Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Это - убийство -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -
окойно произнес Морейн. Уикс провел языком по сразу пересохшим губам. - Что с вами? - контратаковал он. - Вы пьяны? Морейн уселся на подлокотник кресла, заваленного разным хламом, и вытащил портсигар. - Нет, - тихо сказал он. - Я не во хмелю и действительно принес вам послание от женщины, которой нет в живых. Уикс вытянулся, будто готовясь получить или нанести удар. Ноги спружинили, крепко уперлись в пол. - Что за послание? - резко, с металлом в голосе спросил он. Морейн на несколько секунд задержал на нем взгляд. - Содержание следующее: "Так просто вам выпутаться из этого не удастся". - Из чего это я не сумею выпутаться? Морейн глядел на него холодно и обвиняюще. - Из преступления. - Что это за бред?! - заорал Уикс. - Я ее не убивал! Нас не связывали никакие взаимные интересы. Морейн шагнул вперед, будто открывая боксерский раунд. - Болтовня! - воскликнул он. - Так просто меня не убедить. - Ей-богу, это правда, - настаивал Уикс. Его мускулы напряглись, взгляд стал жестким. - Я всего-то видел ее несколько раз. И всегда в присутствии Дорис Бендер. - Вы говорите об Энн Хартвелл? - с недоверчивым видом уточнил Морейн. - Конечно о ней. - А как вы узнали, что я имел в виду Энн Хартвелл? - Вы же сказали... Он вдруг притих, в глазах мелькнула паника. - Я сказал вам, что принес послание от женщины, которой нет в живых, - напомнил Морейн. - Откуда вам известно, что Энн Хартвелл мертва? - Я не знал, что она умерла. - Но вы только что говорили о ней. - Да, говорил, ну и что из того? - Как вы узнали, что я подразумевал именно ее, когда сообщил о послании от женщины, которой нет в живых? - Я знал, что она исчезла, и сам сделал такой вывод, - защищался Уикс. - Так вы знали только, что она пропала? - Да. - А об этом откуда у вас информация? - Черт возьми! Да вечером полиция целый час меня допрашивала. Я о ней ничего не знал. Я считал, что она по-прежнему находится у Дорис дома. Пошел навестить Дорис и нарвался на полицию. - А что, Дорис Бендер тоже никак не найдут? - Да. - В таком случае, почему вы не подумали, что я говорил о ней? Уикс возмущенно дернулся. - Пошли вы к дьяволу! - завопил он. - За кого вы себя принимаете? Может, за бойскаута, чье ежедневное благое дело состоит в том, чтобы помогать фараонам? Лично я считаю вас наглецом. Я и так из-за полиции не смог нормально выспаться. Вы или перепили, или чокнулись, хотя не исключено и то и другое вместе. Выметайтесь отсюда! Морейн и не думал двигаться с места, не спуская с Уикса глаз. - Ох и сожалеете вы, наверное, о своем промахе, правда? С гримасой бешеного гнева Уикс сделал выпад левой, целясь Морейну в лицо. Тот успел увернуться. Изрыгая проклятия, Уикс двинул правой. Морейн снова уклонился. - Так и быть, вы это заслужили, - процедил он и нанес удар в солнечное сплетение. Уикс согнулся от боли, а Морейн, приподняв его, врезал дополнительно прямым в челюсть. Уикс тяжело рухнул на кровать. Морейн вышел в коридор, закрыл за собой дверь и стремительно бросился вниз по лестнице, выгадав тем самым несколько секунд. Он подал сигнал негру, доставая из кармана деньги. - Выскакивай быстренько на улицу и встань на первом перекрестке направо, - повелительно бросил он. - Сделай это таким образом, чтобы просматривать улицу в обе стороны. Через пять минут должен появиться мужчина, одетый в синий костюм из саржи. Он может прийти пешком или же приехать на такси. Он тебя спросит, расчищен ли путь, и ты ответишь утвердительно. Понял? Чернокожий с важным видом моргнул своими глазищами. - И это все, шеф? - Да. Парень залюбовался банкнотами в его руке. - Вы уверены, что справитесь с этим, мстр? - спросил он, показывая на коммутатор. - Будь спокоен, - заверил его Морейн. - Это я его изобрел. Негр направился к выходу: - Так сколько времени мне ждать, шеф? - Совсем недолго. Он должен быть там через пять минут. Если задержится, ждать не надо. Я позову тебя. Встань так, чтобы ты мог видеть меня, если я вдруг появлюсь в дверях. - Отлично, шеф. Уже бегу. Морейн сел напротив коммутатора. Вскоре в ячейке, соответствующей шестьсот третьей квартире, вспыхнул красный огонек. Морейн постарался как можно точнее сымитировать тягучий, жующий слова голос чернокожего, особенно его забавную манеру произносить "мстр". - Хэлло, мстр! Что угодно, шеф? Раздался торопливый мужской голос: - Послушай, Рэстас, свяжи меня с миссис Г.К. Честер, отель "Ратлидж" в Колтер-Сити. Да поторопись. Настаивай, что это срочный вызов. Живо подсуетись. - Понял, мстр. - Фамилию расслышал хорошо? - Да. Миссис Г.К. Честер. - Хорошо. Не забудь: отель "Ратлидж". Действуй! Морейн связался по указанному номеру, потом вызвал абонента и прильнул к наушникам. Послышался голос Уикса: - Хэлло! Вы знаете, кто говорит? Заспанный женский голос ответил: - Нет. Кто это? Уикс кипел нетерпением: - Да проснитесь же. Я не хочу называть имена по телефону. Ради Бога! Пойдите сполосните лицо холодной водой и возвращайтесь поскорее. Женщина рассмеялась: - Все ясно. Этот раздраженный голос я узнала бы где угодно. Что стряслось, милейший? Морейн узнал голос Дорис Бендер. - Ко мне только что приходили, - сообщил Уикс. - Так рано? - Да. - И кто же это был? - Ваш друг. - Выкладывайте все. - Это был человек, которого мы выбрали в качестве доверенного лица. Воцарилось молчание. Затем снова раздался голос Дорис Бендер, на сей раз настороженный: она полностью проснулась. - Что он ХОЧЕТ? - Он говорил о преступлении и о послании от женщины, которой нет в живых. - Что еще? - Он подразумевал под этой мертвой женщиной Энн Хартвелл. Он заявил, что ее убили, и, кажется, был убежден, что сделал это я. - Уикс выдержал многозначительную паузу. - Нашли ли труп, Том? - продолжала допытываться Дорис Бендер. - Не знаю, но, видимо, да. Он был очень уверен в себе. - У полиции есть уже какая-нибудь версия? - Я знаю лишь то, о чем мне сообщил этот тип. - Он сказал, что принес послание от Энн? - Да, он использовал это как предлог. Он явно ищет ссоры. - Он действительно передал какое-нибудь послание? - Ну конечно же нет. Он просто придумал этот трюк, чтобы проникнуть ко мне в комнату и вытянуть из меня информацию. - Ладно. И чего вы хотите от меня? - Пошлите мне денег. Наверное, мне придется отсюда уехать. - Что за глупости! - насмешливо воскликнула она. - Нет никаких причин куда-то уезжать. Оставайтесь на месте. - Я очень беспокоюсь. Хочу подъехать и переговорить с вами. - Не глупите. Не двигайтесь с места и крепитесь. Они не смогут все взвалить на вас. - Но мне всерьез нужны деньги. - Ничего, подождете. Вы уже вытянули из меня все, что могли. - Послушайте, Дорис. Давайте все же встретимся. Я... - Нет, - резко оборвала она. Какое-то время он молчал. Затем спросил: - Вам удалось сесть на поезд в одиннадцать пятьдесят? - Разумеется. - Хорошо, Дорри. Я буду держать вас в курсе событий. И все же мне так хотелось бы увидеться. - Что за ребячество! Потерпите, - сурово упрекнула она. - Вы откуда говорите? Надеюсь, не из дому? - Да, от себя. - Ну что за дурень! Почему не с переговорного пункта? - Это было так срочно, и потом - место надежное. Не бойтесь. Она что-то презрительно буркнула и бросила трубку. Уикс тоже отсоединился. Морейн распрямился, подошел к двери и свистнул чернокожему. - Так никто и не появился? - поинтересовался он. Парень отрицательно мотнул головой. Морейн вручил ему пять однодолларовых банкнотов. - Жаль. Все сорвалось. Но твоей вины в этом нет. Парень расплылся в улыбке: - Да, да, мстр. Большое спасибо. Морейн вышел на улицу, когда уже заалела утренняя заря. Он повернул налево и подошел к своей машине. Элтон Дж. Раис опустил стекло и высунулся наружу. - Удалось что-нибудь выяснить? - Еще не знаю, - ответил Морейн. Глава 13 Сэм Морейн и Элтон Раис зарегистрировались в третьеразрядном отеле как Джеймс К. Белтон и Карлтон К. Белтон. - Я и мой дядя хотели бы остановиться в тихом двухместном номере, - попросил Морейн. Портье посмотрел на табло с ячейками для ключей и вытащил один из них с большой латунной биркой. - Вас устроит за четыре доллара? - Вполне, - одобрил Морейн. - У вас с собой только этот портфель? - Да. И мы хотим заплатить вперед. Портье не возражал, получил четыре доллара и позвонил в колокольчик. Появившийся посыльный подхватил портфель, взял ключ и провел их в номер в глубине коридора на четвертом этаже. Поставив портфель на пол, он не удержался от комментария: - У вас там случайно не кирпичи? - Да нет, всего лишь слитки золота, - в тон ему ответил Морейн, протягивая полдоллара чаевых. После ухода посыльного он запер дверь на ключ. - Садитесь, - пригласил он Элтона Раиса, указывая на кресло, - и не мешайте. Мне надо поработать. Он поднял портфель, положил его на кровать и высыпал содержимое. В течение почти получаса он занимался чтением бумаг, делая порой заметки. Наконец он положил все документы обратно в портфель и стал тщательно изучать четыре стенографических блокнота, перевязанных тесемкой. - Вы знаете, что это такое? - обратился он к Элтону Раису. - Имею самое общее представление, - откликнулся его седовласый спутник. - Я не составлял перечня документов, просто прихватил все, что было в портфеле. Сейчас я понимаю, насколько безумным был мой поступок, но когда я услышал голос Натали... - Возможно, это было не таким уж безумием с вашей стороны, - тихо произнес Морейн, расхаживая по номеру и задумчиво глядя на палас. Элтон Раис сидел тихо и неподвижно, будто был частью мебели. Морейн неожиданно повернулся к нему. - Вам нечего было там делать в тот вечер. Вы должны были отдавать себе в этом отчет. - Наоборот, - невозмутимо ответил старик, - это было единственное, что мне оставалось сделать. - Почему? Элтон Раис продолжил в том же духе: - Потому что мне было уже все равно. Вы не задумывались над ситуацией, в которой я оказался? Я стар, точнее, не молод. У меня нет состояния. У меня только один способ заработать на жизнь - использовать свои бухгалтерские знания. Но ко мне относятся с недоверием, поскольку я отсидел в тюрьме за растрату. Сейчас множество честных людей ходят в безработных. И у меня нет реальных шансов устроиться по специальности. Я не могу согласиться с тем, чтобы меня содержала Натали. У нее достаточно собственных проблем. Я конченый человек. - Иначе говоря, вы намереваетесь покончить жизнь самоубийством? - подытожил Морейн, с состраданием глядя на него. - Вот именно, - подтвердил старик, - но сделаю это так, чтобы Натали не догадалась. Это будет выглядеть как несчастный случай, не более того. Но прежде я приложу все силы к тому, чтобы восстановить ее положение в обществе. Я хочу все устроить так, чтобы она снова могла ходить с высоко поднятой головой. Она натура очень чувствительная, и никто не знает, как она страдала от пренебрежительного отношения со стороны общества. Морейн, задумавшись, молча кивнул. - Вы знаете, что тюрьма делает с людьми? - задал вопрос Элтон Раис. Морейн продолжал слушать, не произнося ни слова. - Вы помните, - говорил Раис тихим и бесстрастным голосом, - что я занимал видное общественное положение? Меня уважали, я был на короткой ноге с влиятельными политиками, хорошо справлялся со своими обязанностями и неоднократно переизбирался. Это кое-что да значит, может быть, и не очень, но все же. Я сохранил свой пост, даже когда Диксон и его подручные захватили все места, которые раньше удерживала оппозиция. Моим соперником на выборах выступал один из его людей, но я все равно одержал победу. Я не был какой-то сверхсильной личностью, но мог достойно сымпровизировать речь перед публикой и имел успех. Я не без тщеславия считал себя человеком динамичным и с достаточно твердым характером. - Он помолчал, затем спокойно и просто добавил: - И все это ушло напрочь. Я не сломлен в смысле интеллектуальных возможностей. Лишь в какой-то степени атрофировался. В тюрьме я был всего лишь винтиком машины. У меня не было имени - только номер. Не было ни друзей, ни компаньонов. Я был под замком и в тисках безличной дисциплины. Все, что у меня было раньше, развеялось в прах. Когда-то я мог смело выступать на митингах и воздействовать на людей. Скажите, мой друг, неужели я и сейчас способен кого-то вдохновить? Он печально посмотрел на Морейна и, поскольку тот не отвечал, горько рассмеялся. - А что губернатор? - спросил Морейн. - Вы пытались апеллировать к нему? Элтон Раис по-прежнему говорил беззлобно, но с убежденностью врача, сообщающего о скорой кончине пациента. - Все должности заняты политиками. А те связаны с той или иной партией. Меня засудили, поскольку мощные политические силы были заинтересованы в моем устранении. И вы можете представить, реальны ли мои шансы на спасение. Дело дошло до того, что адвокат, получавший свои гонорары от меня и заверявший, что представит мое дело в суде в истинном свете, на самом деле действовал по инструкциям моих врагов! Он не решился выступить против политической махины. Три месяца спустя после того, как меня бросили в тюрьму, его назначили судьей. Он и сейчас занимает этот пост. Морейн встряхнулся, как если бы хотел снять со своих плеч непомерную ношу. - Вы можете мне обещать одну вещь? - спросил он. - Что именно? - Если вас задержат и начнут допрашивать, вы не будете спешить с подобными признаниями. Вы не сделаете этого до тех пор, пока я вам не разрешу. - В таком случае можете ли вы мне обещать, что сообщите свое решение раньше, чем будет уже бесполезно это делать? До того, как Натали будет уже серьезно вовлечена в это дело? - Мы решим этот вопрос, когда дойдем до такого положения... - уклонился от ответа Морейн. - Ну что же, - согласился Элтон Раис. - Раз вы мне ничего не обещаете, то и я не буду этого делать. - Тогда хоть дайте мне слово, что будете избегать встреч с полицией. - На какое-то время это возможно. - Вы не будете отлучаться из отеля, а питаться станете в номере, хорошо? - Согласен. А куда направляетесь вы? - Мне многое надо провернуть, - заявил Морейн. - У меня сейчас на руках козырь, но будь я проклят, если знаю, как вести игру. - Если вы воспользуетесь этими документами или хотя бы дадите понять, что они у вас в руках, то будете втянуты в дело об убийстве Пита Диксона, - предупредил Элтон Раис. - То же самое автоматически произойдет и с Натали, а это повлечет за собой мое признание и последующее самоубийство. На этот счет должна быть полная ясность. - Если вы проявите осторожность, то власти не скоро до вас доберутся, - сказал Морейн, застегивая ремни портфеля. - Если позвонят, ответьте. Только помните, что теперь вас зовут Белтон. Возможно, мне понадобится связаться с вами. А сейчас ложитесь и немного поспите. - Вы позаботитесь о Натали? - Обещаю, - заверил Морейн. С портфелем в руке он направился к лифту. В вестибюле он попросил вызвать такси, и посыльный помог ему донести портфель до машины. - Пожалуйста, к перекрестку Четвертой авеню с Центральным вокзалом, - бросил он водителю. На полпути он, однако, постучал в разделительное стекло и сказал: - Знаете что, я передумал. Доставьте меня к камерам хранения Северного вокзала. Морейн, покинув такси, прошел к камерам хранения, отдал в окошечко портфель и получил картонный номерок. Он положил его в конверт и надписал адрес: мистеру Джеймсу Чарльзу Фиттмору, Сити, до востребования. Запечатав письмо, он бросил его в почтовый ящик. Было уже совсем светло, когда Морейн снова сел в такси и попросил отвезти его в турецкие бани. Там он заявил банщику: - Обслужите меня побыстрее. Без пяти десять я должен быть уже в пути. Глава 14 Лицо Натали Раис было серым от усталости. Она подняла взгляд на вошедшего Сэма Морейна. Подождала, пока тот снял пальто и повесил его в гардероб. Потом спросила: - Как там мой отец? - Я его спрятал в надежном месте. Лучше, чтобы он оттуда не выходил. - Вам удалось что-нибудь прояснить? - еле слышно, словно опасаясь ответа, поинтересовалась она. - Я сделал все возможное до того, как обнаружат труп Диксона. Сколько денег у меня на банковском счете? - Чуть больше четырех тысяч долларов. - Я намерен их снять. - Он улыбнулся, увидев изумление девушки, и распорядился: - Заполните чек на всю сумму. - То есть вы не хотите оставлять в банке ни цента? - Абсолютно верно. - Зачем вам это? - Я собираюсь стать лицом, скрывающимся от правосудия. - Сэм! - воскликнула она, пораженная. - Простите, мистер Морейн. Вы не можете этого сделать! - А я, напротив, думаю, что это блестящая идея, - весело не согласился он с ней. - Она даст великолепные результаты. - Вы демонстрируете оптимизм, которого на самом деле не испытываете. - Вот и ошибаетесь, - усмехнулся он. - Я совершенно искренен. Никогда не чувствую себя так превосходно, как в тех случаях, когда удается сблефовать в игре. - Вы хотите сказать, что готовы даже убежать? - Я создам впечатление, что смылся. Девушка выдвинула ящик письменного стола, достала оттуда чековую книжку, заполнила бланк и передала его Морейну на подпись. - Не беспокойтесь за меня, девушка, - сказал он, расписываясь. Натали Раис, как бы в поисках поддержки, подошла и взяла Морейна за руку. - Признайтесь, только честно, вы верите моему отцу? - Почему бы и нет? - Потому что он человек навязчивых идей. Сейчас он дошел до того, что считает свою жизнь бесполезной. Уверен, что все потеряно и ничего нельзя предпринять. У него только одна цель: реабилитировать свое имя для того, чтобы я снова достойно вошла в общество. Бедный отец! Он не понимает, что я уже создала себе новую жизнь как раз в том мире, который, как он считает, презирает меня. Его мысли все еще в том времени, когда я была в шоковом состоянии от того, что все друзья от меня отвернулись. Морейн молчал. Девушка продолжала: - Он вбил себе в голову, что, для того чтобы добиться реабилитации, ему надо было увидеться с Диксоном. И ничто бы не удержало его от этого шага. Отец знал, что Диксон располагает важными для него документами, и если бы он был убежден, что они находились в том портфеле, то он любой ценой завладел бы им. - Считаете ли вы, что ваш отец мог бы убить человека? - Вполне, - ответила она, - если этот человек допустил несправедливость и дело можно поправить ценой его смерти. По этой причине я так хотела помочь вам и старалась заполучить что-нибудь такое, что позволило бы выдвинуть обвинение против Диксона. Ради этого шла на любой риск и совершала продиктованные отчаянием поступки, которые представляются вам столь нелогичными. Было уже известно, что отец скоро выйдет на свободу, и было ясно, что он будет стремиться реабилитировать свое имя ради того, чтобы я снова могла идти по жизни с гордо поднятой головой. Я уже пыталась объяснить вам, что мне нет дела до друзей, бросивших меня в трудную минуту. Сам факт их предательства показывает, как мало стоила их д

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору