Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
то кто-то опровергнет ее слова. Диксон был
человеком бесчестным. Возможно, он посягнул на ее честь, и девушка
застрелила его в целях законной самообороны. Вы меня, надеюсь,
понимаете?
Морейн продолжал смотреть на Торна с выражением человека, терпеливо
ожидающего дальнейшего развития событий.
- Когда вы прибыли в дом, - излагал свою версию Торн, - то,
несомненно, осмотрели кабинет, где лежал мертвый Диксон, с целью
определить линию вашего дальнейшего поведения. При этом вы натолкнулись
на ряд документов. Не исключено, что они были тщательно подобраны и
лежали в портфеле или в какой-нибудь коробке. Так вот, Диксон их
подготовил для того, чтобы представить сегодня на заседании Большого
жюри, где он должен был выступать в качестве свидетеля. Он их собирал
много месяцев кряду с помощью группы детективов. Часть из них была
похищена у меня. Диксон также подкупил Энн Хартвелл, которая выполняла
для меня отдельные конфиденциального характера поручения. Вполне
вероятно, что среди упомянутых документов фигурируют и ее
стенографические блокноты с расшифровкой сделанных записей.
Морейн слушал Торна с невозмутимым видом. Торн начинал волноваться,
но старался сохранить спокойствие:
- Обнаружив эти материалы, вы, как умный человек, тотчас же
сообразили, что спасение Натали Раис напрямую зависит от них. И вы не
ошиблись. Эти бумаги представляют для меня очень большой интерес. Если
мне их передадут, то мы забудем, что вы и Натали Раис побывали в этом
доме. Мы договоримся с таксистом, чтобы он вообще не вспоминал больше о
том, что видел вас вчера вечером, а газеты изобразят все это дело как не
поддающееся разгадке. Если же произойдут какие-то осложнения и эту
историю не удастся замять, то окружной прокурор заслушает показания
Натали Раис и независимо от чего бы то ни было ими удовлетворится.
- Вы говорите от имени Фила Дункана? - спросил Морейн.
- Да, я это заявляю от имени окружного прокурора, - заверил его Торн,
изрядно, однако, покраснев, - причем имею в виду как нынешнего, так и
его преемника.
Морейн взглянул на часы:
- Могу ли я позвонить?
- Кому? - насторожился Торн.
- Моему адвокату.
Лицо Торна превратилось в пунцовую маску. Он вскочил на ноги и вне
себя от ярости закричал:
- Вы пытаетесь выгородить эту Натали Раис и еще кого-то, кто стоит за
ней! Не держите нас за дураков и не думайте, что мы не будем
докапываться до сути! Ясно, что вы хотите уберечь Элтона Раиса, который
вышел из тюрьмы и где-то сейчас скрывается. Он был дома у Натали Раис, и
вы встречались там с ним. Вы вместе покинули ее квартиру, причем у вас в
руках был очень тяжелый портфель. А теперь, если еще в состоянии,
посмейтесь!
Морейн зевнул, похлопав ладонью по губам, и невозмутимо осадил его:
- Нечего кричать. Торн. У меня превосходный слух.
- Морден, бросьте этого типа за решетку. Потом поезжайте за Раис и
вынудите ее признаться.
Барни Морден кивнул и поднялся с кресла. Морейн не удержался от
смеха.
- Что тут смешного? - свирепо прорычал Барни Морден.
- Я вот о чем подумал, - не переставая смеяться, произнес Морейн. -
Если вы и вправду упрячете меня в камеру, а сами тем временем начнете
шарить в квартире, машине и вообще всюду, где, по вашему разумению, я
мог бы припрятать эти бумаги, то вы их не найдете. И вам не удастся тут
же их уничтожить. Но как же вы будете выглядеть, если они тем временем
вдруг окажутся в руках членов Большого жюри?
Барни Морден побелел от ярости. Он порывался что-то сказать, но
передумал, открыл дверь и прокричал в коридор:
- Френк!
Тут же возник полицейский в форме.
- НЕМЕДЛЕННО АРЕСТУЙ ЭТОГО НЕГОДЯЯ! Никому не позволяй с ним
разговаривать. Не подпускай его к телефону. Никаких визитов. Никому о
нем ни слова. Я, и только я веду следствие в отношении этого человека.
Ясно?
- Вы хотите сказать, что он задержан по распоряжению прокуратуры?
- Нет, осел! Он арестован по МОЕМУ приказу. И все касающиеся его
указания ты будешь получать только от меня лично. Теперь понял?
Охранник показал жестом, что ему все ясно, и дернул головой в сторону
Морейна:
- За мной!
Морейн дошел с полицейским по коридору до поста, где другой сотрудник
читал за столом газету. Рядом находился сейф и стоял телефон.
- Выложите все, что у вас в карманах, - предложил Морейну его
сопровождающий.
Барни Морден встал рядом.
Морейн извлек из карманов носовой платок, связку ключей, портсигар,
зажигалку, маленький перочинный нож и снял с руки часы.
- Обыщи его, - приказал Морден.
Полицейский повиновался и во внутреннем кармане пиджака наткнулся на
пачку денег. Он слегка присвистнул, вытащив их, и взглянул на Морейна.
Барни Морден протянул руку, взял банкноты и начал считать их.
Покончив с этим занятием, он осуждающе посмотрел на Морейна:
- Так, значит, в поход собрались?
Морейн повернулся к охраннику, сидевшему за столом:
- Я могу позвонить своему адвокату? Тот взглянул на Барни Мордена.
- Ни в коем случае! - завопил Морден так, что, казалось, его вот-вот
хватит апоплексический удар. - За этого типа отвечаю я!
- А кто, интересно, будет отвечать за мои деньги? - спросил Морейн.
- Можете быть спокойны, на них никто не покусится.
- Я требую расписку.
Полицейский достал из ящика большой плотный конверт с
пронумерованными отрывными купонами, сделал опись изъятых вещей, положил
их в него, запечатал, а купон-квитанцию отдал Морейну.
- Ваши деньги в надежном месте, - заверил он. После этого Морейна
отвели в камеру. Стальная дверь захлопнулась за ним.
В одиночке стояла железная койка с тощим тюфяком. Морейн ослабил узел
галстука, расстегнул ворот рубашки и, растянувшись на койке, закрыл
глаза. Он был так измотан физически и морально, что сразу же погрузился
в беспокойный сон.
Спустя два часа его разбудил звук поворачивающегося в замке ключа.
Дверь открылась, и на пороге появился Барни Морден.
- Вы свободны, Сэм, Я не такой уж плохой, как вы думаете.
Морейн расхохотался:
- Спасибочки, Барни. Вы прямо ангел. Итак, основательно обыскав мой
офис, квартиру, машину и все другие мыслимые места, вы так и не нашли
бумаг и решили поэтому освободить меня, установив за мной плотное
наблюдение. Я верно говорю?
Лицо Барни Мордена перекосилось от ненависти.
- Убирайтесь с глаз долой! - свирепо взревел он.
Глава 16
Сэм Морейн улыбнулся, легонько постучав в дверь триста шестого номера
отеля "Ратлидж" в Колтер-Сити. Женский голос спросил:
- Кто там?
- Вам послание.
Женщина какое-то время, казалось, раздумывала, затем потребовала
уточнить:
- На чье имя?
- Адресовано миссис, которая зарегистрирована в отеле как Г.К.
Честер... Это все, что я знаю.
- От кого послание?
- От вашего друга, который звонил сегодня рано утром.
Дверь отперли, она приоткрылась, и в щель просунулась обнаженная
женская рука.
- Давайте... - Фраза внезапно оборвалась при виде появившегося лица
Морейна. - Ах это вы? - воскликнула она. - Что вы тут делаете?
- Я принес вам послание.
Она попыталась тут же захлопнуть дверь, но Морейну удалось просунуть
ногу и заблокировать ее.
- Что же вы не приглашаете меня войти? - удивился он.
- Я не хочу иметь с вами никаких дел. Уходите, или я вызову
представителя властей.
- Отличная мысль! Давайте сделаем это вместе. По счету "три"
одновременно кричим: "Полиция!" Начали: раз... два...
- Хватит! Вы что, больны?
- Я все еще жду приглашения.
- Что вам угодно?
- Поговорить с вами.
- У меня нет такого желания.
- Оно появится сразу же, как только я сообщу вам то, ради чего я
здесь.
- А что это такое?
- Вам будет предъявлено обвинение в убийстве Энн Хартвелл.
- Они не смогут этого сделать.
- Еще как смогут.
Она на мгновение задумалась.
Морейн повысил голос:
Знаете что, Дорис Бендер? Труп был найден у железной дороги, а
поскольку вы ехали сюда поездом в десять сорок и записались под чужой
фамилией...
Дверь открылась настежь.
- Боже! - воскликнула женщина. - Неужели надо кричать на весь отель?
- Совсем не обязательно, - кротко согласился Морейн. - Я просто хотел
быть уверенным, что вы меня услышали. Так не лучше ли мне войти, чтобы,
удобно расположившись, мы могли бы побеседовать в более доверительном
ключе?
Она машинально поправила полу халата.
- Входите!
Впустив Морейна, Дорис Бендер заперла дверь на ключ.
- А нет ли у вас чего-нибудь выпить? - небрежно бросил он.
- Я бы с радостью приготовила вам коктейль из цианистого калия с
доброй порцией мышьяка.
- Ну зачем же так!
- Вы с самого начала отличались назойливостью. По какому праву вы
вмешиваетесь в это дело?
- Какое дело?
- Я имею в виду мои дела.
- Ничего подобного, - возразил Морейн, усаживаясь в кресло и
вытягивая ноги. - Я всего лишь пришел засвидетельствовать вам свое
почтение.
Ее взгляд стал одновременно жестким и настороженным.
- Ладно, выкладывайте.
- Полиция убеждена, что труп Энн Хартвелл был выброшен с поезда,
который вышел со станции в десять сорок и проходил перекресток Шестой
авеню с Мэплхерстом в десять часов сорок семь минут вечера.
- Я не ехала этим поездом.
- А если все же ехали?
- И что из того?
- Повторяю: полиция подозревает, что ее выбросили именно из этого
поезда.
- Этого не было.
- Можете доказать?
- Не исключено, но с какой стати вы этим интересуетесь?
- А ни с какой, - небрежно буркнул Морейн. - Я просто скрываюсь от
правосудия, вот и все.
- Вы? С чего бы это?
- Поскольку полиция считает, что Пита Диксона убил я.
Она напряженно выпрямилась, внимательно вглядываясь в него
прищуренными глазами.
- Надо полагать, что у вас неприятности?
- Верно.
- Что случилось?
- Я выгляжу последним идиотом. Узнав, что Пит Диксон кое в чем
заинтересован, я решил его навестить. Однако пришел слишком поздно.
- Что вы хотите этим сказать?
- Я обнаружил его мертвым. - Морейн задумчиво посмотрел на нее. Затем
спросил:
- Можно я закурю?
Она, явно обеспокоенная, рассеянно кивнула, попросив сигарету и для
себя.
- Понятно, что я говорю вам об этом строго доверительно, - заливался
Морейн. - Если кто-нибудь начнет меня расспрашивать, я буду клясться,
что в жизни не говорил ничего подобного. - Передав сигарету Дорис, он
затянулся сам. Затем добавил:
- Я, наверное, должен был остаться стоять, пока не сядете вы, но, уж
простите меня, я так устал. Эти два последних дня меня совсем вымотали.
Она присела на подлокотник кресла, нагнулась, чтобы прикурить от
зажженной им спички, и снова выпрямилась, выдыхая дым через ноздри.
Затем осторожно спросила:
- Каким образом вы узнали, что в дело замешан Диксон?
- Я пришел к этому выводу сам.
- Вы входили в дом?
- В том-то и состояла моя ошибка. Понимаете, дверь была открыта.
Она жестом выразила понимание. Затем спросила:
- Полиция знает об этом?
- Думаю, что да. Они в курсе того, что я после смерти Диксона увел
оттуда эти штучки.
- Какие штучки?
- О, полный портфель документов. Она застыла, забыв про сигарету в
руке.
- Там была такая темень. На линию электропередачи упало дерево...
- Я знаю, читала в газетах.
- Это просто какой-то рок, - посетовал Морейн. - Ведь ясно было, что
не следовало подниматься на второй этаж, но я услышал шум. Подумал, что
это Диксон, и ошибся.
- И кто же это был?
- Торн и... его друг. Он бродил там с револьвером. Ее ноздри
расширились. Дорис Бендер подалась вперед и с неподдельным интересом
воскликнула:
- И что же произошло после этого? Морейн потянулся, откинувшись в
кресле.
- Боже мой, как я хочу спать! Неужели так и не найдется ничего
выпить?
- Расскажите мне, что было дальше.
- Но я хочу выпить.
Она спрыгнула с кресла и метнулась к кухне. Остановившись на пороге,
Дорис попросила:
- Помогите мне приготовить выпивку. Морейн нехотя встал и подошел к
ней.
- Виски найдется?
- Конечно. Это отель, где имеются номера с небольшой кухней. Так что
можно приготовить себе обед, что я и делаю. Есть и холодильник.
- Великолепно! - воскликнул он. - И даже содовая?
- Разумеется.
Дорис вошла в кухню, достала из холодильника несколько кубиков льда,
а из шкафа - бутылку виски.
- Вот, пожалуйста.
- Вы не хотите составить мне компанию?
- Пожалуй, я тоже выпью, но только полпорции.
- Уж лучше полную дозу.
- Нет. Я хочу сохранить ясность в голове.
- А зачем? - удивился он. - Из всех услышанных мною глупостей эта,
несомненно, самая выдающаяся.
Она одарила его улыбкой и разлила виски по бокалам. Морейн отметил,
что ее рука дрожала.
- Торн вас видел?
- О, пусть это больше вас не волнует. Может, еще разок, на два
пальца?
Она наполнила один стакан. Морейн тут же поставил второй.
- Да что с вами? - удивился он. - Расслабьтесь и будьте сами собой.
Она налила виски во второй бокал:
- Я не могу напиваться.
- Почему?
- Страдаю подагрой.
- Ну, этот глоток пойдет ей только на пользу.
- Вы говорили мне о Торне, - напомнила она.
- Неужто?
- Правда. Так он заметил вас?
- Полагаю, что да, но не очень отчетливо.
- Он и в самом деле держал в руке револьвер? Морейн долил в бокал
содовой и уставился на янтарного цвета напиток.
- Мне кажется, что я напугал его. Он услышал, как я двигался, но так
и не понял, кто это был. И он слинял, так и не взяв того, что хотел.
Дорис подлила содовой и себе. Ее рука по-прежнему дрожала.
- Значит, он скрылся?
- Ясное дело. Я еще никогда не видел человека, напуганного до такой
степени. Едва заслышав в коридоре мои шаги, он рванул так, будто за ним
гнался сам дьявол.
- Он вас узнал?
Честно говоря, думаю, что нет.
- Но вы опознали его безошибочно?
- О! Это уж точно.
- Что же было потом? Он чокнулся с ней.
- До чего же, однако, вы любопытны! Пойдемте обратно в комнату.
Они уселись в кресла. Бокал Дорис опустел уже наполовину, и она вновь
все свое внимание сосредоточила на Морейне.
- Итак, вы вошли в кабинет?
- Какой кабинет?
- В тот, откуда сбежал Торн.
- Ах, этот. Да, вошел.
- И Диксон был мертв?
- Это уж точно. На столе лежал портфель, битком набитый документами.
Среди них я заметил четыре стенографических блокнота, перевязанных
тесемкой.
- Четыре стенографических блокнота... - выдохнула Дорис.
Морейн с воодушевлением подтвердил это.
- Вы вызвали полицию?
- Нет. Я огляделся и понял, что сделать уже ничего невозможно. К чему
было ввязываться в эту историю? Полиции все равно не удалось бы
доказать, что я там был. Я мельком проглядел бумаги и пришел к выводу,
что они представляют большой интерес.
- И как вы поступили?
- Я решил рискнуть и прихватил их с собой.
- Все они были собраны в одном портфеле?
- Точно.
Она окинула его взглядом кошки, любующейся золотой рыбкой.
- И вы все документы унесли с собой?
- Было дело.
- Торну известно, что вы умыкнули этот портфель?
- Думается, нет. Он ведь сбежал.
- Возможно, он готовился забрать его сам. Вот почему все документы
были уже в него сложены.
- Нет, - отверг эту мысль Морейн. - Ив этом состоит комическая
сторона ситуации. Диксон должен был предстать сегодня перед Большим
жюри! Все было хорошо продумано. Большое жюри вызывает его в качестве
свидетеля, и Диксон выкладывает на этом заседании известные ему факты
коррупции, в которой погряз в настоящее время город. Бумаги в портфеле
полностью это подтверждают. Вот почему Диксон все так тщательно собрал в
один портфель. А вечером он приводил документы в порядок и еще раз
изучал их, готовя предстоящую речь.
- Все же почему Торн, удирая, не сумел взять портфель с собой?
- У него не было времени, - пояснил Морейн. - В тот момент, когда я
поднимался по лестнице, мимо дома проходил поезд. За его шумом я не
услышал выстрелов, а Торн - моих шагов.
- И теперь у вас неприятности?
- Вот именно.
- Это и в самом деле так? Они что, разыскивают вас?
- Полагаю, что да.
- Как вы поступили с документами?
- Конечно же я таскаю их с собой. Они представляют слишком большую
ценность, чтобы оставлять их без присмотра.
- Но если полиция вас схватит, то она наложит на них лапу.
- Я тоже так считаю, - согласился Морейн. - Поэтому-то я и здесь.
- Как вы узнали, что я остановилась в этом отеле?
- Это секрет.
- Вы должны мне его раскрыть.
- Нет. И еще раз нет. Это профессиональная тайна. Вы знаете, в
свободное время я люблю поиграть в детектива.
Дыхание женщины заметно участилось.
- Я буду откровенна с вами, - решилась она.
- Откровенным всегда быть полезно.
- Я ведь тоже в бегах.
- Я уже это понял, обнаружив, что вы зарегистрировались в этом отеле
под фамилией Г.К. Честер.
- Но если это удалось выявить вам, - прошептала она, - то что мешает
это сделать и другим?
- О нет! Если бы это было так, я бы не был сейчас с вами.
- И все-таки ПОЧЕМУ вы в конце концов оказались здесь?
- Потому что это самое безопасное место, которое мне пришло на ум. Я
вычислил, что в этом месте меня никто искать не будет.
- Значит ли это, что вы намерены остановиться в этом отеле?
- Разумеется.
- Вместе со мной?
- Естественно, - подтвердил он. - Если хотите, я заявлю, что я ваш
брат, и мы снимем соседний номер. Тогда мне не надо будет никуда
выходить, поскольку вы будете готовить обеды. Готов поспорить, что вы
запаслись достаточным количеством продуктов, чтобы какое-то время не
было никакой необходимости покидать это убежище.
- Угадали. У меня их хватит на месяц. Можно вообще порога не
переступать.
- Чудесно! - воскликнул Морейн. - Вот я и помогу вам расправиться с
этими залежами.
- Боюсь, как бы управляющий чего-нибудь не заподозрил в случае, если
я сниму еще один номер, - произнося эти слова, она внимательно следила
за его реакцией.
Морейн отпил глоток виски и сделал небрежный жест рукой, как бы
отмахиваясь от недостойной внимания мелочи.
- На ваше усмотрение, - сказал он.
Внезапно она поднялась со своего места и села рядом.
- Знаете что? - выпалила она. - Вы мне всегда нравились.
- Ну и прекрасно!
Она вскинула подбородок, заглянула ему в глаза и залилась смехом.
Морейн похлопал ее по спине:
- Красивая девушка!
Дорис подняла бокал. Ее глаза смеялись и зазывали одновременно.
- Пью за нас, - провозгласила она тост. - И только за нас двоих.
Морейн залпом покончил с оставшимся виски.
- Налить еще? - спросил он.
Она кивнула, встала и неторопливо произнесла:
- Послушайте, но ведь имеющиеся у вас документы очень важны. Где же
ваш портфель?
- Он в надежном месте. Я вручил его управляющему. Он думает, что
столь тяжелый портфель набит золотом, и не будет спускать с него глаз.
Дорис положила голову ему на плечо.
- Вы мне так нравитесь, - повторила она. - Такой деловой! Я без ума
от вас с первого же взгляда... Наверное, мне не следовало этого
говорить...
Он слегка дернулся, и Дорис Бендер выпрямилась.
- Ну конечно, мне надо было удержаться от этих слов. Это все виски
виновато.
- Зато я чувствую себя замечательно. Давайте еще немного выпьем и
продолжим разговор в том же милом тоне.
Чуть поколебавшись, она вдруг собрал