Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Это - убийство -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -
надо поблагодарить Торна за визит, нанесенный мне Хартвеллом вчера вечером, - прервал прокурора Морейн. - Как так? - А так. Это, должно быть, Торн сказал Хартвеллу, что я любовник его жены. Дункан пожал плечами: - Не обязательно. Но как бы то ни было, мы с тобой говорим об Уиксе. После его звонка Барни счел обстановку ненормальной и решил провести расследование. В доме действительно никого не было, и создавалось впечатление, что его покинули в спешке. Уикс настаивал на том, что женщины не могли уйти сами, по доброй воле, и тогда я распорядился начать розыск их и Хартвелла. Не желая, однако, чтобы это проходило через прокуратуру, я решил использовать твой кабинет. Уикс также отправился на поиски. Вот тут я знаю точно только то, где он находился в установленный момент преступления. - И где же? - В твоем кабинете. Он появился минуты две спустя после того, как ты удалился. Одновременно с патрульной машиной, прибывшей забрать доктора Хартвелла. Было без малого одиннадцать часов. - За двенадцать - четырнадцать минут Уикс вполне успевал добраться из Мэплхерста до моего офиса, - заметил Морейн. - У него не хватило бы времени на оба преступления, - не согласился с ним окружной прокурор. - А где был Карл Торн? - Этого я не знаю. Незадолго до этого он разговаривал с Барни - это и был один из тех звонков, которые поступили в твой кабинет. Тогда он находился у себя дома. - Ну это он так сказал, - бросил реплику Морейн. - Тот факт, что кто-то утверждает по телефону, что он находится в определенном месте, отнюдь не значит, что это на самом деле так. Дункан снова тяжело вздохнул: - Все это пустая болтовня, Сэм. Вместо того чтобы четко и ясно указать местонахождение Натали Раис в минуты преступления, ты обстреливаешь меня всевозможными вопросами, отвлекая внимание. Сэм, спрашиваю еще раз, где была твоя секретарша в десять часов сорок семь минут вчера вечером? Морейн завел мотор и ограничился скупой фразой: - Я доставлю тебя в прокуратуру, Фил. - Ты так и не ответишь на мой вопрос? - Нет, Фил. - В чем дело? - Потому что это выведет тебя на ошибочный путь. Зло исходит не оттуда, откуда ты считаешь. - Чепуха! - Скажу тебе больше. Отходи от Карла Торна, и побыстрее! - посоветовал Морейн. - Ты считаешь, что я должен отказаться от политической карьеры? - Меня не интересует твоя политическая карьера, а заботит твоя честь. Отдаляйся, да поживее, от Карла Торна и не доверяй Барни Мордену. Они в тайном сговоре против тебя. Барни Морден изображает из себя твоего друга, но, если представится возможность, он нанесет тебе удар в спину. Если ты не веришь этому, задумайся над его отношением ко мне. - Барни очень усерден, даже чересчур, - колебался Дункан. - Барни - мерзавец, как и Карл Торн, - настаивал Морейн. - Значит, ты считаешь, что надо порвать с Карлом Торном? - Да. - Мне бы хотелось знать, какие у тебя основания давать мне подобные рекомендации? - Я не могу этого объяснить, Фил. Проанализируй все сам и сделай выводы и особенно не доверяй донесениям Барни Мордена. - Он остановился перед зданием прокуратуры. - Ты здесь сойдешь, Фил? - Пожалуй. - И вот еще что, - сказал на прощанье Морейн, легонько стукнув Дункана по коленке. - Проверь как следует, когда точно произошли убийства. Выясни сам, как долго горела свеча. - Почему ты придаешь этому такое большое значение? - Потому, - неумолимо стоял на своем Морейн, - что Барни Морден предает тебя, веришь ты этому или нет. Именно он похитил те документы, о которых мы говорили, а Торн финансировал эту операцию. И если преступление было совершено не в то время, как ты сейчас считаешь, поинтересуйся, где был Барни Морден, когда убили Диксона. - Черт тебя побери, Сэм! - воскликнул прокурор, побелевший от возмущения. - Ты не имеешь никакого права клеветать на моих друзей только потому, что твоя секретарша замешана в преступлении! - А тебе не приходило в голову, - гнул свою линию Морейн, - что Диксон мог собрать компрометирующие Торна документы? И что именно их должны были рассматривать на сегодняшнем заседании Большого жюри? И что если бы это случилось, то против Карла Торна было бы возбуждено дело? Подумай об этом и прекрати прекраснодушествовать! Морейн протянул руку и открыл дверцу. Фил Дункан как лунатик вышел из машины, не отрывая взгляда от Морейна. - До скорого, Фил, - бросил Морейн и рванул с места. Глава 15 Сэм Морейн быстро объехал квартал и остановился метрах в двадцати от того места, где высадил окружного прокурора. Он выключил мотор, закурил, откинулся на сиденье и стал ждать, внимательно наблюдая за непрерывным потоком машин. Через полчаса он увидел, как к стоянке прокуратуры подъехал автомобиль с Барни Морденом за рулем. Рядом с ним сидел Карл Торн. Оба казались обеспокоенными. Морейн выбросил сигарету в окно, включил зажигание и направился к месту, где парковался Барни. Проезжая мимо, он резко, словно по срочной необходимости, тормознул. Взвизгнули покрышки. Морейн снял ногу с педали и прибавил ходу. Проехав с полквартала, он взглянул в зеркало заднего обзора. Машина Барни спешно покидала стоянку. Морейн чуть сбросил скорость, повернул направо и снова нажал на акселератор. Он проехал два квартала, прежде чем услышал сзади завывание полицейской сирены. Выжав педаль до отказа, Морейн продолжал мчаться с большой скоростью, пока его не настигла более мощная машина Барни Мордена. Эти маневры привлекли внимание прохожих. - Остановитесь, Сэм! - заорал Барни Морден. Морейн скользнул по нему взглядом, изобразил на лице беспокойство, сбросил газ и, затормозив, остановился у бровки тротуара. Барни Морден поставил свою машину перед автомобилем Морейна, как бы мешая ему скрыться, и, оставив руль, вышел. Нахмурившись и держа руку на кобуре с пистолетом, он подошел к Морейну. Карл Торн последовал за ним. - Какого черта вы гоните с такой скоростью? - спросил Барни Морден, облокачиваясь на окошко машины Морейна. - А, Барни, привет! - поздоровался Морейн. - Я вас видел пару минут назад и даже кивнул, но вы, видимо, не заметили. - Понятно, вы увидели меня и решили дать деру, - ответил Барни. - Неужели я нагоняю на вас такой страх? Морейн принял самый невинный вид. - Послушайте, - процедил Морден сквозь зубы, - вы "уделали" шефа, но меня вам провести не удастся! Мне надо задать вам несколько вопросов. - Вы, наверное, хотите узнать, с какой, на мой взгляд, скоростью я ехал? - спокойно поинтересовался Морейн. - Хватит болтать! - рявкнул Морден. - Вам прекрасно известно, чего я добиваюсь. - Действительно, чего? - Вчера вечером около десяти сорока семи я был у вас в кабинете. - Все верно, Барни. Я подтверждаю это, - произнес Морейн тоном человека, удачно ответившего на трудный вопрос. Барни Морден прищурился: - Вам позвонила женщина. - И это правда. - Вы помните, что к телефону подходил я? - Припоминаю, что вы устремились к телефону, как кот на лакомый кусочек, - игриво заметил Морейн. - Сейчас не до шуток, - прогремел Морден. - Я слышал женский голос. - Ну и что? - Она была крайне взволнована. - Когда мне звонят девушки, Барни, они всегда возбуждаются. Это, по-видимому, объясняется той магической силой, которую я... Барни Морден наклонился еще ниже и ткнул в грудь Морейна пальцем. - Хватит острить, - прорычал он. - Это вам не покер. Речь идет о преступлении! - Надо же: преступление! - воскликнул Морейн. - Не прикидывайтесь простачком. Лучше выслушайте меня! Когда вы взяли трубку, я встал таким образом, чтобы подслушать, о чем говорила эта женщина. Она просила вас немедленно приехать. Вы закончили разговор, стали позевывать, заявили, что вам надоело торчать в кабинете и вы собираетесь уйти, хотя и делали вид, что не очень спешите. Но это могло обмануть шефа, только не меня. - Ах! - возликовал Морейн. - Вы слышали, как я разговаривал с женщиной, уловили, что она назначает мне свидание, и сделали из этого вывод, что я на него отправился. Блестящее умозаключение, Барни. Очень мудро! Вперед выступил Карл Торн и сказал: - Эй, Барни, давай доставим его туда, где с ним можно будет поговорить ПО ВСЕМ ПРАВИЛАМ. - Боюсь, это не понравится шефу. - Пошел он к черту, твой шеф. Делай то, что тебе говорю я. Морден заколебался, но потом медленно процедил: - Где вы были, Сэм, после того, как покинули свой кабинет? Морейн поскреб голову, словно пытаясь вспомнить. - Что-то и не припомню, Барни, - наконец выдавил он из себя. - Может быть, со временем вспомню, но не сейчас. Морден посмотрел на Торна, который ободряюще махнул рукой. Тогда он открыл дверцу машины Морейна. - Выходите, - приказал он. - Это еще что такое? - Выходите! - Барни, вы совершаете ошибку. - Я сказал - выходите, - высокомерно протянул тот. Морейн покинул машину, и Морден стал ощупывать его карманы. - Где оружие? - Какое оружие? - То, что послал вам шеф. - Ах это, - отозвался Морейн. - Понятия не имею. В тот вечер, когда я ездил передавать этот выкуп, я брал его с собой, потом сунул в какой-то ящик, разве упомнишь. - Это вы так утверждаете. Оружие было 38-го калибра, насколько мне помнится? - Да. - Вы знаете, что Пит Диксон был убит двумя пулями того же калибра? - Да, я слышал, что он скончался. Печальная новость, не правда ли? Барни Морден взял Морейна под руку и подвел к своей машине. - Садитесь. Прогуляемся. - Куда это? - Туда, где мы сможем спокойно поговорить. Вокруг них собралась небольшая группа зевак. Барни Морден метнул в их сторону гневный взгляд. - Расходитесь! - приказал он. - И чтобы не осталось ни одной души. Он втолкнул Морейна в машину. Карл Торн сел рядом и закрыл дверцу. Морден устроился за рулем, и они тронулись с места. - Вы что, хотите упечь меня в каталажку? - спокойно осведомился Морейн. - Вот именно, - отрезал Морден. - И теперь я поступлю так, как хотел сделать этой ночью. - В таком случае не рассчитывайте на мое сотрудничество, - предупредил Морейн. - Я в нем не нуждаюсь. - А это мы еще посмотрим, Барни. - После этих слов он откинулся на спинку и замолчал. Морден обогнул квартал, проследовал по аллее и, повернув налево, посигналил. Открылись ворота, и они въехали в просторное помещение с цементными стенами. Полицейский в форме, сидя за пультом, контролировал механизм, приводивший в движение ворота. Второй полицейский стоял рядом с какой-то стальной дверью. Барни Морден остановился, сделал знак полицейскому у этой двери и приказал Морейну: - Выходите! Морейн повиновался. Полицейский вытащил из кармана ключ и открыл дверь. Морден подтолкнул Морейна в длинный серого цвета коридор. При входе за столом сидел человек. - Не стоит его регистрировать, - распорядился Морден, - поскольку он доставлен только для допроса. Служащий махнул рукой и вопросительно посмотрел на Торна, стоявшего рядом с Моренном. - Он со мной, - кивнул Морден в сторону Торна. Все трое шли коридором до тех пор, пока Морден не остановился перед дверью, на которой было написано: "КАБИНЕТ СЛЕДОВАТЕЛЕЙ, ОТДЕЛ НАСИЛЬСТВЕННЫХ СМЕРТЕЙ". Морден вошел туда, тихим голосом о чем-то проинструктировал одного из находившихся в кабинете полицейских и вернулся к Сэму Морейну. Он провел его в большую с зарешеченным окошком комнату, где размещались канцелярский стол, с полдюжины стульев, простой столик и плевательница. - Располагайтесь, Сэм. Морейн сел. - Так где вы были вчера вечером, после того как покинули свой кабинет? Сэм Морейн огляделся вокруг и одобрительно заметил: - Уютное помещение, Барни. - Где вы были вчера вечером около одиннадцати часов? - Я хотел бы позвонить своему адвокату, - ответил Морейн. Лицо Мордена побагровело. Торн подошел к нему и что-то шепнул на ухо. Тот дернул головой и сказал: - Лучше сначала удостовериться. Мы не можем рисковать. - Затем, повернувшись к Морейну, добавил: - О'кей, Сэм. Подождем немного. - Подождем чего? - поинтересовался Морейн. - Вскоре узнаете. Морден вытащил из кармашка жилета сигару, отгрыз кончик зубами и закурил. Морейн выудил из портсигара сигарету и в свою очередь засмолил. Торн проделал то же самое, и, не произнося ни слова, все трое задымили. - А нет ли здесь карт? - вдруг нарушил молчание Морейн. Морден смолчал. Морейн тяжко вздохнул и продолжал невозмутимо пыхать сигаретой. Через четверть часа Морейн обратился к Мордену: - Знаете что, Барни? Если вы рассчитываете сломать меня, применяя систему выжидания, то напрасно теряете время. Морден игнорировал его реплику. Торн снова что-то прошептал на ухо старшему следователю. Морден кивнул. В этот момент открылась дверь и кто-то сказал: - Все готово, Барни. Тот поднялся. - Следуйте за мной, - распорядился он, адресуясь к Морейну. Тот не возражал. Они прошли коридором и очутились в зале. В самом помещении было темно, но в глубине виднелось возвышение, хорошо освещенное скрытыми светильниками и отделенное от зала белым занавесом из тончайшего шелка. Какой-то человек открыл дверь и вопросительно посмотрел на Барни Мордена. Тот кивком указал на Морейна и сказал: - Поставьте его вместе с другими. Служитель приблизился к Морейну, взял под руку и предложил: - Пройдемте со мной. Морейн вышел из зала, а Барни Морден и Карл Торн остались там. Сопровождавший Морейна служащий крикнул своему коллеге, стоявшему на пересечении этого коридора с другим, поперечным: - Билл, пошли человек десять - двенадцать. Тот показал, что понял, и ушел. Спустя несколько минут послышались ритмичные шаги. Из второго коридора появилась колонна людей, разных по возрасту и габаритам, хорошо и неважно одетых. Служитель, державший Морейна под руку, открыл дверь. В лицо им ударил сноп света. - Входите, ребята. Прибывшие стали по одному выходить на освещенную платформу. Когда прошел четвертый, служитель поставил следующим Морейна. - Вы не имеете права так поступать со мной, - запротестовал тот, отказываясь выходить. - Хватит разливаться тут соловьем, - сухо порекомендовал ему служитель. - Если в голове хоть что-то есть, все будет нормально, иначе пожалеете. Морейн покачал головой и прошел на возвышение. Рядом с ним встали еще семь человек. Дверь закрылась. Кто-то закричал: - Готово, Барни! Морейн бросил косой взгляд на занавес из тончайшего шелка. Прямо в лицо нещадно светили лампы, и он увидел перед собой только газовую дымку, за которой в полутьме можно было различить лишь смутные силуэты людей. Было слышно, как в зале открылась и закрылась дверь. Тут же голос Барни Мордена подал команду: - Каждому говорить: "На угол Шестой авеню и Мэплхерста, да с ветерком!" После этих слов развернуться лицом к занавесу. Первый в колонне повернулся к свету и голосом слуги, повторяющего приказ хозяина, произнес: "На угол Шестой авеню и Мэплхерста, да с ветерком". - Эй, говорить эту фразу с выражением! - рыкнул Барни Морден. - Вот так надо: "На угол Шестой авеню и Мэплхерста, да с ветерком!" Человек вздохнул и замялся. - Меня что, не слышно? - заорал Морден. - На угол Шестой авеню и Мэплхерста, да с ветерком! - Вот это уже лучше, - произнес Барни Морден. - Следующий! Все проходившие механически повторяли эту фразу, как какой-нибудь припев. Морейн тем временем изучал их манеру говорить. Когда очередь дошла до него, он постарался сымитировать эти лишенные эмоциональной окраски голоса людей, абсолютно безразличных к содержанию фразы и ограничивающихся бездумным выполнением обязательного для них распоряжения. - На угол Шестой авеню и Мэплхерста, да с ветерком! Он произнес эту фразу быстро и без какой-либо личностной окраски. Так продолжалось до последнего в строю человека. После этого раздался голос Барни Мордена: - Вы узнаете кого-нибудь из этих лиц? С той стороны занавеса послышался странно возбужденный возглас: - Еще бы не узнать! Этот тип, пятый с конца, тот, что в ярко-красном галстуке. Он изменил манеру говорить, но я все равно его признал. Рывком распахнули дверь: - Выходи, ребята. Участники опознания один за другим стали покидать платформу. Когда очередь дошла до Морейна, полицейский в штатском взял его под руку. - Пройдемте сюда, - пригласил он и провел его снова в зал, где Морейн побывал раньше. Там его поджидали Морден и Торн. - Вы слышали, что сказал водитель такси? - обратился к нему Барни Морден. Морейн пожал плечами. - А был ли это на самом деле таксист? - усомнился он. - Или же тут подсуетился один из ваших людей, который согласился участвовать в этом фарсе, призванном меня запугать? Морден густо покраснел. - Ведь я, - пояснил Морейн, - столько раз играл с вами в покер, Барни, что мне всегда доставляет удовольствие знать ваши карты, прежде чем признать себя побежденным. Барни Морден стиснул зубы. Он сжал кулаки и натужно дышал. - Эй, Сэм, - прохрипел он. - Я лоялен с вами. Этот тип действительно таксист, и нет никаких сомнений, что именно вы сели в его такси и попросили прокатить вас "с ветерком" на угол Шестой авеню и Мэплхерста. А теперь скажите, что вы там делали? Сэм Морейн огляделся и разочарованно произнес: - Какая досада, что здесь нет телефона. Мне нужно связаться с адвокатом. Морден окончательно потерял самообладание. Он подскочил к Морейну, уставился на него в упор и прошипел сквозь зубы: - Я сам сейчас расскажу, как было дело. Вы встречались со своей секретаршей Натали Раис, которая незадолго до этого вам звонила, страшно взволнованная, и просила немедленно приехать. Прибыв на место, вы обнаружили, что она убила Питера Диксона. Не знаю как, но вы раскопали, что Энн Хартвелл поддерживала отношения с Диксоном, и послали Натали Раис проверить это. Когда вечером Фил Дункан пришел к вам в кабинет, вы собирались отправиться туда лично. Но Дункан предупредил, что вы находитесь под наблюдением федеральных агентов, и вы перепугались. Тогда Натали Раис предложила сделать это вместо вас. Диксон принял ее, но в какой-то момент они крепко повздорили, и девушка всадила в него две пули из вашего револьвера 38-го калибра. Потеряв голову, она позвонила вам с просьбой о помощи. И вы встретились. Барни Морден замолчал. Он отдувался, как после забега. Морейн демонстративно зевнул. - Дай-ка я попробую, Барни, - вмешался Карл Торн. Морден отстранился, и Торн так пододвинул свое кресло к сидевшему Морейну, чтобы оказаться с ним лицом к лицу. - Выслушайте меня, Морейн, - вкрадчиво и в спокойной манере обратился он к нему. - Может быть, мы договоримся. Поскольку речь идет о преступлении, то вопрос стоит серьезно. Но существуют различные пути его решения. Вы, как и я, друг Фила Дункана. То же самое можно сказать и о Барни Мордене. И все это так и останется, если вы проявите благоразумие. По правде говоря, никто ведь не знает, что произошло в доме Диксона, за исключением его самого и Натали Раис. Но Диксон мертв. Посему если мы договоримся, то Натали Раис может подать все случившееся так, как ей заблагорассудится, не боясь, ч

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору