Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
поосторожнее с этим Мумриком, слышите?
Все рыцари Алой и Белой розы заверили, что будут просто ужас до чего
осторожны. И булочник медленно направился вниз.
- Кстати, могу вам сообщить, что этот самый Клас сознался,- добавил он,
прежде чем уйти.
Рыцари Белой и Алой розы побежали в полицейский участок за Мумриком.
- Мумрик...- Бьорк медлил с ответом.- А Мумрика здесь нет.
Друзья вытаращили глаза от удивления. Как же так?
Он ведь сам позвонил и сказал, что Мумрик вернулся. Дядя Бьорк серьезно
посмотрел на них.
- Ищите высоко над землей,- провозгласил он торжественно.- Пусть птицы
небесные укажут вам дорогу! Спросите галок, не видели ли они
достопочтенного Мумрика.
Юные лица роз так и расплылись в улыбке. Йонте воскликнул, захлебываясь
от восторга:
- Кок-рор-а-сос-о-тот-а! Борьба продолжается!
- Борьба продолжается,- решительно заявил Бенка.
Ева-Лотта одобрительно посмотрела на Бьорка: о, форма ужасно шла ему!
Полицейский Бьорк напустил важность на свое мальчишески задорное лицо.
- Дядя Бьорк,- сказала Ева-Лотта,- не будь вы такой ужасно старый, вы
могли бы тоже участвовать в войне Роз.
- Ага. И вы бы тогда стали Алой розой! - подхватил Сикстен.
- Ну уж нет - Белой! - возразил Андерс.
- Избави бог,- отозвался Бьорк.- Где уж мне такими опасными делами
заниматься. Тихая, спокойная работав полиции больше всего подходит такому
старикану, как я.
- Что вы, иногда надо и рисковать! - сказал Калле и выпятил грудь.
Через пару часов Калле развалился в своей любимой позе под грушей и
принялся размышлять над тем, что такое рисковать. Он так усердно размышлял
и разглядывал летние облака, что почти не заметил, как воображаемый
собеседник тихонечко подошел к нему и сел рядом.
"Я слышал, господин Блюмквист опять поймал преступника",- льстиво
произнес он.
Калле Блюмквиста вдруг взорвало.
"Неужели? - сказал он и сердито уставился на назойливого собеседника, от
которого никак не мог избавиться.- Не болтайте ерунды! Никого я не поймал.
Все это сделала полиция, потому что это ее дело. Никаких убийц я не ловил и
ловить не собираюсь. И вообще я бросаю все это дело, одни только
неприятности себе наживаешь!"
"Но я думал, что господину Блюмквисту нравится рисковать",- сказал
воображаемый собеседник, и, если говорить правду, в голосе его звучала
обида.
"А я и без того сколько угодно рискую,- возразил знаменитый сыщик.- Если
бы вы только знали, молодой человек, что такое война Роз!"
Внезапно размышления его были прерваны - твердое недозрелое яблоко
треснуло его по голове. Со свойственной знаменитому сыщику сметливостью
Калле мигом сообразил, что недозрелое яблоко вряд ли могло упасть с
грушевого дерева, и огляделезг вокруг, чтобы обнаружить виновника.
Возле забора стояли Андерс и Ева-Лотта.
- Проснись, о спящий! - крикнул Андерс.- Мы идем искать Мумрика!
- Знаешь, что мы думаем? - сказала Ева-Лотта.- Наверное, дядя Бьорк
спрятал его на вышке в городском саду. Там же всегда полно галок!
- Кок-рор-а-сос-о-тот-и-щощ-а! - восхищенно воскликнул Калле.
- Алые нас убьют, если мы его первые найдем,- предупредил Андерс.
- Ничего! - ответил Калле.- Иногда надо рисковать!
Он многозначительно взглянул на своего воображаемого собеседника. Понял
ли тот теперь, что можно не быть знаменитым сыщиком и все-таки рисковать? И
Калле украдкой помахал на прощание рукой симпатичному молодому человеку,
который теперь смотрел на него более восхищенно, чем когда-либо.
Калле помчался к Андерсу и Еве-Лотте, бодро стуча голыми загорелыми
ногами по садовой тропинке. А воображаемый собеседник исчез. Исчез тихо и
незаметно, словно унесенный легким летним ветерком.
_ _ _