Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
надо поблагодарить Торна за визит, нанесенный мне
Хартвеллом вчера вечером, - прервал прокурора Морейн.
- Как так?
- А так. Это, должно быть, Торн сказал Хартвеллу, что я любовник его
жены.
Дункан пожал плечами:
- Не обязательно. Но как бы то ни было, мы с тобой говорим об Уиксе.
После его звонка Барни счел обстановку ненормальной и решил провести
расследование. В доме действительно никого не было, и создавалось
впечатление, что его покинули в спешке. Уикс настаивал на том, что
женщины не могли уйти сами, по доброй воле, и тогда я распорядился
начать розыск их и Хартвелла. Не желая, однако, чтобы это проходило
через прокуратуру, я решил использовать твой кабинет. Уикс также
отправился на поиски. Вот тут я знаю точно только то, где он находился в
установленный момент преступления.
- И где же?
- В твоем кабинете. Он появился минуты две спустя после того, как ты
удалился. Одновременно с патрульной машиной, прибывшей забрать доктора
Хартвелла. Было без малого одиннадцать часов.
- За двенадцать - четырнадцать минут Уикс вполне успевал добраться из
Мэплхерста до моего офиса, - заметил Морейн.
- У него не хватило бы времени на оба преступления, - не согласился с
ним окружной прокурор.
- А где был Карл Торн?
- Этого я не знаю. Незадолго до этого он разговаривал с Барни - это и
был один из тех звонков, которые поступили в твой кабинет. Тогда он
находился у себя дома.
- Ну это он так сказал, - бросил реплику Морейн. - Тот факт, что
кто-то утверждает по телефону, что он находится в определенном месте,
отнюдь не значит, что это на самом деле так.
Дункан снова тяжело вздохнул:
- Все это пустая болтовня, Сэм. Вместо того чтобы четко и ясно
указать местонахождение Натали Раис в минуты преступления, ты
обстреливаешь меня всевозможными вопросами, отвлекая внимание. Сэм,
спрашиваю еще раз, где была твоя секретарша в десять часов сорок семь
минут вчера вечером?
Морейн завел мотор и ограничился скупой фразой:
- Я доставлю тебя в прокуратуру, Фил.
- Ты так и не ответишь на мой вопрос?
- Нет, Фил.
- В чем дело?
- Потому что это выведет тебя на ошибочный путь. Зло исходит не
оттуда, откуда ты считаешь.
- Чепуха!
- Скажу тебе больше. Отходи от Карла Торна, и побыстрее! -
посоветовал Морейн.
- Ты считаешь, что я должен отказаться от политической карьеры?
- Меня не интересует твоя политическая карьера, а заботит твоя честь.
Отдаляйся, да поживее, от Карла Торна и не доверяй Барни Мордену. Они в
тайном сговоре против тебя. Барни Морден изображает из себя твоего
друга, но, если представится возможность, он нанесет тебе удар в спину.
Если ты не веришь этому, задумайся над его отношением ко мне.
- Барни очень усерден, даже чересчур, - колебался Дункан.
- Барни - мерзавец, как и Карл Торн, - настаивал Морейн.
- Значит, ты считаешь, что надо порвать с Карлом Торном?
- Да.
- Мне бы хотелось знать, какие у тебя основания давать мне подобные
рекомендации?
- Я не могу этого объяснить, Фил. Проанализируй все сам и сделай
выводы и особенно не доверяй донесениям Барни Мордена. - Он остановился
перед зданием прокуратуры. - Ты здесь сойдешь, Фил?
- Пожалуй.
- И вот еще что, - сказал на прощанье Морейн, легонько стукнув
Дункана по коленке. - Проверь как следует, когда точно произошли
убийства. Выясни сам, как долго горела свеча.
- Почему ты придаешь этому такое большое значение?
- Потому, - неумолимо стоял на своем Морейн, - что Барни Морден
предает тебя, веришь ты этому или нет. Именно он похитил те документы, о
которых мы говорили, а Торн финансировал эту операцию. И если
преступление было совершено не в то время, как ты сейчас считаешь,
поинтересуйся, где был Барни Морден, когда убили Диксона.
- Черт тебя побери, Сэм! - воскликнул прокурор, побелевший от
возмущения. - Ты не имеешь никакого права клеветать на моих друзей
только потому, что твоя секретарша замешана в преступлении!
- А тебе не приходило в голову, - гнул свою линию Морейн, - что
Диксон мог собрать компрометирующие Торна документы? И что именно их
должны были рассматривать на сегодняшнем заседании Большого жюри? И что
если бы это случилось, то против Карла Торна было бы возбуждено дело?
Подумай об этом и прекрати прекраснодушествовать!
Морейн протянул руку и открыл дверцу. Фил Дункан как лунатик вышел из
машины, не отрывая взгляда от Морейна.
- До скорого, Фил, - бросил Морейн и рванул с места.
Глава 15
Сэм Морейн быстро объехал квартал и остановился метрах в двадцати от
того места, где высадил окружного прокурора. Он выключил мотор, закурил,
откинулся на сиденье и стал ждать, внимательно наблюдая за непрерывным
потоком машин.
Через полчаса он увидел, как к стоянке прокуратуры подъехал
автомобиль с Барни Морденом за рулем. Рядом с ним сидел Карл Торн. Оба
казались обеспокоенными.
Морейн выбросил сигарету в окно, включил зажигание и направился к
месту, где парковался Барни. Проезжая мимо, он резко, словно по срочной
необходимости, тормознул. Взвизгнули покрышки. Морейн снял ногу с педали
и прибавил ходу. Проехав с полквартала, он взглянул в зеркало заднего
обзора. Машина Барни спешно покидала стоянку.
Морейн чуть сбросил скорость, повернул направо и снова нажал на
акселератор.
Он проехал два квартала, прежде чем услышал сзади завывание
полицейской сирены. Выжав педаль до отказа, Морейн продолжал мчаться с
большой скоростью, пока его не настигла более мощная машина Барни
Мордена.
Эти маневры привлекли внимание прохожих.
- Остановитесь, Сэм! - заорал Барни Морден. Морейн скользнул по нему
взглядом, изобразил на лице беспокойство, сбросил газ и, затормозив,
остановился у бровки тротуара.
Барни Морден поставил свою машину перед автомобилем Морейна, как бы
мешая ему скрыться, и, оставив руль, вышел. Нахмурившись и держа руку на
кобуре с пистолетом, он подошел к Морейну. Карл Торн последовал за ним.
- Какого черта вы гоните с такой скоростью? - спросил Барни Морден,
облокачиваясь на окошко машины Морейна.
- А, Барни, привет! - поздоровался Морейн. - Я вас видел пару минут
назад и даже кивнул, но вы, видимо, не заметили.
- Понятно, вы увидели меня и решили дать деру, - ответил Барни. -
Неужели я нагоняю на вас такой страх?
Морейн принял самый невинный вид.
- Послушайте, - процедил Морден сквозь зубы, - вы "уделали" шефа, но
меня вам провести не удастся! Мне надо задать вам несколько вопросов.
- Вы, наверное, хотите узнать, с какой, на мой взгляд, скоростью я
ехал? - спокойно поинтересовался Морейн.
- Хватит болтать! - рявкнул Морден. - Вам прекрасно известно, чего я
добиваюсь.
- Действительно, чего?
- Вчера вечером около десяти сорока семи я был у вас в кабинете.
- Все верно, Барни. Я подтверждаю это, - произнес Морейн тоном
человека, удачно ответившего на трудный вопрос.
Барни Морден прищурился:
- Вам позвонила женщина.
- И это правда.
- Вы помните, что к телефону подходил я?
- Припоминаю, что вы устремились к телефону, как кот на лакомый
кусочек, - игриво заметил Морейн.
- Сейчас не до шуток, - прогремел Морден. - Я слышал женский голос.
- Ну и что?
- Она была крайне взволнована.
- Когда мне звонят девушки, Барни, они всегда возбуждаются. Это,
по-видимому, объясняется той магической силой, которую я...
Барни Морден наклонился еще ниже и ткнул в грудь Морейна пальцем.
- Хватит острить, - прорычал он. - Это вам не покер. Речь идет о
преступлении!
- Надо же: преступление! - воскликнул Морейн.
- Не прикидывайтесь простачком. Лучше выслушайте меня! Когда вы взяли
трубку, я встал таким образом, чтобы подслушать, о чем говорила эта
женщина. Она просила вас немедленно приехать. Вы закончили разговор,
стали позевывать, заявили, что вам надоело торчать в кабинете и вы
собираетесь уйти, хотя и делали вид, что не очень спешите. Но это могло
обмануть шефа, только не меня.
- Ах! - возликовал Морейн. - Вы слышали, как я разговаривал с
женщиной, уловили, что она назначает мне свидание, и сделали из этого
вывод, что я на него отправился. Блестящее умозаключение, Барни. Очень
мудро!
Вперед выступил Карл Торн и сказал:
- Эй, Барни, давай доставим его туда, где с ним можно будет
поговорить ПО ВСЕМ ПРАВИЛАМ.
- Боюсь, это не понравится шефу.
- Пошел он к черту, твой шеф. Делай то, что тебе говорю я.
Морден заколебался, но потом медленно процедил:
- Где вы были, Сэм, после того, как покинули свой кабинет?
Морейн поскреб голову, словно пытаясь вспомнить.
- Что-то и не припомню, Барни, - наконец выдавил он из себя. - Может
быть, со временем вспомню, но не сейчас.
Морден посмотрел на Торна, который ободряюще махнул рукой. Тогда он
открыл дверцу машины Морейна.
- Выходите, - приказал он.
- Это еще что такое?
- Выходите!
- Барни, вы совершаете ошибку.
- Я сказал - выходите, - высокомерно протянул тот.
Морейн покинул машину, и Морден стал ощупывать его карманы.
- Где оружие?
- Какое оружие?
- То, что послал вам шеф.
- Ах это, - отозвался Морейн. - Понятия не имею. В тот вечер, когда я
ездил передавать этот выкуп, я брал его с собой, потом сунул в какой-то
ящик, разве упомнишь.
- Это вы так утверждаете. Оружие было 38-го калибра, насколько мне
помнится?
- Да.
- Вы знаете, что Пит Диксон был убит двумя пулями того же калибра?
- Да, я слышал, что он скончался. Печальная новость, не правда ли?
Барни Морден взял Морейна под руку и подвел к своей машине.
- Садитесь. Прогуляемся.
- Куда это?
- Туда, где мы сможем спокойно поговорить. Вокруг них собралась
небольшая группа зевак. Барни Морден метнул в их сторону гневный взгляд.
- Расходитесь! - приказал он. - И чтобы не осталось ни одной души.
Он втолкнул Морейна в машину. Карл Торн сел рядом и закрыл дверцу.
Морден устроился за рулем, и они тронулись с места.
- Вы что, хотите упечь меня в каталажку? - спокойно осведомился
Морейн.
- Вот именно, - отрезал Морден. - И теперь я поступлю так, как хотел
сделать этой ночью.
- В таком случае не рассчитывайте на мое сотрудничество, -
предупредил Морейн.
- Я в нем не нуждаюсь.
- А это мы еще посмотрим, Барни. - После этих слов он откинулся на
спинку и замолчал.
Морден обогнул квартал, проследовал по аллее и, повернув налево,
посигналил. Открылись ворота, и они въехали в просторное помещение с
цементными стенами. Полицейский в форме, сидя за пультом, контролировал
механизм, приводивший в движение ворота. Второй полицейский стоял рядом
с какой-то стальной дверью.
Барни Морден остановился, сделал знак полицейскому у этой двери и
приказал Морейну:
- Выходите!
Морейн повиновался. Полицейский вытащил из кармана ключ и открыл
дверь. Морден подтолкнул Морейна в длинный серого цвета коридор. При
входе за столом сидел человек.
- Не стоит его регистрировать, - распорядился Морден, - поскольку он
доставлен только для допроса.
Служащий махнул рукой и вопросительно посмотрел на Торна, стоявшего
рядом с Моренном.
- Он со мной, - кивнул Морден в сторону Торна. Все трое шли коридором
до тех пор, пока Морден не остановился перед дверью, на которой было
написано:
"КАБИНЕТ СЛЕДОВАТЕЛЕЙ, ОТДЕЛ НАСИЛЬСТВЕННЫХ СМЕРТЕЙ".
Морден вошел туда, тихим голосом о чем-то проинструктировал одного из
находившихся в кабинете полицейских и вернулся к Сэму Морейну. Он провел
его в большую с зарешеченным окошком комнату, где размещались
канцелярский стол, с полдюжины стульев, простой столик и плевательница.
- Располагайтесь, Сэм. Морейн сел.
- Так где вы были вчера вечером, после того как покинули свой
кабинет?
Сэм Морейн огляделся вокруг и одобрительно заметил:
- Уютное помещение, Барни.
- Где вы были вчера вечером около одиннадцати часов?
- Я хотел бы позвонить своему адвокату, - ответил Морейн.
Лицо Мордена побагровело.
Торн подошел к нему и что-то шепнул на ухо.
Тот дернул головой и сказал:
- Лучше сначала удостовериться. Мы не можем рисковать. - Затем,
повернувшись к Морейну, добавил:
- О'кей, Сэм. Подождем немного.
- Подождем чего? - поинтересовался Морейн.
- Вскоре узнаете.
Морден вытащил из кармашка жилета сигару, отгрыз кончик зубами и
закурил. Морейн выудил из портсигара сигарету и в свою очередь засмолил.
Торн проделал то же самое, и, не произнося ни слова, все трое задымили.
- А нет ли здесь карт? - вдруг нарушил молчание Морейн.
Морден смолчал.
Морейн тяжко вздохнул и продолжал невозмутимо пыхать сигаретой. Через
четверть часа Морейн обратился к Мордену:
- Знаете что, Барни? Если вы рассчитываете сломать меня, применяя
систему выжидания, то напрасно теряете время.
Морден игнорировал его реплику. Торн снова что-то прошептал на ухо
старшему следователю. Морден кивнул. В этот момент открылась дверь и
кто-то сказал:
- Все готово, Барни. Тот поднялся.
- Следуйте за мной, - распорядился он, адресуясь к Морейну.
Тот не возражал. Они прошли коридором и очутились в зале. В самом
помещении было темно, но в глубине виднелось возвышение, хорошо
освещенное скрытыми светильниками и отделенное от зала белым занавесом
из тончайшего шелка. Какой-то человек открыл дверь и вопросительно
посмотрел на Барни Мордена.
Тот кивком указал на Морейна и сказал:
- Поставьте его вместе с другими.
Служитель приблизился к Морейну, взял под руку и предложил:
- Пройдемте со мной.
Морейн вышел из зала, а Барни Морден и Карл Торн остались там.
Сопровождавший Морейна служащий крикнул своему коллеге, стоявшему на
пересечении этого коридора с другим, поперечным:
- Билл, пошли человек десять - двенадцать.
Тот показал, что понял, и ушел. Спустя несколько минут послышались
ритмичные шаги. Из второго коридора появилась колонна людей, разных по
возрасту и габаритам, хорошо и неважно одетых.
Служитель, державший Морейна под руку, открыл дверь. В лицо им ударил
сноп света.
- Входите, ребята.
Прибывшие стали по одному выходить на освещенную платформу. Когда
прошел четвертый, служитель поставил следующим Морейна.
- Вы не имеете права так поступать со мной, - запротестовал тот,
отказываясь выходить.
- Хватит разливаться тут соловьем, - сухо порекомендовал ему
служитель. - Если в голове хоть что-то есть, все будет нормально, иначе
пожалеете.
Морейн покачал головой и прошел на возвышение. Рядом с ним встали еще
семь человек. Дверь закрылась. Кто-то закричал:
- Готово, Барни!
Морейн бросил косой взгляд на занавес из тончайшего шелка. Прямо в
лицо нещадно светили лампы, и он увидел перед собой только газовую
дымку, за которой в полутьме можно было различить лишь смутные силуэты
людей.
Было слышно, как в зале открылась и закрылась дверь. Тут же голос
Барни Мордена подал команду:
- Каждому говорить: "На угол Шестой авеню и Мэплхерста, да с
ветерком!" После этих слов развернуться лицом к занавесу.
Первый в колонне повернулся к свету и голосом слуги, повторяющего
приказ хозяина, произнес: "На угол Шестой авеню и Мэплхерста, да с
ветерком".
- Эй, говорить эту фразу с выражением! - рыкнул Барни Морден. - Вот
так надо: "На угол Шестой авеню и Мэплхерста, да с ветерком!"
Человек вздохнул и замялся.
- Меня что, не слышно? - заорал Морден.
- На угол Шестой авеню и Мэплхерста, да с ветерком!
- Вот это уже лучше, - произнес Барни Морден. - Следующий!
Все проходившие механически повторяли эту фразу, как какой-нибудь
припев. Морейн тем временем изучал их манеру говорить. Когда очередь
дошла до него, он постарался сымитировать эти лишенные эмоциональной
окраски голоса людей, абсолютно безразличных к содержанию фразы и
ограничивающихся бездумным выполнением обязательного для них
распоряжения.
- На угол Шестой авеню и Мэплхерста, да с ветерком!
Он произнес эту фразу быстро и без какой-либо личностной окраски.
Так продолжалось до последнего в строю человека. После этого раздался
голос Барни Мордена:
- Вы узнаете кого-нибудь из этих лиц?
С той стороны занавеса послышался странно возбужденный возглас:
- Еще бы не узнать! Этот тип, пятый с конца, тот, что в ярко-красном
галстуке. Он изменил манеру говорить, но я все равно его признал.
Рывком распахнули дверь:
- Выходи, ребята.
Участники опознания один за другим стали покидать платформу. Когда
очередь дошла до Морейна, полицейский в штатском взял его под руку.
- Пройдемте сюда, - пригласил он и провел его снова в зал, где Морейн
побывал раньше. Там его поджидали Морден и Торн.
- Вы слышали, что сказал водитель такси? - обратился к нему Барни
Морден.
Морейн пожал плечами.
- А был ли это на самом деле таксист? - усомнился он. - Или же тут
подсуетился один из ваших людей, который согласился участвовать в этом
фарсе, призванном меня запугать?
Морден густо покраснел.
- Ведь я, - пояснил Морейн, - столько раз играл с вами в покер,
Барни, что мне всегда доставляет удовольствие знать ваши карты, прежде
чем признать себя побежденным.
Барни Морден стиснул зубы. Он сжал кулаки и натужно дышал.
- Эй, Сэм, - прохрипел он. - Я лоялен с вами. Этот тип действительно
таксист, и нет никаких сомнений, что именно вы сели в его такси и
попросили прокатить вас "с ветерком" на угол Шестой авеню и Мэплхерста.
А теперь скажите, что вы там делали?
Сэм Морейн огляделся и разочарованно произнес:
- Какая досада, что здесь нет телефона. Мне нужно связаться с
адвокатом.
Морден окончательно потерял самообладание. Он подскочил к Морейну,
уставился на него в упор и прошипел сквозь зубы:
- Я сам сейчас расскажу, как было дело. Вы встречались со своей
секретаршей Натали Раис, которая незадолго до этого вам звонила, страшно
взволнованная, и просила немедленно приехать. Прибыв на место, вы
обнаружили, что она убила Питера Диксона. Не знаю как, но вы раскопали,
что Энн Хартвелл поддерживала отношения с Диксоном, и послали Натали
Раис проверить это. Когда вечером Фил Дункан пришел к вам в кабинет, вы
собирались отправиться туда лично. Но Дункан предупредил, что вы
находитесь под наблюдением федеральных агентов, и вы перепугались. Тогда
Натали Раис предложила сделать это вместо вас. Диксон принял ее, но в
какой-то момент они крепко повздорили, и девушка всадила в него две пули
из вашего револьвера 38-го калибра. Потеряв голову, она позвонила вам с
просьбой о помощи. И вы встретились.
Барни Морден замолчал. Он отдувался, как после забега.
Морейн демонстративно зевнул.
- Дай-ка я попробую, Барни, - вмешался Карл Торн.
Морден отстранился, и Торн так пододвинул свое кресло к сидевшему
Морейну, чтобы оказаться с ним лицом к лицу.
- Выслушайте меня, Морейн, - вкрадчиво и в спокойной манере обратился
он к нему. - Может быть, мы договоримся. Поскольку речь идет о
преступлении, то вопрос стоит серьезно. Но существуют различные пути его
решения. Вы, как и я, друг Фила Дункана. То же самое можно сказать и о
Барни Мордене. И все это так и останется, если вы проявите благоразумие.
По правде говоря, никто ведь не знает, что произошло в доме Диксона, за
исключением его самого и Натали Раис. Но Диксон мертв. Посему если мы
договоримся, то Натали Раис может подать все случившееся так, как ей
заблагорассудится, не боясь, ч