Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
окойно произнес Морейн.
Уикс провел языком по сразу пересохшим губам.
- Что с вами? - контратаковал он. - Вы пьяны? Морейн уселся на
подлокотник кресла, заваленного разным хламом, и вытащил портсигар.
- Нет, - тихо сказал он. - Я не во хмелю и действительно принес вам
послание от женщины, которой нет в живых.
Уикс вытянулся, будто готовясь получить или нанести удар. Ноги
спружинили, крепко уперлись в пол.
- Что за послание? - резко, с металлом в голосе спросил он.
Морейн на несколько секунд задержал на нем взгляд.
- Содержание следующее: "Так просто вам выпутаться из этого не
удастся".
- Из чего это я не сумею выпутаться? Морейн глядел на него холодно и
обвиняюще.
- Из преступления.
- Что это за бред?! - заорал Уикс. - Я ее не убивал! Нас не связывали
никакие взаимные интересы.
Морейн шагнул вперед, будто открывая боксерский раунд.
- Болтовня! - воскликнул он. - Так просто меня не убедить.
- Ей-богу, это правда, - настаивал Уикс. Его мускулы напряглись,
взгляд стал жестким. - Я всего-то видел ее несколько раз. И всегда в
присутствии Дорис Бендер.
- Вы говорите об Энн Хартвелл? - с недоверчивым видом уточнил Морейн.
- Конечно о ней.
- А как вы узнали, что я имел в виду Энн Хартвелл?
- Вы же сказали...
Он вдруг притих, в глазах мелькнула паника.
- Я сказал вам, что принес послание от женщины, которой нет в живых,
- напомнил Морейн. - Откуда вам известно, что Энн Хартвелл мертва?
- Я не знал, что она умерла.
- Но вы только что говорили о ней.
- Да, говорил, ну и что из того?
- Как вы узнали, что я подразумевал именно ее, когда сообщил о
послании от женщины, которой нет в живых?
- Я знал, что она исчезла, и сам сделал такой вывод, - защищался
Уикс.
- Так вы знали только, что она пропала?
- Да.
- А об этом откуда у вас информация?
- Черт возьми! Да вечером полиция целый час меня допрашивала. Я о ней
ничего не знал. Я считал, что она по-прежнему находится у Дорис дома.
Пошел навестить Дорис и нарвался на полицию.
- А что, Дорис Бендер тоже никак не найдут?
- Да.
- В таком случае, почему вы не подумали, что я говорил о ней?
Уикс возмущенно дернулся.
- Пошли вы к дьяволу! - завопил он. - За кого вы себя принимаете?
Может, за бойскаута, чье ежедневное благое дело состоит в том, чтобы
помогать фараонам? Лично я считаю вас наглецом. Я и так из-за полиции не
смог нормально выспаться. Вы или перепили, или чокнулись, хотя не
исключено и то и другое вместе. Выметайтесь отсюда!
Морейн и не думал двигаться с места, не спуская с Уикса глаз.
- Ох и сожалеете вы, наверное, о своем промахе, правда?
С гримасой бешеного гнева Уикс сделал выпад левой, целясь Морейну в
лицо.
Тот успел увернуться. Изрыгая проклятия, Уикс двинул правой.
Морейн снова уклонился.
- Так и быть, вы это заслужили, - процедил он и нанес удар в
солнечное сплетение. Уикс согнулся от боли, а Морейн, приподняв его,
врезал дополнительно прямым в челюсть. Уикс тяжело рухнул на кровать.
Морейн вышел в коридор, закрыл за собой дверь и стремительно бросился
вниз по лестнице, выгадав тем самым несколько секунд. Он подал сигнал
негру, доставая из кармана деньги.
- Выскакивай быстренько на улицу и встань на первом перекрестке
направо, - повелительно бросил он. - Сделай это таким образом, чтобы
просматривать улицу в обе стороны. Через пять минут должен появиться
мужчина, одетый в синий костюм из саржи. Он может прийти пешком или же
приехать на такси. Он тебя спросит, расчищен ли путь, и ты ответишь
утвердительно. Понял?
Чернокожий с важным видом моргнул своими глазищами.
- И это все, шеф?
- Да.
Парень залюбовался банкнотами в его руке.
- Вы уверены, что справитесь с этим, мстр? - спросил он, показывая на
коммутатор.
- Будь спокоен, - заверил его Морейн. - Это я его изобрел.
Негр направился к выходу:
- Так сколько времени мне ждать, шеф?
- Совсем недолго. Он должен быть там через пять минут. Если
задержится, ждать не надо. Я позову тебя. Встань так, чтобы ты мог
видеть меня, если я вдруг появлюсь в дверях.
- Отлично, шеф. Уже бегу.
Морейн сел напротив коммутатора. Вскоре в ячейке, соответствующей
шестьсот третьей квартире, вспыхнул красный огонек.
Морейн постарался как можно точнее сымитировать тягучий, жующий слова
голос чернокожего, особенно его забавную манеру произносить "мстр".
- Хэлло, мстр! Что угодно, шеф? Раздался торопливый мужской голос:
- Послушай, Рэстас, свяжи меня с миссис Г.К. Честер, отель "Ратлидж"
в Колтер-Сити. Да поторопись. Настаивай, что это срочный вызов. Живо
подсуетись.
- Понял, мстр.
- Фамилию расслышал хорошо?
- Да. Миссис Г.К. Честер.
- Хорошо. Не забудь: отель "Ратлидж". Действуй! Морейн связался по
указанному номеру, потом вызвал абонента и прильнул к наушникам.
Послышался голос Уикса:
- Хэлло! Вы знаете, кто говорит? Заспанный женский голос ответил:
- Нет. Кто это?
Уикс кипел нетерпением:
- Да проснитесь же. Я не хочу называть имена по телефону. Ради Бога!
Пойдите сполосните лицо холодной водой и возвращайтесь поскорее.
Женщина рассмеялась:
- Все ясно. Этот раздраженный голос я узнала бы где угодно. Что
стряслось, милейший?
Морейн узнал голос Дорис Бендер.
- Ко мне только что приходили, - сообщил Уикс.
- Так рано?
- Да.
- И кто же это был?
- Ваш друг.
- Выкладывайте все.
- Это был человек, которого мы выбрали в качестве доверенного лица.
Воцарилось молчание.
Затем снова раздался голос Дорис Бендер, на сей раз настороженный:
она полностью проснулась. - Что он ХОЧЕТ?
- Он говорил о преступлении и о послании от женщины, которой нет в
живых.
- Что еще?
- Он подразумевал под этой мертвой женщиной Энн Хартвелл. Он заявил,
что ее убили, и, кажется, был убежден, что сделал это я. - Уикс выдержал
многозначительную паузу.
- Нашли ли труп, Том? - продолжала допытываться Дорис Бендер.
- Не знаю, но, видимо, да. Он был очень уверен в себе.
- У полиции есть уже какая-нибудь версия?
- Я знаю лишь то, о чем мне сообщил этот тип.
- Он сказал, что принес послание от Энн?
- Да, он использовал это как предлог. Он явно ищет ссоры.
- Он действительно передал какое-нибудь послание?
- Ну конечно же нет. Он просто придумал этот трюк, чтобы проникнуть
ко мне в комнату и вытянуть из меня информацию.
- Ладно. И чего вы хотите от меня?
- Пошлите мне денег. Наверное, мне придется отсюда уехать.
- Что за глупости! - насмешливо воскликнула она.
- Нет никаких причин куда-то уезжать. Оставайтесь на месте.
- Я очень беспокоюсь. Хочу подъехать и переговорить с вами.
- Не глупите. Не двигайтесь с места и крепитесь. Они не смогут все
взвалить на вас.
- Но мне всерьез нужны деньги.
- Ничего, подождете. Вы уже вытянули из меня все, что могли.
- Послушайте, Дорис. Давайте все же встретимся. Я...
- Нет, - резко оборвала она. Какое-то время он молчал. Затем спросил:
- Вам удалось сесть на поезд в одиннадцать пятьдесят?
- Разумеется.
- Хорошо, Дорри. Я буду держать вас в курсе событий. И все же мне так
хотелось бы увидеться.
- Что за ребячество! Потерпите, - сурово упрекнула она. - Вы откуда
говорите? Надеюсь, не из дому?
- Да, от себя.
- Ну что за дурень! Почему не с переговорного пункта?
- Это было так срочно, и потом - место надежное. Не бойтесь.
Она что-то презрительно буркнула и бросила трубку. Уикс тоже
отсоединился.
Морейн распрямился, подошел к двери и свистнул чернокожему.
- Так никто и не появился? - поинтересовался он. Парень отрицательно
мотнул головой.
Морейн вручил ему пять однодолларовых банкнотов.
- Жаль. Все сорвалось. Но твоей вины в этом нет. Парень расплылся в
улыбке:
- Да, да, мстр. Большое спасибо.
Морейн вышел на улицу, когда уже заалела утренняя заря. Он повернул
налево и подошел к своей машине. Элтон Дж. Раис опустил стекло и
высунулся наружу.
- Удалось что-нибудь выяснить?
- Еще не знаю, - ответил Морейн.
Глава 13
Сэм Морейн и Элтон Раис зарегистрировались в третьеразрядном отеле
как Джеймс К. Белтон и Карлтон К. Белтон.
- Я и мой дядя хотели бы остановиться в тихом двухместном номере, -
попросил Морейн.
Портье посмотрел на табло с ячейками для ключей и вытащил один из них
с большой латунной биркой.
- Вас устроит за четыре доллара?
- Вполне, - одобрил Морейн.
- У вас с собой только этот портфель?
- Да. И мы хотим заплатить вперед.
Портье не возражал, получил четыре доллара и позвонил в колокольчик.
Появившийся посыльный подхватил портфель, взял ключ и провел их в
номер в глубине коридора на четвертом этаже. Поставив портфель на пол,
он не удержался от комментария:
- У вас там случайно не кирпичи?
- Да нет, всего лишь слитки золота, - в тон ему ответил Морейн,
протягивая полдоллара чаевых. После ухода посыльного он запер дверь на
ключ.
- Садитесь, - пригласил он Элтона Раиса, указывая на кресло, - и не
мешайте. Мне надо поработать.
Он поднял портфель, положил его на кровать и высыпал содержимое. В
течение почти получаса он занимался чтением бумаг, делая порой заметки.
Наконец он положил все документы обратно в портфель и стал тщательно
изучать четыре стенографических блокнота, перевязанных тесемкой.
- Вы знаете, что это такое? - обратился он к Элтону Раису.
- Имею самое общее представление, - откликнулся его седовласый
спутник. - Я не составлял перечня документов, просто прихватил все, что
было в портфеле. Сейчас я понимаю, насколько безумным был мой поступок,
но когда я услышал голос Натали...
- Возможно, это было не таким уж безумием с вашей стороны, - тихо
произнес Морейн, расхаживая по номеру и задумчиво глядя на палас.
Элтон Раис сидел тихо и неподвижно, будто был частью мебели.
Морейн неожиданно повернулся к нему.
- Вам нечего было там делать в тот вечер. Вы должны были отдавать
себе в этом отчет.
- Наоборот, - невозмутимо ответил старик, - это было единственное,
что мне оставалось сделать.
- Почему?
Элтон Раис продолжил в том же духе:
- Потому что мне было уже все равно. Вы не задумывались над
ситуацией, в которой я оказался? Я стар, точнее, не молод. У меня нет
состояния. У меня только один способ заработать на жизнь - использовать
свои бухгалтерские знания. Но ко мне относятся с недоверием, поскольку я
отсидел в тюрьме за растрату. Сейчас множество честных людей ходят в
безработных. И у меня нет реальных шансов устроиться по специальности. Я
не могу согласиться с тем, чтобы меня содержала Натали. У нее достаточно
собственных проблем. Я конченый человек.
- Иначе говоря, вы намереваетесь покончить жизнь самоубийством? -
подытожил Морейн, с состраданием глядя на него.
- Вот именно, - подтвердил старик, - но сделаю это так, чтобы Натали
не догадалась. Это будет выглядеть как несчастный случай, не более того.
Но прежде я приложу все силы к тому, чтобы восстановить ее положение в
обществе. Я хочу все устроить так, чтобы она снова могла ходить с высоко
поднятой головой. Она натура очень чувствительная, и никто не знает, как
она страдала от пренебрежительного отношения со стороны общества.
Морейн, задумавшись, молча кивнул.
- Вы знаете, что тюрьма делает с людьми? - задал вопрос Элтон Раис.
Морейн продолжал слушать, не произнося ни слова.
- Вы помните, - говорил Раис тихим и бесстрастным голосом, - что я
занимал видное общественное положение? Меня уважали, я был на короткой
ноге с влиятельными политиками, хорошо справлялся со своими
обязанностями и неоднократно переизбирался. Это кое-что да значит, может
быть, и не очень, но все же. Я сохранил свой пост, даже когда Диксон и
его подручные захватили все места, которые раньше удерживала оппозиция.
Моим соперником на выборах выступал один из его людей, но я все равно
одержал победу. Я не был какой-то сверхсильной личностью, но мог
достойно сымпровизировать речь перед публикой и имел успех. Я не без
тщеславия считал себя человеком динамичным и с достаточно твердым
характером. - Он помолчал, затем спокойно и просто добавил:
- И все это ушло напрочь. Я не сломлен в смысле интеллектуальных
возможностей. Лишь в какой-то степени атрофировался. В тюрьме я был
всего лишь винтиком машины. У меня не было имени - только номер. Не было
ни друзей, ни компаньонов. Я был под замком и в тисках безличной
дисциплины. Все, что у меня было раньше, развеялось в прах. Когда-то я
мог смело выступать на митингах и воздействовать на людей. Скажите, мой
друг, неужели я и сейчас способен кого-то вдохновить?
Он печально посмотрел на Морейна и, поскольку тот не отвечал, горько
рассмеялся.
- А что губернатор? - спросил Морейн. - Вы пытались апеллировать к
нему?
Элтон Раис по-прежнему говорил беззлобно, но с убежденностью врача,
сообщающего о скорой кончине пациента.
- Все должности заняты политиками. А те связаны с той или иной
партией. Меня засудили, поскольку мощные политические силы были
заинтересованы в моем устранении. И вы можете представить, реальны ли
мои шансы на спасение. Дело дошло до того, что адвокат, получавший свои
гонорары от меня и заверявший, что представит мое дело в суде в истинном
свете, на самом деле действовал по инструкциям моих врагов! Он не
решился выступить против политической махины. Три месяца спустя после
того, как меня бросили в тюрьму, его назначили судьей. Он и сейчас
занимает этот пост.
Морейн встряхнулся, как если бы хотел снять со своих плеч непомерную
ношу.
- Вы можете мне обещать одну вещь? - спросил он.
- Что именно?
- Если вас задержат и начнут допрашивать, вы не будете спешить с
подобными признаниями. Вы не сделаете этого до тех пор, пока я вам не
разрешу.
- В таком случае можете ли вы мне обещать, что сообщите свое решение
раньше, чем будет уже бесполезно это делать? До того, как Натали будет
уже серьезно вовлечена в это дело?
- Мы решим этот вопрос, когда дойдем до такого положения... -
уклонился от ответа Морейн.
- Ну что же, - согласился Элтон Раис. - Раз вы мне ничего не
обещаете, то и я не буду этого делать.
- Тогда хоть дайте мне слово, что будете избегать встреч с полицией.
- На какое-то время это возможно.
- Вы не будете отлучаться из отеля, а питаться станете в номере,
хорошо?
- Согласен. А куда направляетесь вы?
- Мне многое надо провернуть, - заявил Морейн. - У меня сейчас на
руках козырь, но будь я проклят, если знаю, как вести игру.
- Если вы воспользуетесь этими документами или хотя бы дадите понять,
что они у вас в руках, то будете втянуты в дело об убийстве Пита
Диксона, - предупредил Элтон Раис. - То же самое автоматически
произойдет и с Натали, а это повлечет за собой мое признание и
последующее самоубийство. На этот счет должна быть полная ясность.
- Если вы проявите осторожность, то власти не скоро до вас доберутся,
- сказал Морейн, застегивая ремни портфеля. - Если позвонят, ответьте.
Только помните, что теперь вас зовут Белтон. Возможно, мне понадобится
связаться с вами. А сейчас ложитесь и немного поспите.
- Вы позаботитесь о Натали?
- Обещаю, - заверил Морейн.
С портфелем в руке он направился к лифту. В вестибюле он попросил
вызвать такси, и посыльный помог ему донести портфель до машины.
- Пожалуйста, к перекрестку Четвертой авеню с Центральным вокзалом, -
бросил он водителю.
На полпути он, однако, постучал в разделительное стекло и сказал:
- Знаете что, я передумал. Доставьте меня к камерам хранения
Северного вокзала.
Морейн, покинув такси, прошел к камерам хранения, отдал в окошечко
портфель и получил картонный номерок. Он положил его в конверт и
надписал адрес: мистеру Джеймсу Чарльзу Фиттмору, Сити, до
востребования. Запечатав письмо, он бросил его в почтовый ящик.
Было уже совсем светло, когда Морейн снова сел в такси и попросил
отвезти его в турецкие бани.
Там он заявил банщику:
- Обслужите меня побыстрее. Без пяти десять я должен быть уже в пути.
Глава 14
Лицо Натали Раис было серым от усталости. Она подняла взгляд на
вошедшего Сэма Морейна. Подождала, пока тот снял пальто и повесил его в
гардероб. Потом спросила:
- Как там мой отец?
- Я его спрятал в надежном месте. Лучше, чтобы он оттуда не выходил.
- Вам удалось что-нибудь прояснить? - еле слышно, словно опасаясь
ответа, поинтересовалась она.
- Я сделал все возможное до того, как обнаружат труп Диксона. Сколько
денег у меня на банковском счете?
- Чуть больше четырех тысяч долларов.
- Я намерен их снять. - Он улыбнулся, увидев изумление девушки, и
распорядился:
- Заполните чек на всю сумму.
- То есть вы не хотите оставлять в банке ни цента?
- Абсолютно верно.
- Зачем вам это?
- Я собираюсь стать лицом, скрывающимся от правосудия.
- Сэм! - воскликнула она, пораженная. - Простите, мистер Морейн. Вы
не можете этого сделать!
- А я, напротив, думаю, что это блестящая идея, - весело не
согласился он с ней. - Она даст великолепные результаты.
- Вы демонстрируете оптимизм, которого на самом деле не испытываете.
- Вот и ошибаетесь, - усмехнулся он. - Я совершенно искренен. Никогда
не чувствую себя так превосходно, как в тех случаях, когда удается
сблефовать в игре.
- Вы хотите сказать, что готовы даже убежать?
- Я создам впечатление, что смылся.
Девушка выдвинула ящик письменного стола, достала оттуда чековую
книжку, заполнила бланк и передала его Морейну на подпись.
- Не беспокойтесь за меня, девушка, - сказал он, расписываясь.
Натали Раис, как бы в поисках поддержки, подошла и взяла Морейна за
руку.
- Признайтесь, только честно, вы верите моему отцу?
- Почему бы и нет?
- Потому что он человек навязчивых идей. Сейчас он дошел до того, что
считает свою жизнь бесполезной. Уверен, что все потеряно и ничего нельзя
предпринять. У него только одна цель: реабилитировать свое имя для того,
чтобы я снова достойно вошла в общество. Бедный отец! Он не понимает,
что я уже создала себе новую жизнь как раз в том мире, который, как он
считает, презирает меня. Его мысли все еще в том времени, когда я была в
шоковом состоянии от того, что все друзья от меня отвернулись.
Морейн молчал. Девушка продолжала:
- Он вбил себе в голову, что, для того чтобы добиться реабилитации,
ему надо было увидеться с Диксоном. И ничто бы не удержало его от этого
шага. Отец знал, что Диксон располагает важными для него документами, и
если бы он был убежден, что они находились в том портфеле, то он любой
ценой завладел бы им.
- Считаете ли вы, что ваш отец мог бы убить человека?
- Вполне, - ответила она, - если этот человек допустил
несправедливость и дело можно поправить ценой его смерти. По этой
причине я так хотела помочь вам и старалась заполучить что-нибудь такое,
что позволило бы выдвинуть обвинение против Диксона. Ради этого шла на
любой риск и совершала продиктованные отчаянием поступки, которые
представляются вам столь нелогичными. Было уже известно, что отец скоро
выйдет на свободу, и было ясно, что он будет стремиться реабилитировать
свое имя ради того, чтобы я снова могла идти по жизни с гордо поднятой
головой. Я уже пыталась объяснить вам, что мне нет дела до друзей,
бросивших меня в трудную минуту. Сам факт их предательства показывает,
как мало стоила их д