Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Это - убийство -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -
их стороны, - отреагировал Морейн. - Но это - секрет полишинеля. Вскоре знать будут все. Натали Раис огляделась вокруг. Шторы на окнах были опущены, горел свет. - Как долго вы здесь сидите? - спросила она, направляясь к окну. Морейн заморгал, когда в кабинет брызнули лучи солнца. - Не знаю. Где-то с трех-четырех утра. - Как вам удалось освободиться от них? - Фил Дункан письменно поручился за меня. - Присутствовал ли при вашем аресте Барни Морден? - Нет. Хорошо, хоть он вел себя прилично. Не знаю почему, но у меня такое впечатление, что в прокуратуре кто-то слишком много болтал об этом деле. - Я не верю этому Мордену, - заметила девушка. - Мне представляется, что он слишком подобострастно держится с мистером Дунканом и любезен с вами только потому, что боится вызвать неудовольствие своего шефа. Думаю, что, если бы он мог подложить вам свинью, он не преминул бы это сделать. - Вполне возможно, - рассеянно согласился Морейн. - Многие поступили бы точно так же. - Как это понимать? - Просто, почуяв выгоду для себя, набросились бы на других. Стоит кому-нибудь попасть в немилость, как от него отворачивается большинство его друзей. Девушка с изумлением взглянула на него, словно углядела в этом замечании намек на себя. Тем не менее она быстро спохватилась и спросила: - Вы будете принимать сегодня клиентов? - Нет, - распорядился Морейн. - Нужно все сделать, чтобы ни с кем сегодня не встретиться. В офис, должно быть, набегут газетчики. Да и детективы тоже. В глазах Натали Раис мелькнула тревога: - Значит, надо ждать детективов? - Это же очевидно. Девушка, положив корреспонденцию и газеты на стол, опустилась в кресло. - Прошу прощения, мистер Морейн, но я неважно себя чувствую. - Может, дать вам воды? - вскочил он с места. Она молча наклонила голову. Морейн открыл ящик стола. - А если немного коньяку? Чуть поколебавшись, она показала жестом, что не возражает. - Пожалуй, и я приму чуток, - заявил Морейн, передавая ей рюмку. - Возможно, это поможет мне соснуть. Я прилягу здесь же, на диванчике, и немного отдохну. Если я и впрямь засну, то отбивайтесь от журналистов и детективов сами. - Чем мне их порадовать? - Чем угодно. Сообщите, что я уехал в Тимбукту, что удрал с замужней женщиной, что ограбил банк и улизнул с добычей, - одним словом, все, что взбредет в голову. В этих условиях не грех и присочинить. Мне же нужно побыть одному, отдохнуть и привести в порядок свои мысли. - Вы, видимо, жалеете, что ввязались в эту передрягу? - посочувствовала секретарша. - Сам не знаю, - признался Морейн. - Что-то в этом деле продолжает меня живо интересовать. - За что вас арестовали? - За то, что я отвез деньги похитителям. Федеральные власти были извещены о том, что происходит, и задержали нас, как только мы ступили на землю. Полагаю, что лично против меня они ничего не имеют. Взяли под стражу только с одной целью: показать, что платить выкуп - дело опасное, чреватое раздражением федеральных властей. И если бы не Фил, мне бы досталось на орехи. - А что сотворили с женой дантиста? - С миссис Хартвелл? О! Она выдала весьма романтическую версию для журналистов. - В одной из газет утверждают, что в этом деле не все ясно. - Она всего-навсего истеричная женщина, не более того, - ответил Морейн, пожав плечами. - Попытаются ли федеральные власти разобраться в этой истории? - В чем именно? Девушка хотела что-то сказать, но сдержалась. Морейн, не отрывая от нее взгляда, подбодрил ее: - Продолжайте. Вы ведь что-то хотели сказать? - Да нет, ничего, - уклонилась она. - В конце концов, меня это не касается. Опять звонила миссис Грэнтленд. Вам необходимо также взглянуть на контракт Джонсона. "Пелтон пейпер продактс" желает, чтобы им подготовили текст рекламного объявления и... - Подождите, - перебил он девушку. - Все это терпит. Мы ведь говорили о другом. - Я уже сказала вам, что это - не мое дело, - упорствовала она. - Поэтому предпочитаю обойтись без комментариев. - Вот так всегда, - огорчился Морейн. - Стоит мне заговорить с вами о личных делах, как вы тотчас же скрываетесь под личиной эффективной секретарши. - Разве для вас это не предпочтительней? - Нет. - Но я должна держаться именно так. Морейн отрицательно мотнул головой: - Мне так не кажется. Вы знаете обо мне все. Я же о вас - очень мало. Вы прекрасно представляете, что следует ответить миссис Грэнтленд, что надлежит делать с контрактом Джонсона, а если сами подготовите рекламу для "Пелтон пейпер продактс", она, возможно, будет лучше моего варианта. А я ничегошеньки о вас не знаю. Вы появились без рекомендательных писем, когда у меня было десять претенденток на место секретаря. Вы получили самый высокий балл при тестировании на сообразительность, вы стенографировали быстрее всех и проявили себя превосходной машинисткой. Но когда я попросил представить рекомендации, вы уклонились. Я понял ваш маневр, но не стал придавать этому значения. Предпочитаю доверять собственному суждению о людях, почему и сказал, что рекомендации меня не интересуют, и принял вас на работу. Девушка, не отрываясь, смотрела на него. - И сделали это ради того, чтобы позднее бросить мне этот упрек в лицо? - Нет, - возразил он, - но я твердо убежден, что у вас в прошлом произошло что-то малоприятное. Это похищение взвинтило вас. Возможно, у вас были какие-то контакты с теми, кто это сделал, или же вы считаете, что знаете, кто его организовал. Раис с достоинством поднялась с кресла. - Мне нравится работать с вами, - отчеканила она. - Мне по душе характер моих обязанностей. Но только тогда, когда это касается рекламы. Если же шеф целиком уходит в дела, связанные с похищением, мне остается лишь распрощаться с ним. - Как это? - поразился Морейн. - Вы увольняетесь только потому, что я оказался вовлеченным в эту историю с похищением? - Да, частично. - И все же почему вы увольняетесь? Признаюсь, что ничего не понимаю. - Меня интересует лишь то, что связано с деятельностью фирмы, - настаивала она. - Раз вы начали заниматься делами другого рода, то на основную работу времени у вас хватать не будет, в связи с чем я и прерываю контракт. - Ну, знаете ли, подобная аргументация никого не убедит, - рассмеялся Морейн. - Так что будьте откровенней. - Я вовсе не пытаюсь вас обмануть, - вспыхнула она. Ее глаза метали молнии. - И вы не имеете права на подобные инсинуации. - Не распаляйтесь, - добавил он, все еще улыбаясь. - И, главное, не забывайте, что я немного психолог. Промелькнувшая у вас в глазах обеспокоенность, когда я сказал, что сегодня нагрянут детективы, не осталась мною незамеченной. Я также подметил, как пристально вы посмотрели на меня при словах о том, что общество имеет обыкновение отворачиваться от тех, кто впадает в немилость. Поэтому, мисс Натали Раис, попрошу вас быть со мной откровенней и сказать мне правду, почему вы уходите именно в тот момент, когда сюда нахлынут газетчики и детективы. Лицо девушки сильно побледнело. В полном изнеможении она рухнула в кресло. - Надеюсь, вы сейчас не разреветесь? - встревожился он. - Не беспокойтесь, - отрезала Натали Раис. - Не имею привычки распускать нюни. - Вот и отлично. Еще коньяку? - Нет, спасибо. - Попал в точку? - мягко спросил Морейн. - Почти, - ответила она, пытаясь овладеть собой. Взяв предложенную сигарету, она наклонилась, чтобы прикурить, затем откинулась в кресле, печально усмехнувшись. Морейн тоже закурил, с симпатией глядя на девушку. - Вы когда-нибудь слышали об Элтоне Дж. Раисе? - решилась она. Морейн наморщил лоб, стараясь вспомнить. - Элтон Раис... Фамилия знакома, но не помню в какой связи. Это не политический деятель? Он, кажется, был замешан в деле... - ...о растрате, - закончила она. - Точно! - воскликнул Морейн. - Он был казначеем мэрии, верно? - Да, это так. - Продолжайте, - попросил он. - Элтон Дж. Раис - мой отец, - призналась она с подкупающей простотой. - О! - участливо произнес Морейн. - Он сейчас находится в... в... - Правильно, в тюрьме. Срок уже подходит к концу. Покуривая, Морейн незаметно, но все время держал ее в поле зрения. - Во время суда, - рассказывала она, - прокуратура была убеждена, что он где-то скрыл пропавшие пятьдесят тысяч долларов. Ему даже предложили вернуть эти деньги в обмен на смягчение наказания, но отец не переставал твердить, что он не может этого сделать, поскольку не представляет, куда они вообще подевались. - Дункан тогда уже был окружным прокурором? - уточнил Морейн. - Нет, все происходило еще при его предшественнике. - Что было дальше? И прошу извинить меня за то, что прервал вас. - Тогда власти подумали, что о местонахождении денег известно мне, - продолжала Натали Раис. - Они вбили себе в голову, что отец передал их мне. Они напустили на меня детективов, которые таскались за мной днем и ночью. - А вы знали, где лежат деньги? - Морейн смотрел ей прямо в глаза. - Ну конечно же нет. Вообще не было никакой растраты. Все это политические махинации. Отец подозревал, что готовилась какая-то нечистоплотная сделка в отношении дорожного строительства. Тогда Диксон и его дружки решили отделаться от него. Поскольку не было иного способа оттеснить отца от казны, они сфабриковали дело о растрате. - А куда же подевались деньги? 33 - Должно быть, осели в руках Диксона или его приспешников. - Откуда вы это знаете? - Так сказал отец. У него были основания так считать, но собрать доказательства он так и не смог. - Хорошо, что произошло потом? - Вы только что говорили, что люди отворачиваются от тех, кто попадает в беду. Для обывателя социальное положение значит больше, чем узы дружбы. Я испытала это на себе в полной мере. Когда арестовали отца, я была помолвлена с парнем, которого любила, и - я уверена в этом - он отвечал взаимностью. Тем не менее он не сумел вынести перемены обстановки - всех этих детективов, шлепавших за мной по пятам, газет, распространявшихся об отце, друзей, начавших меня избегать, да и его тоже... Лишившись его поддержки, я улучила подходящий момент, отделалась от сыщиков и с тех пор домой больше не возвращалась, даже за вещами. Я была вынуждена начать жизнь заново. Прошла все: была посудомойкой, официанткой, распространяла проспекты... - Но ведь вы первоклассный секретарь, - заметил Морейн. - Лица, нуждающиеся в подобных специалистах, хотят иметь о них исчерпывающие сведения. Они копаются в их жизни, расспрашивают о семье, требуют рекомендаций. Когда же нанимают мыть посуду или распространять рекламу, никого не интересует, что ты собой представляешь. Как-то раз я услышала, что вам нужна секретарша и что кандидаты проходят у вас конкурс и тесты на интеллектуальность. Я по наитию почувствовала, что вы человек без предрассудков, и решила попытать счастья. - Заметим мимоходом, что вы блестяще справились с испытанием, - улыбаясь, прокомментировал Морейн. Девушка ответила ему также улыбкой: - Интуиция не подвела. Морейн задумчиво пыхнул сигаретой. - Вы думаете, что детективы вас узнают? - Это более чем вероятно. - Что это вы мне недавно тут заявляли насчет похищения Энн Хартвелл? - Газеты немало потрудились, чтобы подать все в романтическом ключе. Но лично мне эта история представляется довольно темной. Морейн задумчиво кивнул: - Да, видимо, стоит подбросить кое-какую работенку, которая позволит вам отсутствовать в то время, когда здесь появятся детективы. - Что за поручение? - Сыскного характера. - Ради чего? - Я хотел бы прояснить эту историю с похищением. - Господи! - воскликнула девушка. - Неужели вам это не надоело? Полно работы, да и ночь вы не спали. Морейн ухмыльнулся: - По правде говоря, никогда еще в своей жизни я так не развлекался. И в мыслях не было, что окунуться в мир преступлений - столь увлекательно! - Кончится тем, что схлопочете пулю, - нервно рассмеялась Натали Раис. - И это будет даже забавно. Разве вы не видите, что мне до смерти надоели все эти контракты и рекламные дела? Пусть теперь этим займется мой заместитель. Мисс Раис, мне до зарезу нужно, чтобы вы кое-что раскопали. Непродолжительного экскурса в личную жизнь, который позволила себе Натали Раис, как не бывало. Ее лицо снова обрело непроницаемость, зазвучал голос высококвалифицированной секретарши: - Слушаю вас, мистер Морейн. Что вам угодно? - Вы слышали мой разговор с Уиксом. Он просил меня вручить выкуп в десять тысяч долларов в обмен на эту женщину. Я пошел ему навстречу и с этой суммой отправился на моей яхте в указанное похитителями место. Те прибыли за мной на моторке и доставили на борт судна, которое напоминало старое рыбачье корыто, переделанное в буксир. Было довольно ветрено, и судно слегка покачивало. Женщина лежала на кушетке и мучилась морской болезнью. Я передал деньги, а они мне - свою жертву. А теперь обратите внимание на следующее обстоятельство: похитители потребовали, чтобы выкуп был уплачен старыми двадцатидолларовыми купюрами без каких-либо меток и без всякой последовательности в номерах. Однако, когда я вручил им эту сумму, они не стали изучать банкноты. Они даже не вытащили их из бумажника. Просто, убедившись, что деньги находятся в бумажнике, они тут же передали мне Энн Хартвелл. Натали Раис слушала с неподдельным интересом. - Когда моторная лодка вернулась к яхте, они перебросили на нее какой-то предмет, который ударил меня в грудь. Я подобрал его на палубе и увидел, что это дамская сумочка. Забросив ее в каюту, я совсем о ней позабыл. На берегу мы были тут же задержаны федеральными агентами, которые препроводили нас в изолятор. Морейн умолк, продолжая курить с задумчивым видом. Затем заговорил снова, как бы размышляя вслух: - Вы, видимо, помните, что Энн Хартвелл исчезла две недели назад. Она утверждает, что все это время провела на борту бороздившего океан буксира, постоянно находясь в наркотическом состоянии, и что на судне, кроме каюты, куда ее заточили, она больше ничего не видела. Так вот, две недели - срок более чем достаточный, чтобы привыкнуть к качке. Несмотря на это, когда я увидел женщину на борту буксира, она сильно страдала от морской болезни, хотя, в сущности, мы были в пределах бухты. Это деталь, которую не следует забывать. Выйдя из каталажки, я вспомнил о дамской сумочке и решил ознакомиться с ее содержимым, прежде чем рассказать о ней федеральным агентам. Вернувшись на яхту, я осмотрел ее. Там находились губная помада, рисовая пудра, немного денег, платок, два ключа и конверт, адресованный Энн Хартвелл, Сэксонвилл. - Только конверт? - Да. Причем пустой. - Странно, что она сохранила один конверт, - обратила его внимание Натали Раис. - Естественней было бы оставить письмо и выбросить конверт. Морейн, согласившись с ней, вытащил из кармана какую-то карточку и протянул ее девушке. Это был фирменный бланк таксопарка с карандашной надписью на обратной стороне: "Сэм-13". - Это также находилось в сумочке? - спросила она. - Да, - подтвердил Морейн. - Думаете, что это принадлежит ей? - Не знаю. Хотелось бы, чтобы вы разыскали водителя этого такси и выведали у него, как это у нее оказалось. Поскольку фотография Энн Хартвелл появилась в газетах, вам будет нетрудно описать ее таксисту. Но, ради Бога, не используйте для этого саму газетную фотографию, иначе тот может почуять неладное и сообщить о проявленном вами интересе федеральным агентам. - Вы не хотите, чтобы они знали о моих действиях? - Пока нет. - Можно ли узнать почему? - Видите ли, - ухмыльнулся Морейн, - мне кажется, что кто-то принимает меня за дурачка, и я стремлюсь доказать, что он глубоко заблуждается. - Однако, - заметила девушка, - коли в этом похищении что-то выглядит подозрительным, власти в конечном счете обо всем узнают. А вы и так уже у них на заметке. Если вы снова начнете вгрызаться в это дело, а они в ходе расследования это засекут, то ваше положение будет незавидным. Я понимаю, что вопрос меня не касается, но таково мое мнение. - Что привлекает меня в этой истории, - продолжал, игнорируя ее реплику, Морейн, - так это возможность опередить их. Вам известно, что я без ума от покера. При этом главное для меня не деньги, да и ставки, кстати, настолько невысоки, что никому из нас еще не доводилось выиграть или проиграть сколь-нибудь значительную сумму. Как правило, выигрываю я. Фил Дункан играет ради развлечения, не преследуя никаких других целей. Барни Морден, который меня вообще не жалует, при игре в покер не скрывает откровенной враждебности. Его основная забота - угадать, какую я веду игру. Он никогда не обращает большого внимания на Дункана, все его усилия сосредоточены на мне. Он все время стремится выиграть у меня, постоянно пытается подловить на блефе. А я предпочитаю скорее рискнуть, чем отказаться от него. - Глаза Морейна опасно блеснули. - Эта история с похищением - тот же покер, только ставки повыше. Я рассчитываю на свои познания в психологии и на умение разбираться в человеческой натуре, чтобы свести степень риска до минимума. Я убежден, что Том Уикс и эта Энн Хартвелл считают меня недалеким. Изначально намеченными жертвами были Фил Дункан и Барни Морден. Но их сочли чересчур опасными противниками и тоща на сцену вывели меня. Не отрицаю, что во мне, возможно, говорит тщеславие. Но я действительно хочу узнать, что за всем этим кроется, причем раньше полиции или федеральных властей. И тогда наступит очередь этих субчиков пожалеть, что они приняли меня за простофилю. - Других поручений не будет? - подала голос Натали Раис. - Если вы не согласны со мной, то постарайтесь по крайней мере не выказывать этого, - сухо бросил Морейн. - Я просто высказала свое мнение, - отреагировала девушка уже на выходе. - И спасибо за то, что вы дали мне возможность сегодня отсутствовать. Благодарю также и за... за проявленное вами участие. Она вышла, прикрыв за собой дверь. Морейн невидящим взглядом смотрел ей вслед. Прошло несколько минут. Его раздумья прервало дребезжание внутреннего телефона. - В чем дело? - произнес он. - Явился некий доктор Ричард Хартвелл, - раздался взволнованный голос секретарши. - Не говорит, по какому вопросу, но грозит выломать дверь, если я его не пропущу. Голос замер. Послышался шум борьбы, и дверь в кабинет Сэма Морейна с треском распахнулась. На Морейна уставился человек высокого роста, с бледным перекошенным от ярости лицом и вытаращенными глазами. В рукав его пиджака вцепилась белая как полотно Натали Раис. Морейн вскочил на ноги. - С кем имею честь?.. - Доктор Ричард Хартвелл, - прохрипел тот. Натали Раис продолжала висеть на нем. - Осторожно! - закричала она. - У него пистолет! Глава 5 Доктор Хартвелл гневно повернулся к Натали Раис. Сэм Морейн одним махом преодолел расстояние до двери и правой рукой крепко ухватил его за узел галстука. Натали Раис, заложив руки за спину, отступила и прислонилась к стене. - Какого черта!.. - рассвирепел Морейн. - Где оружие? - Пустите меня! - просипел Хартвелл. - Где оружие? - повт

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору