Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
их стороны, - отреагировал Морейн. - Но это - секрет
полишинеля. Вскоре знать будут все.
Натали Раис огляделась вокруг. Шторы на окнах были опущены, горел
свет.
- Как долго вы здесь сидите? - спросила она, направляясь к окну.
Морейн заморгал, когда в кабинет брызнули лучи солнца.
- Не знаю. Где-то с трех-четырех утра.
- Как вам удалось освободиться от них?
- Фил Дункан письменно поручился за меня.
- Присутствовал ли при вашем аресте Барни Морден?
- Нет. Хорошо, хоть он вел себя прилично. Не знаю почему, но у меня
такое впечатление, что в прокуратуре кто-то слишком много болтал об этом
деле.
- Я не верю этому Мордену, - заметила девушка. - Мне представляется,
что он слишком подобострастно держится с мистером Дунканом и любезен с
вами только потому, что боится вызвать неудовольствие своего шефа.
Думаю, что, если бы он мог подложить вам свинью, он не преминул бы это
сделать.
- Вполне возможно, - рассеянно согласился Морейн. - Многие поступили
бы точно так же.
- Как это понимать?
- Просто, почуяв выгоду для себя, набросились бы на других. Стоит
кому-нибудь попасть в немилость, как от него отворачивается большинство
его друзей.
Девушка с изумлением взглянула на него, словно углядела в этом
замечании намек на себя. Тем не менее она быстро спохватилась и
спросила:
- Вы будете принимать сегодня клиентов?
- Нет, - распорядился Морейн. - Нужно все сделать, чтобы ни с кем
сегодня не встретиться. В офис, должно быть, набегут газетчики. Да и
детективы тоже.
В глазах Натали Раис мелькнула тревога:
- Значит, надо ждать детективов?
- Это же очевидно.
Девушка, положив корреспонденцию и газеты на стол, опустилась в
кресло.
- Прошу прощения, мистер Морейн, но я неважно себя чувствую.
- Может, дать вам воды? - вскочил он с места. Она молча наклонила
голову.
Морейн открыл ящик стола.
- А если немного коньяку?
Чуть поколебавшись, она показала жестом, что не возражает.
- Пожалуй, и я приму чуток, - заявил Морейн, передавая ей рюмку. -
Возможно, это поможет мне соснуть. Я прилягу здесь же, на диванчике, и
немного отдохну. Если я и впрямь засну, то отбивайтесь от журналистов и
детективов сами.
- Чем мне их порадовать?
- Чем угодно. Сообщите, что я уехал в Тимбукту, что удрал с замужней
женщиной, что ограбил банк и улизнул с добычей, - одним словом, все, что
взбредет в голову. В этих условиях не грех и присочинить. Мне же нужно
побыть одному, отдохнуть и привести в порядок свои мысли.
- Вы, видимо, жалеете, что ввязались в эту передрягу? -
посочувствовала секретарша.
- Сам не знаю, - признался Морейн. - Что-то в этом деле продолжает
меня живо интересовать.
- За что вас арестовали?
- За то, что я отвез деньги похитителям. Федеральные власти были
извещены о том, что происходит, и задержали нас, как только мы ступили
на землю. Полагаю, что лично против меня они ничего не имеют. Взяли под
стражу только с одной целью: показать, что платить выкуп - дело опасное,
чреватое раздражением федеральных властей. И если бы не Фил, мне бы
досталось на орехи.
- А что сотворили с женой дантиста?
- С миссис Хартвелл? О! Она выдала весьма романтическую версию для
журналистов.
- В одной из газет утверждают, что в этом деле не все ясно.
- Она всего-навсего истеричная женщина, не более того, - ответил
Морейн, пожав плечами.
- Попытаются ли федеральные власти разобраться в этой истории?
- В чем именно?
Девушка хотела что-то сказать, но сдержалась. Морейн, не отрывая от
нее взгляда, подбодрил ее:
- Продолжайте. Вы ведь что-то хотели сказать?
- Да нет, ничего, - уклонилась она. - В конце концов, меня это не
касается. Опять звонила миссис Грэнтленд. Вам необходимо также взглянуть
на контракт Джонсона. "Пелтон пейпер продактс" желает, чтобы им
подготовили текст рекламного объявления и...
- Подождите, - перебил он девушку. - Все это терпит. Мы ведь говорили
о другом.
- Я уже сказала вам, что это - не мое дело, - упорствовала она. -
Поэтому предпочитаю обойтись без комментариев.
- Вот так всегда, - огорчился Морейн. - Стоит мне заговорить с вами о
личных делах, как вы тотчас же скрываетесь под личиной эффективной
секретарши.
- Разве для вас это не предпочтительней?
- Нет.
- Но я должна держаться именно так. Морейн отрицательно мотнул
головой:
- Мне так не кажется. Вы знаете обо мне все. Я же о вас - очень мало.
Вы прекрасно представляете, что следует ответить миссис Грэнтленд, что
надлежит делать с контрактом Джонсона, а если сами подготовите рекламу
для "Пелтон пейпер продактс", она, возможно, будет лучше моего варианта.
А я ничегошеньки о вас не знаю. Вы появились без рекомендательных писем,
когда у меня было десять претенденток на место секретаря. Вы получили
самый высокий балл при тестировании на сообразительность, вы
стенографировали быстрее всех и проявили себя превосходной машинисткой.
Но когда я попросил представить рекомендации, вы уклонились. Я понял ваш
маневр, но не стал придавать этому значения. Предпочитаю доверять
собственному суждению о людях, почему и сказал, что рекомендации меня не
интересуют, и принял вас на работу.
Девушка, не отрываясь, смотрела на него.
- И сделали это ради того, чтобы позднее бросить мне этот упрек в
лицо?
- Нет, - возразил он, - но я твердо убежден, что у вас в прошлом
произошло что-то малоприятное. Это похищение взвинтило вас. Возможно, у
вас были какие-то контакты с теми, кто это сделал, или же вы считаете,
что знаете, кто его организовал.
Раис с достоинством поднялась с кресла.
- Мне нравится работать с вами, - отчеканила она. - Мне по душе
характер моих обязанностей. Но только тогда, когда это касается рекламы.
Если же шеф целиком уходит в дела, связанные с похищением, мне остается
лишь распрощаться с ним.
- Как это? - поразился Морейн. - Вы увольняетесь только потому, что я
оказался вовлеченным в эту историю с похищением?
- Да, частично.
- И все же почему вы увольняетесь? Признаюсь, что ничего не понимаю.
- Меня интересует лишь то, что связано с деятельностью фирмы, -
настаивала она. - Раз вы начали заниматься делами другого рода, то на
основную работу времени у вас хватать не будет, в связи с чем я и
прерываю контракт.
- Ну, знаете ли, подобная аргументация никого не убедит, - рассмеялся
Морейн. - Так что будьте откровенней.
- Я вовсе не пытаюсь вас обмануть, - вспыхнула она. Ее глаза метали
молнии. - И вы не имеете права на подобные инсинуации.
- Не распаляйтесь, - добавил он, все еще улыбаясь. - И, главное, не
забывайте, что я немного психолог. Промелькнувшая у вас в глазах
обеспокоенность, когда я сказал, что сегодня нагрянут детективы, не
осталась мною незамеченной. Я также подметил, как пристально вы
посмотрели на меня при словах о том, что общество имеет обыкновение
отворачиваться от тех, кто впадает в немилость. Поэтому, мисс Натали
Раис, попрошу вас быть со мной откровенней и сказать мне правду, почему
вы уходите именно в тот момент, когда сюда нахлынут газетчики и
детективы.
Лицо девушки сильно побледнело. В полном изнеможении она рухнула в
кресло.
- Надеюсь, вы сейчас не разреветесь? - встревожился он.
- Не беспокойтесь, - отрезала Натали Раис. - Не имею привычки
распускать нюни.
- Вот и отлично. Еще коньяку?
- Нет, спасибо.
- Попал в точку? - мягко спросил Морейн.
- Почти, - ответила она, пытаясь овладеть собой. Взяв предложенную
сигарету, она наклонилась, чтобы прикурить, затем откинулась в кресле,
печально усмехнувшись.
Морейн тоже закурил, с симпатией глядя на девушку.
- Вы когда-нибудь слышали об Элтоне Дж. Раисе? - решилась она.
Морейн наморщил лоб, стараясь вспомнить.
- Элтон Раис... Фамилия знакома, но не помню в какой связи. Это не
политический деятель? Он, кажется, был замешан в деле...
- ...о растрате, - закончила она.
- Точно! - воскликнул Морейн. - Он был казначеем мэрии, верно?
- Да, это так.
- Продолжайте, - попросил он.
- Элтон Дж. Раис - мой отец, - призналась она с подкупающей
простотой.
- О! - участливо произнес Морейн. - Он сейчас находится в... в...
- Правильно, в тюрьме. Срок уже подходит к концу. Покуривая, Морейн
незаметно, но все время держал ее в поле зрения.
- Во время суда, - рассказывала она, - прокуратура была убеждена, что
он где-то скрыл пропавшие пятьдесят тысяч долларов. Ему даже предложили
вернуть эти деньги в обмен на смягчение наказания, но отец не переставал
твердить, что он не может этого сделать, поскольку не представляет, куда
они вообще подевались.
- Дункан тогда уже был окружным прокурором? - уточнил Морейн.
- Нет, все происходило еще при его предшественнике.
- Что было дальше? И прошу извинить меня за то, что прервал вас.
- Тогда власти подумали, что о местонахождении денег известно мне, -
продолжала Натали Раис. - Они вбили себе в голову, что отец передал их
мне. Они напустили на меня детективов, которые таскались за мной днем и
ночью.
- А вы знали, где лежат деньги? - Морейн смотрел ей прямо в глаза.
- Ну конечно же нет. Вообще не было никакой растраты. Все это
политические махинации. Отец подозревал, что готовилась какая-то
нечистоплотная сделка в отношении дорожного строительства. Тогда Диксон
и его дружки решили отделаться от него. Поскольку не было иного способа
оттеснить отца от казны, они сфабриковали дело о растрате.
- А куда же подевались деньги? 33
- Должно быть, осели в руках Диксона или его приспешников.
- Откуда вы это знаете?
- Так сказал отец. У него были основания так считать, но собрать
доказательства он так и не смог.
- Хорошо, что произошло потом?
- Вы только что говорили, что люди отворачиваются от тех, кто
попадает в беду. Для обывателя социальное положение значит больше, чем
узы дружбы. Я испытала это на себе в полной мере. Когда арестовали отца,
я была помолвлена с парнем, которого любила, и - я уверена в этом - он
отвечал взаимностью. Тем не менее он не сумел вынести перемены
обстановки - всех этих детективов, шлепавших за мной по пятам, газет,
распространявшихся об отце, друзей, начавших меня избегать, да и его
тоже... Лишившись его поддержки, я улучила подходящий момент, отделалась
от сыщиков и с тех пор домой больше не возвращалась, даже за вещами. Я
была вынуждена начать жизнь заново. Прошла все: была посудомойкой,
официанткой, распространяла проспекты...
- Но ведь вы первоклассный секретарь, - заметил Морейн.
- Лица, нуждающиеся в подобных специалистах, хотят иметь о них
исчерпывающие сведения. Они копаются в их жизни, расспрашивают о семье,
требуют рекомендаций. Когда же нанимают мыть посуду или распространять
рекламу, никого не интересует, что ты собой представляешь. Как-то раз я
услышала, что вам нужна секретарша и что кандидаты проходят у вас
конкурс и тесты на интеллектуальность. Я по наитию почувствовала, что вы
человек без предрассудков, и решила попытать счастья.
- Заметим мимоходом, что вы блестяще справились с испытанием, -
улыбаясь, прокомментировал Морейн.
Девушка ответила ему также улыбкой:
- Интуиция не подвела.
Морейн задумчиво пыхнул сигаретой.
- Вы думаете, что детективы вас узнают?
- Это более чем вероятно.
- Что это вы мне недавно тут заявляли насчет похищения Энн Хартвелл?
- Газеты немало потрудились, чтобы подать все в романтическом ключе.
Но лично мне эта история представляется довольно темной. Морейн
задумчиво кивнул:
- Да, видимо, стоит подбросить кое-какую работенку, которая позволит
вам отсутствовать в то время, когда здесь появятся детективы.
- Что за поручение?
- Сыскного характера.
- Ради чего?
- Я хотел бы прояснить эту историю с похищением.
- Господи! - воскликнула девушка. - Неужели вам это не надоело? Полно
работы, да и ночь вы не спали.
Морейн ухмыльнулся:
- По правде говоря, никогда еще в своей жизни я так не развлекался. И
в мыслях не было, что окунуться в мир преступлений - столь увлекательно!
- Кончится тем, что схлопочете пулю, - нервно рассмеялась Натали
Раис.
- И это будет даже забавно. Разве вы не видите, что мне до смерти
надоели все эти контракты и рекламные дела? Пусть теперь этим займется
мой заместитель. Мисс Раис, мне до зарезу нужно, чтобы вы кое-что
раскопали.
Непродолжительного экскурса в личную жизнь, который позволила себе
Натали Раис, как не бывало. Ее лицо снова обрело непроницаемость,
зазвучал голос высококвалифицированной секретарши:
- Слушаю вас, мистер Морейн. Что вам угодно?
- Вы слышали мой разговор с Уиксом. Он просил меня вручить выкуп в
десять тысяч долларов в обмен на эту женщину. Я пошел ему навстречу и с
этой суммой отправился на моей яхте в указанное похитителями место. Те
прибыли за мной на моторке и доставили на борт судна, которое напоминало
старое рыбачье корыто, переделанное в буксир. Было довольно ветрено, и
судно слегка покачивало. Женщина лежала на кушетке и мучилась морской
болезнью. Я передал деньги, а они мне - свою жертву. А теперь обратите
внимание на следующее обстоятельство: похитители потребовали, чтобы
выкуп был уплачен старыми двадцатидолларовыми купюрами без каких-либо
меток и без всякой последовательности в номерах. Однако, когда я вручил
им эту сумму, они не стали изучать банкноты. Они даже не вытащили их из
бумажника. Просто, убедившись, что деньги находятся в бумажнике, они тут
же передали мне Энн Хартвелл. Натали Раис слушала с неподдельным
интересом.
- Когда моторная лодка вернулась к яхте, они перебросили на нее
какой-то предмет, который ударил меня в грудь. Я подобрал его на палубе
и увидел, что это дамская сумочка. Забросив ее в каюту, я совсем о ней
позабыл. На берегу мы были тут же задержаны федеральными агентами,
которые препроводили нас в изолятор.
Морейн умолк, продолжая курить с задумчивым видом. Затем заговорил
снова, как бы размышляя вслух:
- Вы, видимо, помните, что Энн Хартвелл исчезла две недели назад. Она
утверждает, что все это время провела на борту бороздившего океан
буксира, постоянно находясь в наркотическом состоянии, и что на судне,
кроме каюты, куда ее заточили, она больше ничего не видела. Так вот, две
недели - срок более чем достаточный, чтобы привыкнуть к качке. Несмотря
на это, когда я увидел женщину на борту буксира, она сильно страдала от
морской болезни, хотя, в сущности, мы были в пределах бухты. Это деталь,
которую не следует забывать. Выйдя из каталажки, я вспомнил о дамской
сумочке и решил ознакомиться с ее содержимым, прежде чем рассказать о
ней федеральным агентам. Вернувшись на яхту, я осмотрел ее. Там
находились губная помада, рисовая пудра, немного денег, платок, два
ключа и конверт, адресованный Энн Хартвелл, Сэксонвилл.
- Только конверт?
- Да. Причем пустой.
- Странно, что она сохранила один конверт, - обратила его внимание
Натали Раис. - Естественней было бы оставить письмо и выбросить конверт.
Морейн, согласившись с ней, вытащил из кармана какую-то карточку и
протянул ее девушке.
Это был фирменный бланк таксопарка с карандашной надписью на обратной
стороне: "Сэм-13".
- Это также находилось в сумочке? - спросила она.
- Да, - подтвердил Морейн.
- Думаете, что это принадлежит ей?
- Не знаю. Хотелось бы, чтобы вы разыскали водителя этого такси и
выведали у него, как это у нее оказалось. Поскольку фотография Энн
Хартвелл появилась в газетах, вам будет нетрудно описать ее таксисту.
Но, ради Бога, не используйте для этого саму газетную фотографию, иначе
тот может почуять неладное и сообщить о проявленном вами интересе
федеральным агентам.
- Вы не хотите, чтобы они знали о моих действиях? - Пока нет.
- Можно ли узнать почему?
- Видите ли, - ухмыльнулся Морейн, - мне кажется, что кто-то
принимает меня за дурачка, и я стремлюсь доказать, что он глубоко
заблуждается.
- Однако, - заметила девушка, - коли в этом похищении что-то выглядит
подозрительным, власти в конечном счете обо всем узнают. А вы и так уже
у них на заметке. Если вы снова начнете вгрызаться в это дело, а они в
ходе расследования это засекут, то ваше положение будет незавидным. Я
понимаю, что вопрос меня не касается, но таково мое мнение.
- Что привлекает меня в этой истории, - продолжал, игнорируя ее
реплику, Морейн, - так это возможность опередить их. Вам известно, что я
без ума от покера. При этом главное для меня не деньги, да и ставки,
кстати, настолько невысоки, что никому из нас еще не доводилось выиграть
или проиграть сколь-нибудь значительную сумму. Как правило, выигрываю я.
Фил Дункан играет ради развлечения, не преследуя никаких других целей.
Барни Морден, который меня вообще не жалует, при игре в покер не
скрывает откровенной враждебности. Его основная забота - угадать, какую
я веду игру. Он никогда не обращает большого внимания на Дункана, все
его усилия сосредоточены на мне. Он все время стремится выиграть у меня,
постоянно пытается подловить на блефе. А я предпочитаю скорее рискнуть,
чем отказаться от него. - Глаза Морейна опасно блеснули. - Эта история с
похищением - тот же покер, только ставки повыше. Я рассчитываю на свои
познания в психологии и на умение разбираться в человеческой натуре,
чтобы свести степень риска до минимума. Я убежден, что Том Уикс и эта
Энн Хартвелл считают меня недалеким. Изначально намеченными жертвами
были Фил Дункан и Барни Морден. Но их сочли чересчур опасными
противниками и тоща на сцену вывели меня. Не отрицаю, что во мне,
возможно, говорит тщеславие. Но я действительно хочу узнать, что за всем
этим кроется, причем раньше полиции или федеральных властей. И тогда
наступит очередь этих субчиков пожалеть, что они приняли меня за
простофилю.
- Других поручений не будет? - подала голос Натали Раис.
- Если вы не согласны со мной, то постарайтесь по крайней мере не
выказывать этого, - сухо бросил Морейн.
- Я просто высказала свое мнение, - отреагировала девушка уже на
выходе. - И спасибо за то, что вы дали мне возможность сегодня
отсутствовать. Благодарю также и за... за проявленное вами участие.
Она вышла, прикрыв за собой дверь.
Морейн невидящим взглядом смотрел ей вслед. Прошло несколько минут.
Его раздумья прервало дребезжание внутреннего телефона.
- В чем дело? - произнес он.
- Явился некий доктор Ричард Хартвелл, - раздался взволнованный голос
секретарши. - Не говорит, по какому вопросу, но грозит выломать дверь,
если я его не пропущу.
Голос замер. Послышался шум борьбы, и дверь в кабинет Сэма Морейна с
треском распахнулась.
На Морейна уставился человек высокого роста, с бледным перекошенным
от ярости лицом и вытаращенными глазами.
В рукав его пиджака вцепилась белая как полотно Натали Раис.
Морейн вскочил на ноги.
- С кем имею честь?..
- Доктор Ричард Хартвелл, - прохрипел тот. Натали Раис продолжала
висеть на нем.
- Осторожно! - закричала она. - У него пистолет!
Глава 5
Доктор Хартвелл гневно повернулся к Натали Раис. Сэм Морейн одним
махом преодолел расстояние до двери и правой рукой крепко ухватил его за
узел галстука.
Натали Раис, заложив руки за спину, отступила и прислонилась к стене.
- Какого черта!.. - рассвирепел Морейн. - Где оружие?
- Пустите меня! - просипел Хартвелл.
- Где оружие? - повт