Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Стихи
      Вэй Ван. Стихотворения -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
о будет в следующих поколениях, можно узнать, будет ли процветание или упадок, подъем или гибель. По этой причине те императоры, которые управляли делами подобно императору Яо и императору Шуню, непременно процветали, а те, которые управляли подобно императорам Чэнтану и Увану, непременно были на подъеме. Те же, кто управлял подобно циньскому Хуану и ханьскому Уди, обязательно оказывались в упадке, а те, кто управлял подобно сясскому Цзе и иньскому Чжоу, обязательно подвергались уничтожению. Сказанное здесь от подобного гадания непременно узнаешь, а как осветишь [зеркалом], непременно увидишь. По этой причине назвали "Иллюстрации, черепахи и зеркала". Я полагаю, что показанные иллюстрации можно как раз назвать "Иллюстрации древних императоров", "Иллюстрации, черепахи и зеркала". Но я опасаюсь, что название и действительное [содержание] немного расходятся, к тому же многое не взято из тринадцати книг конфуцианского канона или же взято то, что сказано в философских трактатах [древности]. Кроме того, взято из сочинения Цао Чжи "Летающий дракон" и из сочинения императора Чжи Юя "Восхваление Баоси" и других сочинений. Все эти слова из сочинений разных эпох, и они не относятся к делам, отмеченным в конфуцианских канонах и исторических хрониках. Что же касается императора Яо, то даже камышовая крыша его дома не была обрезана и земляное крыльцо высотой три чи, а когда приближаешься к нему, кажется, что приближаешься к солнцу и смотришь на него как на облако [в засушливую погоду]. Император же Шунь прогнал четырех злодеев, возвысил шестнадцать семей, подданные пели песню о девяти добродетелях, государь играл на пятиструнном сяне. Эти императоры совершили и другие добрые дела. Сясский Цзе с его башней из самой лучшей яшмы и домом из красной яшмы, иньский Чжоу с его грудами мяса и прудами вина - эти и другие дурные дела подобного рода. Тогда и появились "Иллюстрации, черепахи и зеркала". Что касается время рождения Фуси, его могилы, появления из кишок Нюйва десяти святых людей, лепка людей из земли и тому подобные случаи, разве можно их отнести к черепахе и зеркалу? Если записывать дела императоров - все можно записать, ничто не помешает. А если принять во внимание черепаху и зеркало, то, пожалуй, нужно будет выбирать, [что годится, а что нет]. К тому же рассуждения, начиная с заголовка и иллюстрации, окажутся повторением. Правления под девизами тайчу и тайши ничем не отличались друг от друга, их форма и содержание не отличаются. В "Ицзине" сказано: "Триграмма цянь". Это было в те времена, когда не было ничего сущего. Это и есть начало цянь, а цянь основал субстанцию "юань". Юань в применении на практике есть цянь. А еще прежде была школа дао. Дао порождает одно, одно порождает два, два порождает три, три порождает десять тысяч вещей. К тому же в недавно появившихся буддийских сутрах есть восемь понятий, по которым считается, что все спокойствие не признает то, что есть (т. е. бытие. - Г. Д.). Восьмое понятие содержит в себе все семена Трипитаки. Шестое понятие уже разделяет основные пять составных инь и восемнадцать идей. В этих иллюстрациях, начиная с раздела "Юань ци" - "Жизненный дух", много названий. У вашего подданного знания и опыт поверхностны, не знаю, чего нужно избегать при упоминании. Осмеливаюсь выразить свои убогие убеждения, очень трепещу перед Вами, нижайше кланяюсь и полагаюсь на Ваше мудрое мнение в выборе решения. Почтительнейше подаю сей доклад. Доклад по поводу просьбы о передаче зерна и должностного участка (находящихся в ведении управления). Жертвую беднякам похлебку из зерна Правые чиновники в последнее время увидели на дорогах мерзнущих и голодных людей. Утром еще они стонут, а вечером уже их трупами заполняются канавы. Ваше Величество мудры и милосердны, всей душой болеете [за народ] - пожертвовали им казенный суп. В течение года многие благодаря этому уцелели. Это добродетель крайней гуманности. Растрогали Верховное Небо, поэтому получилось так, что в этом году урожай зерновых значительно возрос. Ответом на пожертвование будет воздаяние, а счастье и защита со стороны Неба ясны-ясны. Ваш подданный в прошлом служил на должности шэжэнь, служил на должности гэйшичжун, поэтому имеет два должностных участка земли. Хотелось бы объединить их вместе и пожертвовать. А недавно я получил указ Вашей милости о том, что не следует отдавать оба участка. Я надеюсь, что можно передать тому управлению, что ведает раздачей похлебки, один должностной участок, так что у государства нисколько не уменьшится зерна, а те, кто в крайней бедности, возможно, обретут новую жизнь, с тем чтобы было высшее счастье самому мудрецу (т. е. императору. - Г. Д.). Подобными делами постоянно увеличиваются драгоценности и счастье династии. Еще я надеюсь на то, что будет приказ Лю Яню, который должен дать распоряжение управлению, ведающему раздачей похлебки, чтобы он документально оформил пожертвование, а о конкретном количестве доложил императору. Если Ваша Мудрость их милость соизволят, прошу издать письменный указ [для Лю Яня и о разрешении на пожертвование одного участка]. Хвалебное слово Будде Я полагаю, Что чудесное царство Будды охватывает десять путей, Но завершенности не существует. Нирвана достигается заслугами, Заполняется родившимися четырьмя способами и более ничем, Поэтому Беспредельное Великое светило Не может осветить всю глубину Пустоты и Бытия. Десять тысяч дхарм все вместе придут в действие И будут полностью успокоены на земле бездействия. Я думаю, Что превращение Будды как раз и обладает тремя телами, Не оставит он простых людей, А в основе своей отрицает пять элементов. На самом деле он При посредстве связи дхармы и облика Отбросил свой мирской облик. Началом служат ворота пострижения И постепенно приближается к дому Пустоты. Затем, когда достигнешь Наитвердейший Путь Высшей Истины, Станешь для трех миров Великим Наставником, И брови будут излучать свет И достигнешь возможности жизни в другом мире. Пятнадцатая наложница господина Цуя Исполняла должности чиновника при кавалерии И помощника секретаря цензората. Минуло много кальп, Она заложила основу из множества добродетелей, Благодаря силе высшей мудрости Родилась в семье, где постигли суть буддийской истины. С младенчества отказывалась от мясной и рыбной пищи. Когда подросла, отвергала жемчуг и бирюзу. В учении [Будды] уже с полуслова Могла понять суть мудрых слов. Развлекалась тем, что вырезала цветы И занималась богоугодными делами. Часто сопровождала господина И на некоторое время входила в императорский небесный дворец, Где стремилась постичь сердце императора. Хотя при своих заслугах Она могла бы рожать детей [императору], Она решительно отказалась от веления Неба, Пожелав, чтобы этого вознаграждения удостоились другие наложницы, И открыла тайну о том, что уходит из дома [в монастырь] Ради дхармы в мире людей, Ради достигнутого в прошлой жизни совершенства. После того как было получено письмо На фиолетовой бумаге с императорским указом, Тут же был отдан приказ о назначении Дня обряда пострижения перед всеми тремя мирами. Всеми буддами и мудрецами десяти путей С земными поклонами, сложив молитвенно ладони, Очистив тем самым навсегда три кармы И, наконец, исполнить заветное желание бодхисаттвы. Как только у нее сняли два узла волос, На миг показалось, Будто это макушка головы Будды. А как только она освободилась От расшитой узорами кофты, Лесной дух преподнес ей бесценное платье. Она должна переварить ароматную кашу - И небесный князь держит в руках [для нее] Очень драгоценную чашу [с кашей]. Только она оставила все эти драгоценности, Воскурила ароматные палочки, И приняла монашеский обет, Как на Песчинке-Земле в буддийском храме Показались мириады будд, Словно на мгновение блеснула жемчужина. Постигла [искусство] владения шестью чудесными силами. Она желает в качестве заслуг и добродетелей Спасать людей, установить пост, Поднести императору беспредельное долголетие мудреца, Чтобы год его жизни продолжался, как у дерева цедрелы, Чтобы подвластная ему территория была бескрайней, А границы охватывались лотосом. А еще ради представительности Она часто сопровождает выезд господина В качестве служителя дхармы. А когда он возвращается Вместе с другими чиновниками, Приветствует высокого господина, А сердце ее возносится над десятью землями. Если мужчина обладает Мудростью бодхисаттвы Вэньшу, то, по своей сути, это царь закона. Та [женщина], кто умна, как бодхисаттва, Всегда будет матерью Будды. Вы, юноши и девушки, Упрочьте свою истинную природу, Будьте по отношению к родителям почтительны и послушны. Используйте свою добродетель для буддийских храмов, Повсеместно проявляйте Милосердие ко всем живущим, А также оставьте мысли о детях. Еще я желаю, Чтобы вы во всех добрых мирах дхарм, Вместе с теми, кто имеет чувства, Присоединились к этой прекрасной причине И достигли плода мудрости Будды. ^TБИБЛИОГРАФИЯ ^U На русском языке 1. Абаев Н. В. Мотив "озарения" в средневековой китайской поэзии. // Тезисы аспирантов и молодых сотрудников Института востоковедения АН СССР. ML, 1977. 2. Абаев Н. В. Соотношение теории и практики в чань-буддизме (на материале "Линьцзилу"). Автореф. канд. дис. М., 1978. 3. Абаев Н. В. Китайский буддизм: Традиции и современность // Наука и религия, 1981, Э 1. 4. Алексеев В. М. Китайская поэма о поэте. Стансы Сыкун Ту. Пг., 1916. 5. Алексеев В. М. Римлянин Гораций и китаец Лу Цзи о поэтическом мастерстве // Изв. АН СССР, 1944, т. 3, вып. 4. 6. Алексеев В. М. В старом Китае. М., 1958. 7. Алексеев В. М. Китайская классическая проза. М., 1958. 8. Алексеев В. М. Китайская народная картина. М., 1966. 9. Алексеев В. М. Китайская литература. М., 1978. 10. Алексеев В. М. Наука о Востоке. Статьи и документы. М., 1982. 11. Антология китайской поэзии. Т. 1-2. М., 1957. 12. Атеисты, материалисты, диалектики Древнего Китая. М., 1967. 13. Бадылкин Л. Е. О классической китайской пейзажной лирике // Народы Азии и Африки, 1975, Э 5. 14. Бежин Л. Е. Се Линъюнь. М., 1980. 15. Бежин Л. Е. Под знаком "ветра и потока". М., 1982. 16. Бо Цзюйи. Четверостишия. М., 1949. 17. Бо Цзюйи. Четверостишия. М., 1951. 18. Бо Цзюйи. Стихи. М., 1958. 19. Бо Цзюйи. Лирика. М., 1968. 20. Бо Цзюйи. Стихотворения. М., 1978. 21. Буддизм и средневековая культура народов Центральной Азии. Новосибирск, 1980. 22. Буддизм, государство и общество в странах Центральной и Восточной Азии в средние века. М., 1982. 23. Буров В. Г., Титаренко М. Л. Философы Древнего Китая // В кн.: Древнекитайская философия. Т. 1. М., 1972. 24. Быков Ф. С. Зарождение политической и философской мысли в Китае. М., 1966. 25. Бяньвэнь о Вэймоцзе. Бяньвэнь: "Десять благих знамений". М., 1963. 26. Бяньвэнь о воздаянии за милости. Ч. 1-2. М., 1972. 27. Ван Вэй. Стихотворения. М.; Л., 1959. 28. Ван Вэй. Тайны живописи // В кн.: Мастера искусств об искусстве. М., 1965. 29. Ван Вэй. Стихотворения. М., 1979. 30. Васильев В. П. Буддизм, его догматы, история и литература. Ч. 1. Спб., 1857. 31. Васильев В. П. Религии Востока. Конфуцианство, буддизм и даосизм. Спб., 1873. 32. Васильев В. П. Буддизм и его принципы. Спб., 1891. 33. Васильев Л. С. Культы, религии, традиции в Китае. М., 1971. 34. Воскресенский Д. Н. Буддийская концепция в китайской прозе и проблема художественного произведения //Вестник МГУ. Сер. 14. Востоковедение, 1975, Э 2. 35. Воскресенский Д. Н. Социальное бытие и буддийская концепция воздаяния в китайской прозе // Теоретические проблемы изучения литератур Дальнего Востока. М., 1977. 36. Восток. Кн. 1-5. М.; Л., 1922-1925. 37. Глускина А. Е. Буддизм и ранняя японская поэзия // Индийская культура и буддизм. М., 1972. 38. Голыгина К. И. Теория изящной словесности в Китае. М., 1971. 39. Голыгина К. И. Буддизм и поэтическая мысль Китая // Типология и взаимосвязи средневековых литератур Востока и Запада. М., 1974. 40. Голыгина К. И. Шэньфу. Записки о быстротечности жизни. М., 1979. 41. Горегляд В. Н. Дневники и эссе в японской литературе X-XIII вв. М., 1965. 42. Горегляд В. Н. Некоторые аспекты буддийского влияния на японскую литературу IX-XII вв. // Теоретические проблемы изучения литератур Дальнего Востока. М., 1978. 43. Григорьева Т. П. Махаяна и китайские учения (попытка сопоставления) // Изучение китайской литературы в СССР. М., 1972. 44. Григорьева Т. П. Японская художественная традиция. М., 1979. 45. Григорьева Т. П. Даосская и буддийская модели мира (предварительные заметки) // Дао и даосизм в Китае. М., 1982. 46. Гуревич А. Я. Категория средневековой культуры. М., 1972. 47. Гусаров В. Прозаическое наследие Хань Юя (768824) // Автореф. канд. дис. Л., 1971. 48. Дагданов Г. Б. Отражение буддийских мотивов в творчестве танского поэта Бо Цзюйи (772-846) // В кн.: Вопросы истории литератур Востока. Ч. 1. М., 1979. 49. Дагданов Г. Б. Отражение буддийских мотивов в творчестве Ван Вэя // Буддизм и средневековая культура народов Центральной Азии. Новосибирск, 1980. 50. Дагданов Г. Б. О мировоззрении танского поэта Бо Цзюйи // Четырнадцатая научная конференция "Общество и государство в Китае". Ч. 2. М., 1983. 51. Древнекитайская философия. Т. 1-2. М., 1972-1973. 52. Дхаммапада. М., 1960. 53. Завадская Е. В. Восток на Западе. М., 1970. 54. Завадская Е. В. Эстетические проблемы живописи Старого Китая. М., 1975. 55. Завадская Е. В. Культура Востока в современном западном мире. М., 1977. 56. Зелинский А. Н. Идея космоса в буддийской мысли // Страны и народы Востока, 1973, вып. 15. 57. Индийская культура и буддизм. М., 1972. 58. Иофан Н. А. Культура Древней Японии. М., 1974. 59. История Китая с древнейших времен до наших дней. М., 1974. 60. Исэ-моногатари / Пер. Н. И. Конрада. М., 1979; СПб, Кристалл, 2000. 61. Кин Д. Японская литература XVII-XIX столетий. М., 1978. 62. Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии. М., 1977. 63. Конрад Н. И. Запад и Восток. М., 1972. 64. Конрад Н. И. Избранные труды. М., 1977. 65. Конрад Н. И. Очерк истории культуры средневековой Японии. М., 1980. 66. Корнев В. И. Буддизм и его роль в общественной жизни стран Азии. М., 1983. 67. Китайская классическая поэзия / Пер. Л. Эйдлина. М., 1975. 68. Лисевич И. С. Литературная мысль Китая на рубеже древности и средних веков. М., 1979. 69. Литература Востока в средние века. Ч. 1. М., 1970. 70. Литература Древнего Востока. М., 1971. 71. Литература Древнего Китая. М., 1969. 72. Литература и культура Китая. М., 1972. 73. Малявин В. В. Даосизм как философия и поэзия в раннесредневековом Китае // В кн.: Общество и государство в Китае. М., 1978. 74. Малявин В. В. Жуань Цзи. М., 1978. 75. Манъесю. Т. 1-3. Пер. А. Е. Глускиной. М., 19711973; М., ACT, 2000. 76. Мартынов А. С. Су Дунпо и буддизм // Теоретические проблемы изучения литератур Дальнего Востока. М., 1978. 77. Меньшиков Л. Н. Изучение древнекитайских письменных памятников // Вестник АН СССР, 1967, Э 2. 78. Меньшиков Л. Н. К истории жанра бяньвэнь // Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. М., 1970. 79. Пестовский Б. А. Синтез буддийской поэзии в Китае в эпоху Тан. Резюме // Бюл. Среднеазиатск. ун-та, 1926, Э 13. 80. Померанц Г. С. Дзэн и его наследие // Народы Азии и Африки, 1964, Э 4. 81. Померанц Г. С. Традиция и непосредственность в буддизме чань (дзэн) // Роль традиций в истории и культуре Китая. М., 1964. 82. Померанцева Л. Е. Поздние даосы о природе, обществе и искусстве. М., 1979. 83. Проблема канона в древнем и средневековом искусстве Азии и Африки. М., 1973. 84. Проблема теории литературы в странах Востока. М., 1964. 85. Рис-Дэвис Т. В. Буддизм. Спб., 1899. 86. Рис-Дэвис Т. В. Буддизм. Очерк жизни и учений Гаутамы Будды. Спб., 1906. 87. Розенберг О. О. Проблемы буддийской философии. Ч. 2. Пг., 1918. 88. Розенберг О. О. О миросозерцании современного буддизма на Дальнем Востоке. Пг., 1919. 89. Роль традиций в истории и культуре Китая. М., 1972. 90. Роуленд Б. Искусство Запада и Востока. М., 1958. 91. Сайге. Горная хижина / Пер. В. Марковой. М., 1979; СПб., Кристалл, 1999. 92. Серебряков Е. А. Лу Ю. Жизнь и творчество. Л., 1973. 93. Серебряков Е. А. Китайская поэзия X-XI вв. Л., 1979. 94. Серова С. А. "Зеркало Просветленного духа" Хуан Фаньчо и эстетика китайского классического театра. М., 1979. 95. Сидихменов В. Я. Китай: Страницы прошлого. М., 1978. 96. Смирнов И. С. Тема "поэт и поэзия" у Гао Ци и в китайской традиции // Теоретические проблемы изучения литератур Дальнего Востока. М., 1978. 97. Сорокин В. Ф. Китайская классическая драма ХIII-XIV вв. М., 1979. 98. Стулова Э. С. Баоцзюань о Пумине. М., 1979. 99. Су Дунпо. Стихи, мелодии, поэмы / Пер. И. Голубева. М., 1975, СПб., Кристалл, 2000. 100. Сухоруков В. Т. Об элементах социальной критики в поэзии Ван Вэя // Теоретические проблемы изучения литератур Дальнего Востока. М., 1978. 101. Сухоруков В. Т. Поэты из круга Ван Вэя // Восточный альманах. М., 1979, вып. 7. 102. Словарь литературоведческих терминов. М., 1974. 103. Теоретические проблемы изучения литератур Дальнего Востока. М., 1974-1982. 104. Томихай Т. X. Природа в средневековой китайской поэзии // Теоретические проблемы изучения литератур Дальнего Востока. М., 1980. 105. Три танских поэта: Ли Бо, Ван Вэй, Ду Фу. Триста стихотворений. М., 1960. 106. Федоренко Н. Т. Китайская литература. М., 1956. 107. Федоренко Н. Т. Проблемы исследования китайской литературы. М., 1975. 108. Федоренко Н. Т. Древние памятники китайской литературы. М., 1978. 109. Федоренко Н. Т. Китайское литературное наследие и современность. М., 1981. 110. Черкасский Л. Е. Поэзия Цао Чжи. М., 1963. 111. Шицзин. Книга песен. М., 195; СПб., Кристалл, 2000. 112. Щербатской Ф. И. Философское учение буддизма. Пг., 1919. ИЗ. Щуцкий Ю. К. Ицзин: Китайская классическая "Книга перемен". М., 1960. 114. Эйдлин Л. З. Параллелизм в поэзии Бо Цзюйи // Труды Московск. ин-та востоковед., 1946, вып. 3. 115. Эйдлин Л. З. Тао Юан

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору