ли
кого-нибудь рядом, - и словно испытал облегчение, когда убедился, что
дверь заперта. Он повернул ключ и потянулся к выключателю. Элли
зажмурилась от внезапного света, а потом увидела у порога сложенный
белый лист бумаги.
Не заметив его, Келсо шагнул внутрь и позвал ее, только убедившись,
что там никого нет. Элли протянула ему листок. Он развернул его и,
нахмурив брови, прочитал.
- Что это? - спросила она в нетерпении.
С полуулыбкой на губах, но без тени улыбки в глазах, он ответил:
- Приглашение.
8
Эшли-холл представлял собой хмурое здание из серого камня,
внушительное издали, но при ближайшем рассмотрении вызывающее
разочарование. Изящество протянувшихся в два ряда по фасаду высоких окон
портил верхний этаж, казавшийся каким-то урезанным, непропорциональным в
сравнении с остальными благородными очертаниями дома. Эффект от двух
статуй у края крыши портили трубы, которые торчали грубо и прозаично,
без какого-либо намека на гармонию. Дорога подходила к самому дому, и к
главному входу вела сохранившая признаки прежней роскоши широкая
лестница. Келсо прямо-таки чувствовал, что его старый разбитый
"Форд-Эскорт", позаимствованный в Суффолкском полицейском управлении,
нужно поставить где-нибудь подальше от дома, но подогнал его прямо к
лестнице.
Он с облегчением вылез из машины, поскольку салон до такой степени
заполнили пары бензина, что Келсо опасался внутри курить. Он поднялся по
ступеням и уже потянулся к большому медному колокольчику у тяжелой
дубовой двухстворчатой двери, когда она вдруг отворилась. За ней стоял
худолицый человек примерно одних лет с Келсо, в сером пиджаке и
темно-синем галстуке.
- Моя фамилия Келли... - начал Келсо.
- Да, мы ждали вас. Я личный секретарь сэра Энтони, Джулиан Хенсон.
Будьте любезны следовать за мной. - Это была не просьба, а приказ.
К удивлению Келсо, человек в сером пиджаке вышел и закрыл за собой
дверь. Он быстро и внимательно осмотрел гостя и прошел мимо него к
лестнице.
- Сэр Энтони в саду, - пояснил он через плечо. Ну и чудесно, очень
мне нужна ваша домашняя грязь, пробормотал про себя Келсо, заметив на
Хенсоне заляпанные кроссовки и выцветшие полотняные штаны.
Вдоль дома шла широкая терраса, и вниз, в сад вели две лестницы.
Келсо ненадолго задержался у одной и оглядел зеленую лужайку внизу.
Голубым серебром блестела река, на фоне отражающей солнце поверхности
резко выделялся темный лес. Дальше виднелись слегка холмистые, но не
поднимающиеся сколь-нибудь высоко поля. Вся площадь сада с двух сторон
окаймлялась квадратными живыми изгородями не менее семи футов в высоту,
сама лужайка протянулась до берега реки. Широкая тропа вдоль одного края
вела к зданию у кромки воды, которое с такого расстояния казалось
построенным в том же стиле, что и сам Эшли-холл. Келсо догадался, что
это искусная декорация, скрывающая, несомненно, эллинг для лодок. Его
взгляд привлекла фигура в синем. На пятачке между домом и рекой сидел
человек, перед ним стояли два белых столика, один под зонтиком.
- Мистер Келли?
Хенсон стоял у подножия лестницы, нетерпеливо глядя наверх.
- Извините.
Келсо спустился на лужайку и неторопливо последовал за человеком в
сером, который уже далеко ушел вперед, направляясь к сидящей фигуре.
Келсо видел, как двое быстро посовещались, потом повернули головы к
нему. Сидящий, на котором, как Келсо понял, был спортивный костюм с
более светлыми голубыми полосками по бокам, снова вернулся к изучению
бумаг перед собой. Хенсон не спускал глаз с Келсо с мрачным выражением,
словно ничего не одобрял в плетущейся к ним запыленной личности, а
особенно время, которое она тратит на пересечение лужайки.
- Это мистер Келли, сэр Энтони, - проскрипел он, когда Келсо наконец
приблизился.
Сэр Энтони, не отрываясь от документов, указал на стул за соседним
столиком. Келсо сел и с любопытством посмотрел на хозяина. Это был
маленький человечек, его внешность казалась аккуратной даже в спортивном
костюме; вокруг шеи было повязано белое полотенце, концы заткнуты за
вырез спереди.
- Свежего апельсинового соку мистеру Келли, Джулиан. Похоже, ему это
не повредит. - Глаза по-прежнему не отрывались от бумаг.
- Спасибо, Джулиан, - сказал Келсо, когда личный секретарь налил из
кувшина апельсинового сока. По стеклу звякнула льдинка. Келсо взглянул
на то, что, по-видимому, являлось остатком от завтрака сэра Энтони
Слодена: апельсиновая кожура, две ощипанные виноградные кисти и два
нетронутых инжира. Отхлебнув сока, он снова перевел взгляд на человека
за столиком и увидел перед собой два глаза-буравчика.
Черты Слодена были так же компактны, как и его фигура, пропорции
нарушал только изогнувшийся, как мост, нос. Вдоль верхней губы бежали
редкие черные усики, а зачесанные на макушку волосы только начинала
трогать седина с висков.
- Рад, что вы приняли мое приглашение, мистер Келли.
А я рад, что побрился, подумал Келсо, испытывая неудобство под этим
строгим осмотром.
- А я удивлен, что вы знаете обо мне.
- Эдлтон - очень тесная община; присутствие чужого человека всегда
вызывает некоторый интерес - то есть не в сезон. Один из членов
городского совета рассказал мне о вашем особенном интересе к этому
району.
- Судя по вашему приглашению, вы могли бы оказать мне помощь.
- Да, возможно. - Слоден переключил внимание на своего секретаря:
- Эти, кажется, в порядке, - сказал он, указывая на кипу документов
перед собой.
- Вы изучили все, сэр Энтони? - с удивлением спросил Хенсон.
Слоден кивнул:
- Все до единого. Положи в свою папку, и мы их обсудим по пути. - Он
взглянул на часы. - Мы уедем в пол-одиннадцатого.
И почему-то Келсо понял, что они уедут точно в пол-одиннадцатого.
Маленький человечек излучал властность, эффективность и точность. Даже
Хенсон рядом с ним выглядел увальнем.
Собрав бумаги, секретарь удалился. Он зашагал по лужайке, словно
маршировал на параде.
- Так вот, мистер Келли, насколько я понимаю, вы изучаете птиц в этом
районе.
Келсо кивнул:
- Совершенно верно.
Он полез за сигаретами и начал вытаскивать одну из пачки.
- Я бы предпочел, чтобы вы воздержались. - Это был приказ, а не
рекомендация. - Я провожу очень много времени в Сити - в моем офисе - и
предпочел бы вдыхать яд только когда это неизбежно.
Келсо отложил сигарету.
- Спасибо. Ваши исследования ведутся по поручению или вы ведете их по
собственной инициативе?
- О да, мне поручили их провести.
- Могу я спросить, кто?
- Это одна группа защитников окружающей среды; я не думаю, что они бы
хотели, чтобы я точно сказал, какая. Скорее они ждут, когда этот труд
будет опубликован.
- Понятно. Эта секретность имеет какую-то определенную причину?
- О, никакой секретности. Просто лидеры и организации имеют привычку
темнить, когда думают, что за ними некоторым образом наблюдают.
- Но вы не работаете на какую-нибудь левую группу, нет?
Келсо рассмеялся, но начинал чувствовать себя неуютно. Беседа быстро
превращалась в допрос.
- Нет, ничего подобного. Просто люди совести, вот и все. Защитники
окружающей среды, не более того.
- В таком случае, каковы их взгляды?
- Их взгляды?
- Да. Почему они заинтересовались этим районом? Что их обеспокоило?
- О, не то чтобы обеспокоило. Просто они пытаются выяснить, о чем
следует беспокоиться. Их тревожит загрязнение рек и заповедников,
заставляющее птиц перелетать в другие места.
- Определенно вы говорите о Норфолкских стоках, и тут я могу понять
ваше беспокойство. Летом тамошние долины всегда кишат людьми, и все
выделения выносит в море. Да, это огромная проблема. Но здесь Суффолк,
мистер Келли, здесь совсем другая среда.
Келсо быстро соображал, желая поубедительнее представить свою
легенду.
- Ну, это не совсем так; здесь сочетаются различные факторы. В этом
районе базируются военно-воздушные силы, летают самолеты. Как на птиц
влияет шум? Кроме того имеет место постепенная, но постоянная эрозия
береговых почв, земля смывается и выносится наводнениями.
- А, да. Однако я думаю, здесь нет причины беспокоиться вашей группе.
Шум аэропланов или реактивных самолетов вроде бы ни на йоту не беспокоит
птичьи колонии. Что касается наводнений, которые, признаю, в прошлом
бывали жестокими в этих краях, вы убедитесь, что большая часть дикой
природы довольно хорошо приспособилась к данным обстоятельствам.
Слоден встал и оказался еще ниже, чем Келсо представлялось раньше.
- Пойдемте, мистер Келли, и позвольте показать вам кое-что.
Детектив последовал за ним к воде, делая большие шаги, чтобы не
отстать. Казалось, в Эшли-холле все ходят с двойной скоростью.
- Прекрасное время года, не правда ли? - сказал маленький человечек.
- Всюду новая жизнь, новое оживление. Ощущаешь, как все соки приходят в
движение, начинают подниматься. Сама земля оживает и протягивает к небу
ростки, жаждущие солнечного света. У животных новая тяга. Даже птицы
теряют свою робость. Посмотрите на эту пару, мистер Келли, как они
выставляют себя всему миру! - Слоден указал на двух пташек, гонявшихся
за стрекозами над камышами у берега. - Трясогузки, не так ли?
- Желтые трясогузки, - подтвердил Келсо. - И они не будут так
счастливы, если увидят болотного луня на том берегу.
Домашняя подготовка не пропала зря, и ему даже самому понравилось,
как он говорит о пернатых.
Трясогузки над самой водой понеслись через реку и скрылись,
пронзительно щебеча предупреждение другим.
- Видите, мистер Келли, - снова указал Слоден, - там, в камышах
гнездится лысуха. Теперь она спряталась, увидев луня.
- Я вижу.
- Вы еще много увидите.
- Я уже увидел. Я уже три недели хожу по здешним болотам.
- Значит, вы уже видели травника, кольцевую ржанку, сорочая,
чернозобика... и много других видов. И ручаюсь, даже бородатую синицу.
- И даже шилоклювку.
- Да, в самом деле редкий вид. Вы найдете их много - и много других -
в моем собственном птичьем заповеднике, мистер Келли.
- В вашем собственном заповеднике?
- Да, а что? Затем я вас и пригласил. Если вы пройдете этой тропинкой
вдоль реки, то выйдете в мои владения, где все заросло лесом, и там вы
найдете все виды дикой фауны, не говоря уж о множестве наших пернатых
друзей. Исследуйте, мистер Келли, и потом сообщите мне, если по-прежнему
будете обеспокоены загрязнением и шумом в этих местах. Сообщите ваше
мнение о моих медовых канюках и темных крачках. Постарайтесь найти малую
качурку, которая каждый год возвращается сюда для выведения потомства. И
тогда, я думаю, вы поймете всю беспочвенность своих страхов.
- Очень любезно с вашей стороны.
- Не стоит благодарности. Но, пожалуйста, будьте осторожны,
приближаясь к зарослям: в камышах у меня гнездится особый гость. Он
хорошо спрятался, но позавчера я заметил, как он копался там. Большой
крохаль, мистер Келли. Очень редкая птица для этих мест, не правда ли?
- Да, да, очень необычно. - Келсо вдруг стало очень неудобно под
взглядом Слодена, и он повернулся к тропинке, которую тот указал. - Вы
сказали, туда?
- Прямо вперед. Я должен ехать в Лондон. Шныряйте здесь сколько
угодно, мистер Келли; я уверен, вы найдете массу интересного. - И с
этими словами Слоден повернулся и затрусил к дому.
Келсо чувствовал разочарование, он ожидал от этой встречи более
плодотворного исхода. Из-за предыдущего инцидента засунутая под дверь
трейлера записка вчера вечером казалась приглашением в паучью сеть, но
теперь, в холодном свете дня и таком естественном окружении он понял,
что его воображение разогналось само по себе. Может быть, Элли, которая
сейчас роется в прошлом Слодена, выкопает что-нибудь интересное. А пока
он воспользуется предложением маленького человечка: пошныряет вокруг.
Келсо повернулся и пошел по тропинке от лодочного эллинга к зарослям.
***
Элли шла по пустому причалу, глядя на яхты и моторные баркасы,
привязанные к буям на спокойной поверхности воды. Она уже позвонила в
штаб-квартиру таможенной и налоговой службы в Лондоне и запросила
сведения о сэре Энтони Слодене. Через час она снова позвонила и была
обескуражена: сэр Энтони оказался уважаемой фигурой в Сити,
председателем большой инвестиционной корпорации и директором пяти других
компаний, занимающихся разнообразной деятельностью - от издательской до
фармацевтики. Во вторую мировую войну он был полковником, дважды был
награжден. После войны полезная, но не блестящая служба в Форин-оффисе в
конце концов привела его в одну трастовую компанию, и, в конечном итоге,
к председательству. Единственное пятно на его имени, если это можно
назвать пятном - может быть, "странность" - более точное слово -
заключалось в том, что титул рыцаря был получен по представлению бывшего
премьер-министра, и публика восприняла это с подозрением из-за различных
почестей, воздаваемых бизнесменам довольно сомнительной репутации.
Однако в этом вряд ли можно было упрекнуть сэра Энтони.
В Великобритании у него было три поместья: одно в Шотландии - ни
более ни менее как маленький замок, - Эшли-холл в Суффолке и домик с
террасой в Вестминстере. Выходные сэр Энтони часто проводил на
собственной вилле на Альгарве. В его жизни не было скандалов, разве что
по поводу жены, ныне умершей, с которой он развелся семнадцать лет
назад, и отца, застрелившегося из-за карточного долга, когда Энтони было
всего семь лет. Теперь, в свои шестьдесят один, Слоден играл в теннис,
сквош и гольф, редко употреблял крепкие напитки, не курил и регулярно
устраивал различные пожертвования. Сэр Энтони Слоден занимал десять
строчек в "Кто есть кто".
Так что, похоже, его приглашение было совершенно искренним.
Последовательность событий заставила Элли и Келсо поверить, что оно
имело особое, зловещее значение. Элли отвернулась от бухты и пошла в
город. Но какой-то импульс дернул ее изменить направление и срезать угол
через пустырь, чтобы еще раз взглянуть на дом Присов. Это семейство
являлось ключом ко всему, в нем была изначальная причина расследования.
Как эти люди стали жертвой галлюциногенного наркотика?
То, что Элли увидела, подойдя к огородам за домами, заставило ее
остановиться, выпучив глаза. С приливом возбуждения она поняла, что
может - только может - угадать ответ.
9
- Никто не догадался проверить их пищу. Элли смотрела на Келсо,
ожидая его реакции.
Он покачал головой, словно опровергая ее версию, но это не охладило
ее энтузиазма.
- Неужели не видишь: если бы кто-то из Присов умер и сделали
вскрытие, я уверена, следы лизергиновой кислоты нашли бы в
пищеварительном тракте.
- Но заражен был бы весь район, поскольку...
- Не обязательно. Слушай. Когда я сегодня шла через пустырь, старик -
тот самый, мимо которого мы вчера прошли, - на своем огороде опускал
лейку в канаву - или ручей, назови как хочешь. Я поговорила с ним, и он
сказал, что огородники обычно используют эту воду для поливки.
- Но она течет с болот и должна быть соленая.
- Нет, не совсем так. Болота не все засоленные. Вот почему там такое
сочетание живности, характерной для соленых и пресных болот. Морская
вода проникает только в нижнюю часть. Да, там есть колонка, которой
пользуются огородники, но она ближе к домам. Если огородники не хотят
поливать грядки из шланга, удобнее брать воду из канавы.
- Но это не объясняет, почему больше никто не пострадал.
- Присам не повезло. Наверное, в воде, которую он зачерпнул,
содержалась малая доза кислоты - может быть, еще не растворившийся
кристалл. Признаю, вероятность - один шанс на миллион, но случались и
более невероятные вещи.
- Ты считаешь, он полил кислотой свои овощи? - Судя по голосу, Келсо
не верилось.
- Такова моя догадка. И это не так уж нелогично, правда? Если
подумать.
Он уже подумал.
- Ты хочешь сказать...
Она улыбнулась, и это была та же жесткая, без теплоты улыбка:
- Да. Я предполагаю, что где-то тут фабрика по производству
наркотиков.
- Но они не такие дураки, чтобы сбрасывать отходы в воду, тем более
готовую кислоту.
- Конечно. Это была просто случайность, небрежность, за которую
расплатились Прис, его жена и сын. Держу пари, мы узнаем, что в тот
вечер они ели овощи со своего огорода.
- Это мы оставим выяснять местной полиции. - Келсо перешел из
кухонной секции в жилую за своей сумкой. Порывшись в ней, он вернулся и
развернул на столе подробную карту окрестностей:
- Посмотрим, откуда течет этот ручей.
Элли придвинула табурет, и они вместе склонились над картой. Келсо
пальцем проследил течение ручья, начиная от берега моря. Остановившись,
он глубоко вздохнул:
- Там ничего нет.
- Минутку. Вот здесь впадает другой ручеек. - Она в нетерпении
указала на приток, и Келсо быстро проследил его течение.
- Нет, не верится. - Он взглянул на Элли, и его глаза расширились.
- Что? - нетерпеливо спросила она.
- Видишь участок, где он протекает через лесистую местность? Эта
часть - владения Слодена. Ручей течет мимо Эшли-холла.
Они молча уставились Друг на друга. Потом Элли засмеялась, а Келсо
зажмурил глаза и в конце концов тоже рассмеялся.
- Думаешь, это возможно, Джим? - Элли вдруг прекратила смеяться, у
нее возникли новые подозрения. - Я хочу сказать, сэр Энтони Слоден,
герой войны, покровитель искусств, председатель... О, Боже! Сегодня я
узнала еще кое-что: в его бизнес входит и фармацевтическая компания.
- Так что можно без особых проблем получить большое количество
лактата кальция и других ингредиентов.
- О Боже, не могу поверить. Все слишком хорошо сходится.
- Нет, не совсем. Это все домыслы. Сам характер этого человека
противоречит нашим подозрениям. Сэр Энтони - видная фигура в
истеблишменте. У него свой птичий заповедник. Да он просто помешан на
здоровье!
Их приподнятое настроение быстро пошло на убыль.
- Домыслы или нет, Джим, но они кое на кого указывают. - В тоне Элли
слышалось упрямство. - Ведь так?
- Да, их стоит проверить. Пока не будем докладывать - не люблю
выглядеть дураком, - но, думаю, нужно повнимательнее приглядеться к сэру
Энтони. Давай завтра пройдемся вдоль ручья, посмотрим, где он протекает
через его владения. Может быть, на что-нибудь и наткнемся.
- А сегодня ты не заметил ничего подозрительного?
- Ничего. Конечно, меня не приглашали пошнырять вокруг дома. И у меня
сложилось впечатление, что я вроде как прошел допрос. Впрочем, может
быть, я показался ему не тем типом, которому следует шнырять в его
владениях - похоже, он счел меня радикалом.
- Ну, на копа ты не похож, это точно.
- Да уж.
- Ручаюсь, им это понравилось.
Келсо что-то пробурчал, и Элли не разобра