Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детская литература
   Обучающая, развивающая литература, стихи, сказки
      Нестайко Всеволод. Необычайные приключения Робинзона Кукурузо -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -
ольские, и современные, и песни из кинофильмов. Потом Игорь сказал: - А теперь, может, пусть Валька станцует... "Сейчас начн„т кривляться, отнекиваться, а е„ будут уговаривать", - подумал я. Но она сказала без всякого: - Пожалуйста. Могу станцевать. Тут я заметил, что Кукурузо почему-то покраснел и беспокойно за„рзал на месте. Кстати, я ещ„ и раньше, когда пели, обратил внимание на то, что мой друг вс„ время смотрел на Вальку, а когда она случайно встречалась с ним глазами, он сразу отводил взгляд. - Украинский танец казачок! - объявил вожатый и заиграл на аккордеоне. Валька начала танцевать. Над моим ухом часто-часто, словно запыхавшись, точно это он сам танцует, дышал Кукурузо. А когда Валька кончила танец и все захлопали, он не стал хлопать, а почему-то нахмурился и отвернулся. Потом девочка в очках читала стихи Маяковского. Хорошо читала, только очень кричала - наверное, даже в селе было слышно. В общем, получился неожиданный концерт художественной самодеятельности. А потом стали купаться. Игорь плавал кролем, Сашко-штурман - брассом, да и Валька ничего плавала (правда, по-девчачьему - задрав голову и отфыркиваясь). Но прыгать в воду с вербы никто не умел. И вот тут-то мой друг Кукурузо показал, что такое васюковские ребята. Вскарабкался на самую верхушку, раскачался, как обезьяна, на ветке и ка-ак прыгнет - почти минуту летел и почти на середину пл„са залетел. Все только ахнули. А вожатый сказал: - Молодец! Из тебя может выйти хороший спортсмен Тебе надо в секцию по прыжкам в воду. Молодец! Меня разобрало, и я хотел доказать, что я тоже геройский парень. Я поплевал на руки и полез на вербу. Но меня постигла неудача. Ужасная неудача. Я зацепился за сучок и разодрал трусы - да как разодрал! - сверху по бедру до самою низа (даже резинка лопнула). Чуть не плача от стыда и горя, я бесславно спустился вниз. Однако никто не стал смеяться надо мной. Наоборот, все меня успокаивали: - Ничего, бывает. С каждым может случиться! Девочки наперебой предлагали зашить трусы. Я категорически отказался. Вы себе представляете - вы сидите без трусов, а девочки их в это время зашивают! Лучше утопиться! Я взял иголку и нитку и полез в шалаш. Там, в полутьме, я долго и неумело орудовал иглой, накалывая себе пальцы и глотая слезы. Неожиданно взгляд мой упал на книжку, лежавшую в углу шалаша и прикрытую листьями. Я заинтересовался, потянул е„. Это была грамматика. Я сперва удивился, но потом вспомнил, что Кукурузо же взял е„, чтобы отвести глаза деду. В грамматику была заложена тетрадь. Я раскрыл тетрадь. (Да простит мой друг мо„ любопытство!) На первой странице начинался "Дневник Робинзона Кукурузо". Что в н„м, вы уже знаете: "приключения" и "неприятности" первого дня. "А что дальше?" - поинтересовался я. Перевернул страницу и... вытаращил глаза. Дальше шли упражнения. Почти полтетради было исписано упражнениями по грамматике - и на глагол, и на существительное, и на прилагательное, и даже на суффиксы (на тех дьявольских "детей за сажей", которые так подвели нас когда-то). Упражнения были написаны карандашом - так же, как и дневник. Сомнений не было - вс„ это писалось уже здесь, на острове. Так вот оно что! Робинзон Кукурузо, который собирался прожить на необитаемом острове двадцать восемь лет, два месяца и девятнадцать дней, готовился к осенней переэкзаменовке. Ах ты хитрец! Ах ты обманщик! Твоя гордость, твоя дьявольская гордость заводилы и атамана не позволила тебе признаться, что ты старательно готовишься к переэкзаменовке, и ты удрал на остров и там зубришь грамматику. Теперь понятно, почему ты именно так назвал свой остров. Ну погоди! Ну смотри! Я тебе!.. А впрочем, что "погоди", что "смотри"? Разве я скажу ему что-нибудь? Разве я ему враг? Разве я хочу, чтобы он провалился, чтобы остался на второй год? Да нет же! Конечно, нет! И я ничего ему не скажу, ни слова, ни полслова! Пусть думает, что я ни о ч„м даже не догадываюсь! Пусть думает! Я быстренько положил тетрадь и грамматику на место и прикрыл листьями - вроде и не прикасался. От моего открытия мне сразу стало легко и весело - будто после дождя солнце засияло. Про стыд и позор свой я и думать перестал. Бодро доштопал трусы и совсем другим человеком выскочил из шалаша. Все заметили перемену в мо„м настроении и теперь смело начали улыбаться. А Кукурузо сказал: - Великое дело трусы! Без трусов - нет человека, а в трусах - есть человек, и даже еще улыбается, - и хихикнул, бросив взгляд на Вальку. Ему хотелось быть остроумным сегодня. И хоть глупое было это его остроумие, я не обиделся. Я благородно ему простил. - Ну, а теперь "Готовься в дорогу", "Готовься в дорогу", - пропел вожатый. Пионеры засуетились. Это было для нас так неожиданно, что мы с Кукурузо растерялись. - Что, вы уже уезжаете? - вырвалось у меня. - Уезжаем, - сказал вожатый. - Мы и так задержались. Ведь остановка на вашем острове у нас непредвиденная. Мы ночевали на берегу, на лугу возле стогов. А утром туда стадо пригнали. Девчата у нас боевые, но с крупным рогатым скотом не очень дружат. Пришлось поспешно перебазироваться. Даже позавтракать там не успели... А нам сегодня ещ„ до Андрушовки добраться надо. Засветло добер„мся, как вы думаете? - А чего... На таких лодках - конечно, - уверенно сказал я. Кукурузо мрачно молчал. К нам подошли Игорь, Валька, Сашко-штурман и другие пионеры: - Прощайте! - До свидания! - Будьте здоровы! Мы всем по очереди пожали руки. И тут Валька, протягивая руку Кукурузо, сказала: - Ой, как жалко, что мы уже уезжаем... И не узнаем даже, как вы поймали своего браконьера. Это ж так интересно!.. Она сказала это с искренним сожалением, и я заметил, как снова покраснел Кукурузо. - А знаете что! А вы напишите нам. Я вам оставлю адрес, а вы напишите - хорошо? - сказала Валька. - Напишите! - Конечно! - Пусть напишут обязательно. - Напишите! Напишите! - закричали отовсюду. - Только так! - отрубил Сашко-штурман. А Валька уже писала на листике из блокнота адрес. - На, - сказала она, протягивая бумажку Кукурузо. - Только смотри не потеряй! Кукурузо ничего не ответил - молча сунул адрес за пазуху. Пионеры сели в шлюпки. - Спо„м им на прощание песню! - крикнула Валька. - Запевай, Сашко! И они запели. Мы долго стояли на берегу. Их давно уже не было видно, а песня вс„ ещ„ летела над плавнями. Песню дружбы запевает молод„жь, Молод„жь, молод„жь! Эту песню не задушишь, не убь„шь, Не убь„шь, не убь„шь!.. ...А потом Кукурузо лежал в траве на поляне и молча смотрел в небо. Я тоже лежал и смотрел. Небо - это такая штука, что смотреть на него можно часами. Смотреть и думать. Я не знаю, о ч„м думал Кукурузо, но я совсем не удивился, когда он вдруг вздохнул и сказал: - - Да, сейчас техника, оно вообще, конечно... будь здоров... Говорят, в пуговице - при„мник, в портсигаре - телевизор. А фотоаппарат - так тот вообще под ноготь спрятать можно. - Что же ты хочешь - на транзисторах, на полупроводниках, - сказал я и покраснел. Убейте меня, если я хоть понятие имею, что это такое: транзисторы, полупроводники. Да и Кукурузо, конечно, тоже. Ничего мы не знали. Ничегошеньки... А Игорь знал. Конечно, знал, раз сам делал при„мники на этих самых транзисторах... Кукурузо ещ„ раз вздохнул и вдруг проговорил: - Эх, а здорово было бы сделать что-нибудь такое... на транзисторах. Что-нибудь особенное. Интересное и необыкновенное.. Например... Например, управление коровой на расстоянии. По радио. Между рогами натянута антенна. В ухо вставлен маленький при„мничек (на транзисторах, конечно)... Пасти такую корову - одно удовольствие. Сидишь себе на баштане у деда Саливона, ух и арбузы же там! Сидишь, ешь, значит, арбуз. Потом глянул на карманный телевизор, видишь - твоя Манька в колхозном просе. Вот зараза! Но ты не подымаешь паники, не вскакиваешь и не бежишь туда сломя голову. Ты спокойненько нажимаешь кнопку и в микрофон: "Манька-а! А ну назад, убоище! Га-ля-ля-ля!" И Манька, будто е„ кто кнутом вдоль спины, - назад. А ты продолжаешь сидеть и есть арбуз. Красотища! Скажи? - Ещ„ бы! Если бы такое сделать, то вообще!.. - говорю я, не находя слов от восторга. Кукурузо сокруш„нно вздыхает: - Да разве на этом острове что-нибудь сделаешь... на транзисторах... Я подхватил: - Ну да! Конечно, ты прав! И кому нужен этот дурацкий остров. Поехали домой. А? Поехали, Кукурузо! Кукурузо сразу нахмурился, взглянул на меня исподлобья: - Думаешь, что я слабак?! Да? Купить хочешь? Не купишь! - Ты же сам сказал,- обиженно ответил я. - Ничего я не сказал... Раз я решил жить на острове - вс„! И не говори мне... Воцарилось напряж„нное молчание, которое бывает, когда друзья чувствуют, что между ними есть что-то неискреннее... Наконец Кукурузо сказал: - Ты бы лучше подумал, как мы будем Кныша задерживать. Я удивл„нно посмотрел на него. Когда он говорил юным следопытам про задержание браконьера, вс„ было правильно: нельзя же было, в самом деле, рассказать им правду об острове Переэкзаменовки. Но теперь... неужели он серь„зно? - Ты что - действительно думаешь его задерживать? - А ты что - хочешь, чтобы этому злостному браконьеру вс„ так гладко сошло? - Да ты что - сдурел? Он же нас потопит, как цуциков. Мы и пикнуть не успеем. - Потопит? А ружь„ зачем? Ты думаешь, что для этого дела обязательно нужен взвод солдат? Ружь„ - это, брат, не шутка. Это, брат, оружие. Огнестрельное. Бац - и будь здоров, привет! Чуешь? - Ты что, думаешь в него стрелять? - со страхом спросил я. - Ну вот ещ„ - сразу стрелять! Не стрелять, но... если... да вообще ружья кто хочешь испугается. И будет как миленький... - Конечно, конечно, - поспешно согласился я и тут же сказал: - Но, знаешь, мне сейчас домой надо. Видишь, солнце уже садится. Боюсь, как бы мать не заругала. - А я что - удерживаю? Езжай, - недовольно сказал Кукурузо. - Только завтра же будет Кныш. И... я не знаю... ты как хочешь... я могу, конечно, и сам... раз ты боишься... Пожалуйста. - Да нет, что ты, - спохватился я, - завтра я приеду. А как же! - Было бы хорошо, если бы под вечер и переночевать чтобы смог, - уже примирительно сказал Кукурузо. - Он ведь завтра ночью будет ставить, а рано утречком выбирать приедет. - Трудно, конечно, с ноч„вкой. Но я что-нибудь придумаю. Сбегу, в крайнем случае. Лишь бы не уснуть нечаянно. - Полено под голову положи или репейников под рубашку. - Не волнуйся, вс„ будет в порядке. С этими бодрыми словами я сел в лодку. Лицо у Кукурузо было мрачное и грустное. Видно, ему очень не хотелось снова оставаться на острове одному. Он долго ходил по колено в воде вокруг лодки и ощупывал борта, приговаривая: - Вот тут надо бы зашпаклевать, а тут подсмолить, а эту доску вообще заменить... Ему хотелось ещ„ что-то сказать; он почесал за ухом, шмыгнул носом и наконец сказал: - Ты знаешь... Ты бы прив„з мне скрипача хоть одного... Захотелось, как перед смертью... А то вс„ рыба да рыба... "Скрипачами" называли у нас пряники, которые продавались в сельмаге. Пересохшие и тв„рдые, как дрова, они скрипели, когда ты вгрызался в них зубами. Один скрипач можно было есть целый день. Может, за это мы и любили их так. - Ладно, привезу, а как же, - сказал я и оттолкнулся от берега. ГЛАВА XIII. ВО СНЕ И НАЯВУ. - Где это ты весь день бегаешь не евши? - встретила меня мать укоризненными словами. - Смотри, одни кости остались. - Да что вы, мама! Я ухи вот так наелся. Ох и вкусная! Там один Сашко таким мастаком оказался - лучше любого повара... - Это вырвалось у меня так неожиданно, что я едва успел прикрыть рот, чтоб вовсе не проговориться. Мать заметила это и, подозрительно взглянув на меня, спросила: - Это ты про которого Сашка? - Да про... про Юрчишина, - начал выпутываться я. - Тот, знаете, что возле мельницы жив„т, дяди Михайла сын. А сам думаю: "А что, если мать его сегодня дн„м в селе видела. Пропал тогда!.." Нет, пронесло! Мать ничего не сказала. Значит, не видела. - Так что - хорошо клевало?.. - ласково улыбнувшись, спросила она. - У-у! Со страшной силой! Вот такие ловились, - не краснея, врал я. - Хотел вам принести, да всю сварили. Вот жалко. Ну я ещ„ принесу... Мы завтра на ночь хотим поехать. На пл„сы. Можно? - Посмотрим, посмотрим. Иди-ка наколи дров, а то у меня все вышли. И я, довольный, что вс„ так хорошо обошлось, побежал колоть дрова. До самого вечера я волчком вертелся около матери - то воды принесу, то в хате подмету... Такой хороший, хоть к болячке прикладывай. А что ж сделаешь - надо же, чтоб завтра на ночь отпустили. Кукурузо ведь ждать будет... Набегался я так, что когда вечером л„г, то сразу же уснул, словно в прорубь провалился. И приснилось мне что-то невообразимое. Не сон, а кино прямо. Я его на всю жизнь запомнил. Стою я на берегу острова Переэкзаменовки. Стою и вижу: выплывает на пл„с корабль, огромный белый океанский корабль (я такие только в кино видел), тр„хпалубный, с бассейнами, с ресторанами, с волейбольной площадкой. А труба величиной с нашу хату. Я смотрю и удивляюсь: как это он через узенькие стружки в камышах проплыл? Но не успел я как следует наудивляться, как с корабля спускают трап и по трапу сходит на берег... Гребенючка. Подходит ко мне и говорит: "Здравствуйте вам. На остров приехала немецкая делегация пионеров. Вы будете переводчиком". Я обалдело смотрю на не„, и мне хочется сказать: "Чего это ты, дурья голова, меня на "вы" называешь", - но вместо этого я почему-то вежливо отвечаю: "С превеликим моим удовольствием. Однако хочу вам напомнить, что в школе я, как вам известно, изучаю английский язык и по-немецки поэтому говорю не очень свободно. По-немецки я знаю всего три слова: дер Тыш (то есть стол), дер Штуль (то есть стул) и дер Бляйштифт (то есть карандаш)". "Ничего, - говорит Гребенючка, - этого вполне достаточно. Принимайте гостей. Вот они, пожалуйста". Я смотрю и вижу, что по трапу спускаются Игорь, Сашко-штурман и Валька. "Вот оно что! Так они, значит, немецкие пионеры, а не наши". Мы ид„м по острову и подходим к шалашу. Возле шалаша стоит Кукурузо. "Знакомьтесь. Губернатор острова Переэкзаменовки Робинзон Васильевич Кукурузо, - говорю я, как мне кажется, на чистейшем немецком языке, а сам думаю: "Чего это я его губернатором окрестил? Что он, капиталист, что ли? Он же наш, советский Робинзон. Надо было, наверное, сказать: "Председатель сельсовета". Но какой же тут сельсовет, если это необитаемый остров и Кукурузо здесь один!" Между тем Кукурузо говорит: "Пожалуйста!" И мы входим в шалаш. Входим в шалаш и оказываемся в большой светлой комнате, где вс„ белое, как в больнице. Посередине на белом столе стоит блестящая никелированная кастрюля. "Кастрюля, - объясняет Кукурузо. - На транзисторах. Сама варит. Без огня". Ты смотри. Вот ч„ртов Кукурузо. Вс„-таки понавыдумывал это самое... На транзисторах. А говорил, что на острове нельзя ничего выдумать. "Дер Штуль?" - спрашивает вдруг Валька. "Дер Бляйштифт", - отвечаю я и сам удивляюсь, как складно выходит. Ведь она спросила: "Слушайте, а вы браконьера своего поймали?" - а я ответил: "Конечно, поймали. Вс„ в порядке. Не волнуйтесь". Какой хороший немецкий язык: одно слово скажешь - и вс„ понятно. Надо будет на следующий год попроситься в школе в немецкую группу. Обязательно. Отличником в ней стать - раз плюнуть. Теперь я понимаю почему все они - и Валька, и Игорь, и Сашко - отличники. Тут вдруг ко мне подходит Гребенючка и говорит: "Даме всегда надо уступать место!" - и изо всей силы толкает меня в грудь. "Только так!" - слышится голос Сашка-штурмана. И я лечу, лечу, лечу - куда-то в пропасть. Хоп - и просыпаюсь. Лежу на полу. Болит плечо. Это я во сне свалился с кровати. Вот ведь какая ерунда приснилась. Было уже поздно. Мама и папа ушли на работу. На столе, прикрытый салфеткой, стоял завтрак и лежала записка, в которой мать наказывала сделать то-то и то-то по хозяйству. Очевидно, по моему вчерашнему поведению она заключила, что это доставляет мне большое удовольствие. Я поморщился. Не очень-то легко быть хорошим. Провозился я до полудня. Потом полез на великую китайскую на наблюдательный пункт - посмотреть, что там делается у браконьеров. Во дворе у Кнышей было тихо. Кнышиха, наверное, на базаре, а Кныш... Кныш лежал под грушей и спал. Вероятно, всю ночь чинил сети и теперь отсыпался. Он лежал на спине, прикрыв лицо от солнца рукой. И когда я взглянул на его волосатую руку с растопыренными пальцами, мне даже показалось, что на этих пальцах когти. Как это мы будем задерживать его - такого длинного, волосатого и страшного, - у меня не укладывалось в голове. Слез я и пош„л на улицу, прогуляться. По дороге я заглянул во двор к Реням. Дед Варава сидел на завалинке и точил косу. "Эх, ничего вы, диду, не знаете, где сейчас ваш дорогой внучек, - подумал я. - Если бы знали, не сидели бы так спокойно. А ночью сегодня вообще неизвестно, что его жд„т! Настоящая военная операция. Может, и стрелять прид„тся!" Но дед Варава даже головы не поднял. Крадучись, чтобы он меня не заметил (а то, чего доброго, ещ„ спрашивать что-нибудь начн„т), я проскользнул мимо открытой калитки и пош„л дальше. На душе у меня было неспокойно. Вс„-таки задерживать браконьера - это не шутки. Это не какая-нибудь там мальчишеская выдумка, а настоящее серь„зное дело. Может, лучше было бы вс„-таки рассказать взрослым и уже с ними... Но это значит - раскрыть тайну острова, предать Кукурузо. Это - измена, предательство. А на предательство я не пойду. Ни за что! Нет! Вс„, что угодно, любая опасность, но не предательство. - Чего это ты нос снова повесил? Опять что-то натворил и мать ремня дала? - услышал я вдруг. Поднял голову. У колодца с в„драми и коромыслом стояла Гребенючка и смотрела на меня с улыбкой. - И чего это ты один? А где же твой переэкзаменовщик? Поссорились, что ли? Наверное, надо было ей сказать что-нибудь резкое и презрительное: "Не тво„ свинячье дело", - но мне не хотелось так говорить, и я просто сказал: - Он в Песках, у т„тки. - А ты, бедненький, ходишь и плачешь. И опять я удержался от обязательного в таких случаях: "Сама ты плачешь. Вытри у себя под носом", - а честно признался: - Не плачу, но скучаю. Мои непривычно смиренные ответы, должно быть, удивили и тронули Гребенючку. Она посмотрела на меня с сочувствием и сказала: - Так чего же ты к школе не приходишь, на площадку? Мы там всегда в волейбол играем. - Да-а... - неопредел„нно протянул я. И вдруг мне очень захотелось рассказать ей и про остров, и про браконьера Кныша, и про юных следопытов, и даже про сон, который приснился мне сегодня. Я еле сдержался. Если бы это была только моя тайна, я бы, наверное, рассказал. Но Кукурузо!.. Он бы никогда не простил мне этого. Как трудно порой быть верным другом! И ещ„ я подумал: "А умеет ли Гребенючка танцевать казачок?" И почему-то решил, что, наверное, умеет... Пока мы говорили, она опус

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору