Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
еть на заходящее солнце.
Наполовину скрывшееся за горизонтом, оно было похоже на гигантский птичий
глаз, медленно закрываемый голубым веком.
- Как же произошло? - спросил я.
- Дайте мне время подумать...
- У вас и так было три недели. Говорите.
- Это все из-за Бесс Виановской. Для этой чикагской потаскушки было
мало большого состояния и роскошной жизни. Прошлой весной она начала
встречаться с этим парнем из Хиллз, с отпрыском Синглентонов. Думаю, они
знакомы еще с войны, когда она жила здесь. Теперь она стала проводить с
ним ночи. Я старалась скрыть это от Лео, но он все равно как-то узнал. Как
раз у него был светлый период. До двух последних недель это с ним бывало.
В субботу вечером Бесс была в горах со своим напыщенным дружком. Лео
узнал, где она, я думаю, от Люси Чампион. В тот вечер Люси должна была за
ним присматривать. Когда он решил удрать, она не смогла его удержать. Люси
вызвала такси и помчалась в горы предупредить любовников.
Это слово в устах Уны прозвучало как непристойное.
- А вы где были?
- В городе. Когда я вернулась, Лео поджидал меня с пистолетом. Он
разобрал кровать, расковырял дверь и нашел в моей комнате пистолет. Он
заставил меня отвезти его к домику Синглентона, угрожая мне пистолетом.
Синглентон вышел из двери, и Лео выстрелил, сидя за мной, как только отвел
от меня пистолет. Лишь вчетвером нам удалось его связать.
- Вчетвером?
- Да, я, Бесс и Люси. Люси уже была там. И Синглентон.
- Вы же сказали, что Синглентон был подстрелен.
- В то время он еще мог двигаться. Как только мы справились с Лео, я
сразу же уехала. Мне нужно было отвезти его домой.
- Значит, вам известно, что случилось с Синглентоном?
- Нет. Они все трое куда-то пропали. Я наняла Макса Хэйса, просила
его найти Синглентона, живого или мертвого. Он всю последнюю неделю следил
за домом Синглентонов. В четверг там появилась Люси - думаю, разнюхивала
насчет вознаграждения. Хэйс вернулся с ней в Белла-сити на том же автобусе
и узнал даже больше, чем мне сказал. В пятницу вечером он позвонил ко мне
и сказал, что потерял следы Люси в Белла-сити. Я поняла, что он меня
надувает, потому что он бросил намек насчет выстрела. А сам он наверное
намеревался получить деньги за свое молчание, а потом присоединить к этому
вознаграждение за Синглентона.
- И вы убили его, наказав за алчность?
- Подумайте получше.
- Вам было что терять. А Люси и Хэйс хотели вам в этом помочь.
- Мне по-прежнему есть что терять. Разве я стала бы преподносить вам
все это на серебряной тарелочке, если бы не выложилась до конца.
- Кто еще имел причины их убить?
- Бесс, - хрипло ответила Уна. - Люси встречалась с Бесс в
Белла-сити. Я знаю это из разговора с ней. Макс Хэйс следил за ней. Откуда
мне знать, что Бесс сделала с Синглентоном? Может, он умер у нее на руках,
и она сделалась соучастницей? Бесс не могла допустить, чтобы этим делом
занялась полиция. Она ведь зарегистрирована там уже десять лет назад.
Я встал, шагнул к ней и остановился.
- Вы напомнили Бесс об этом, там в домике Синглентона, после того,
как ваш брат выстрелил в него? Поэтому она скрылась и спрятала
Синглентона?
- Думайте, как хотите.
- Вы напугали ее и вынудили бежать, так ведь? Конечно, только из-за
сестринской преданности, чтобы защитить своего братца и его доходы.
Уна вся подобралась.
- А какие же еще у меня могли быть причины?
- Кое-что я уже разузнал, - ответил я. - И вспомнил про один случай,
происшедший в Лос-Анжелесе лет пятнадцать назад. Это произошло с мужчиной,
его женой и сыном. Сын был монголоидным идиотом, и этот человек
возненавидел свою жену за то, что она подарила ему такого сына. Когда
мальчику было лет десять-двенадцать, отец купил пистолет, отвез сына в
безлюдное место и научил стрелять. У парня хватило мозгов, чтобы нажимать
на спуск. Однажды ночью отец вручил ему пистолет и велел застрелить мать.
Та спала в постели. Мальчик с удовольствием разнес ей голову. Против него
дела не возбудили, но возбудили против отца, хотя тот физически не
совершал убийства. Он был признан виновным в убийстве первой степени и
отравлен цианидом.
- Очень плохо для него.
- Очень плохо для всех, кто пытается совершать убийство чужими
руками. Если кто-то подстрекает психически больного человека на убийство,
значит, этот кто-то виновен. Вы знали об этом, когда везли Лео в горы к
домику Синглентона, когда давали ему в руки оружие?
Уна бросила на меня полный ненависти взгляд. Левая сторона ее лица,
та, на которой я заметил бьющуюся жилку, была искажена, словно душевное
напряжение физически давило на лицо, изменяя его форму. Свет из окна падал
на него подобно отблескам огня из открытой дверцы горящей печи.
- Вам ни за что не пришить мне это! - воскликнула она. - Вы даже
тела-то не нашли. Вы знаете не больше меня, где запрятан золотой мальчик.
Однако конец ее утверждения превратился в вопрос.
Похоже, что этот вопрос впился ей в мозг как острый нож, и я ушел,
оставив его там.
28
Свет едва брезжил за оградой палладианской виллы, как разум
престарелой вдовы. Зеленые деревья и лужайки погрузились в зеленую темень.
Я остановил машину и позвонил в старомодный звонок, висевший слева от
выхода.
Дверь открыла толстая женщина в переднике. Она предусмотрительно не
выпускала из рук белую дверную ручку.
- Что вам угодно?
- Мисс Трин дома?
- Думаю, что она занята. Что ей передать? Кто ее спрашивает?
- Мистер Арчер.
Женщина позволила мне войти в холл. Я хотел было сесть на кривоногий
элегантный стульчик, но, перехватив брошенный ею неодобрительный взгляд,
остался стоять. Китайский джентльмен с большими мочками ушей продолжал
свое нескончаемое путешествие на стенах. Он был изображен семь раз, на
каждой стадии своего путешествия в горы к месту поклонения. С одной
картины он смотрел прямо на меня, и мне стало казаться, что мочки моих
ушей сделались тоже такими же.
В конце холла появилась Сильвия - бледная, с отсутствующим взглядом,
в черном костюме, похожим на униформу.
- Как самочувствие миссис Синглентон?
- Боюсь, не очень хорошее. Сегодняшний день совсем ее доконал. Из
Белла-сити звонил полицейский. Он сказал, что нашли машину Чарльза, а в
ней его тело. Они хотели, чтобы она произвела формальное опознание. Не
успела она подготовиться к поездке, как раздался другой звонок.
Установили, что это был кто-то другой, какой-то детектив. Я так рада, что
это не вы.
- Я тоже. Это был Макс Хэйс.
- Да, я знаю. Вам не известно, почему его убили? Почему он был в
одежде Чарльза?
- Кому-то понадобилось инсценировать гибель Чарльза от несчастного
случая. Тело настолько обгорело, что опознать его было очень трудно.
Глаза девушки округлились от ужаса.
- В мире происходят такие ужасные вещи! Почему?
- Ужасные вещи происходят в умах людей. А эту историю объяснить
легче, чем другую. Если бы Чарльз умер сегодня утром от несчастного
случая, он не мог бы умереть две недели назад от пущенной в него пули.
- Вы хотите сказать, что он умер две недели назад? Нет, нет, это
невозможно.
Она просто отмахивалась от неприятного факта.
- Чарльз вполне мог умереть, Сильвия. Я знаю, что в него стреляли, и
думаю, что он от этого умер.
- Кто мог стрелять в Чарльза?
- Он был связан с женщиной по имени Бесс. У нее были другие
любовники. Один из них застал ее с Чарльзом в его студии и выстрелил в
него, на нее есть досье в полиции, и она постаралась сделать так, чтобы
все осталось в тайне. Она отвезла Чарльза к своему мужу врачу в
Белла-сити. Очевидно, Чарльз умер. С тех пор его никто не видел.
- Она видела, - прошептала Сильвия.
- Кто?
- Эта женщина, Бесс. Она недавно звонила сюда. Я уверена, что это та
самая женщина.
- Вы с ней говорили?
- Да. Она настаивала на разговоре с миссис Синглентон, но это было
невозможно. Женщина не назвала своего имени, да это было и не нужно. Я
поняла из разговора с ней, что она... любовница Чарльза.
- Что она сказала?
- Что может дать нам нужные сведения.
- Стоимостью в пять тысяч долларов?
- Да. Она утверждала, что знает, где находится Чарльз.
- Вы договорились о встрече?
- Я пригласила ее приехать сюда, но она не захотела. Она сказала, что
позвонит еще раз сегодня в семь вечера и назначит место встречи. Мы должны
приготовить для нее деньги в старых банкнотах. К счастью, у миссис
Синглентон есть такая сумма наличными. Она держала ее наготове с тех пор,
как поместила объявление о вознаграждении.
- Значит, миссис Синглентон хочет с этим покончить?
- Да, я посоветовала ей это сделать. Но, может быть, я не права. Мне
не с кем было посоветоваться. Да и женщина предупредила меня ничего не
говорить ни полиции, ни детективам миссис Синглентон, ни ее адвокатам. В
противном случае, сказала она, сделка не состоится.
- Но, однако, я не попадаю под названные ею категории...
- Если бы вы только помогли мне, мистер Арчер! Я совсем не умею вести
подобные... дела. Я даже не знаю, какие нужно потребовать доказательства.
- А какие доказательства предлагала она?
- Она не говорила о них подробно, а у меня не хватило духа ее
расспросить. Все это застало меня врасплох. Я не посмела даже спросить ее,
жив ли Чарльз или умер.
Она помедлила, потом в порыве внезапной решимости сказала:
- Конечно, я хотела ее спросить, но мне стало как-то страшно, и я
отложила этот вопрос на конец разговора. А потом телефонистка попросила ее
отпустить еще монету, и женщина положила трубку.
- Разговор был междугородный?
- У меня создалось впечатление, что она звонила из Лос-Анжелеса.
- Сколько телефонистка просила ее опустить?
- Пятьдесят центов.
- Возможно, что из Лос-Анжелеса. Бесс себя не назвала?
- Нет, но она называла его Чарли. А так его называют немногие. И он
знала мое имя.
Сильвия поджала губы.
- Когда я это поняла, у меня как-то все опустилось. Дело не в том,
что она назвала меня по имени. Она снисходила до меня, будто все обо мне
знала... знала, как я отношусь к Чарльзу.
- Вы бы чувствовали себя увереннее, если бы все о ней знали.
- А вы знаете?
- Всего никто не знает. За свои двадцать пять лет она успела многое
накрутить.
- Неужели ей только двадцать пять? Я думала, что она гораздо старше
Чарльза.
- Бесс быстро повзрослела. Вышла замуж когда ей не было и двадцати за
мужчину вдвое старше ее. Во время войны он привез ее сюда. С Чарльзом она
встретилась здесь в 1943 году.
- Так давно? - сказала она с тоской. Она теряла Чарльза окончательно
и бесповоротно. - Значит, задолго до того, как я с ним познакомилась.
- Уилдинг видел ее с Чарльзом в 1943 году.
- Он мне не сказал.
- Не хотел вас огорчать. С тех пор она металась по стране, то сидела
в тюрьме, то выходила...
- Вы говорили, что у нее был муж. Что же с ним?
- Она разбила ему сердце много лет назад. При нужде она его
использовала, когда у нее не было ничего лучше.
- Я не... я не понимаю... как мог Чарли связаться с такой женщиной?
- У этой особы прекрасная внешность. И она очень удобно устроена
замужем за человеком, который не желает развода.
- Но Чарли такой идеалист! У него такие высокие требования. Для
Чарльза ничего не было достаточно хорошо.
- Возможно, что он не смог удовлетворить свои требования. Я не был
знаком с Чарльзом, но кажется понимаю его порок: он всю жизнь стремился
ухватиться за что-то реальное, но это ему не удавалось.
Не знаю, зародилась ли моя искренность из контакта с девушкой или из
зависти к мертвому.
- И эта пуля, попавшая ему в кишки, возможно была самой реальной
вещью, какая ему досталась.
В ее ореховых глазах возникла тревога, но они остались прозрачными,
как вода в озере.
- Вы не должны так говорить о нем!
- О мертвых ничего, кроме хорошего?
- Вы не знаете, мертв он или нет.
Она прижала руки к груди.
- Я чувствую, что он жив, так мне говорит сердце.
- Сегодня я беседовал со свидетелем, который видел, как в него
стреляли.
- Тогда откуда у вас такая уверенность? Мой свидетель утверждает
обратное, что он жив.
- Не обманывайте себя, - сказал я не особенно уверенно.
- Вы не хотите оставить мне надежду. Наверно вам хочется, чтобы он
был мертв.
Я дотронулся до ее руки, все еще лежавшей на груди.
- Мне еще не приходилось видеть более доброй девушки, и я не хочу,
чтобы вы теряли эту доброту ради парня, который всегда думал только о
себе.
- Он не был таким!
Она просто излучала гнев.
- Он был прекрасным!
- Простите, - сказал я, - я устал. Мне не следовало бы пытаться
осмысливать жизнь других людей. Это никогда ничего не давало.
Я сел на кривоногий стул и позволил своим мыслям окунуться в черноту.
Прикосновение ее руки к моему плечу заставило меня выпрямиться. Она
смотрела на меня с улыбкой мудрой невинности.
- Не жалейте меня и не сердитесь. Я сама была не очень милой.
"Милая" было ее вторым именем, но я оставил это знание при себе. Я
взглянул на часы.
- Уже почти семь. Что вы собираетесь ей сказать?
- Все, что вы решите нужным. Разве вы не сами будете с ней
разговаривать?
- Она знает мой голос. Говорить будете вы. Скажете, что деньги у вас.
Вы купите у нее информацию, подтвержденную фактами. Если она в
Лос-Анджелесе или где-то поблизости, договоритесь с ней о встрече на
десять вечера или попозже, если она будет настаивать. Пусть она приедет в
Западный Голливуд и остановится перед домом 8411 на бульваре Сансет. Там
вы с ней и встретитесь.
- Я?
- Мы оба.
Я записал адрес на листке из записной книжки и протянул ей.
- На ее недовольство не обращайте внимания, не разрешайте ей самой
выбрать место встречи.
- Почему?
- Вы не хотите действовать вместе со мной? Не знаю, насколько опасна
Бесс, но друзья у нее опасные.
Девушка прочла написанный мною адрес.
- А что находится в этом месте?
- Моя контора. Это вполне подходящее место для встречи, и у меня есть
скрытые микрофоны. Вы наверное не знакомы со стенографией?
- Нет. Но я могу сделать заметки.
- Как у вас с памятью? Повторите мои инструкции.
Она уверенно проделала это и, словно ребенок, вспомнивший, как надо
себя вести, проговорила:
- Пройдемте в библиотеку, мистер Арчер. Позвольте мне предложить вам
чаю в ожидании звонка. Или, может быть, вы хотите что-нибудь выпить?
Я сказал, что чай меня вполне устроит. Телефон позвонил прежде, чем я
успел его распробовать. Звонила миссис Бесс из Лос-Анжелеса.
29
В половине десятого мы были в моей голливудской конторе. Я позвонил в
службу информации и узнал, что мистер Элиас Мак-Братни из Биверли Хиллз
дважды звонил в субботу и будет снова звонить в понедельник. Джеймс
Спиноза-младший из "Спиноза Бич Гард" просил меня как можно скорее
позвонить ему. Леди, отказавшаяся назвать свое имя, пыталась связаться со
мной четыре раза между восьмью и половиной одиннадцатого. Я поблагодарил
телефонистку и сказал, что впредь до особых распоряжений буду отвечать на
звонки сам.
Я включил в приемной настольную лампу. Кабинет был тускло освещен
белым прямоугольником света, падающего из приемной через застекленную
поляризационным стеклом дверь. Изменчивый свет с бульвара очерчивал силуэт
стоящей у окна девушки.
- Посмотрите как все холмы усыпаны огнями, - сказала Сильвия. - Я
никогда не видела этого города ночью. Это так ново и так возвышенно.
- Во всяком случае, ново.
Я стоял рядом с ней и наблюдал, как движутся по дороге машины. В этой
полутьме я очень ясно чувствовал близость Сильвии и бег времени. Огни фар
внезапно появлялись из темноты и столь же внезапно, как искусные
ныряльщики, погружались в нее.
- Когда-нибудь придется изменить все это и, так сказать, подвести
подо все фундаменты.
- Мне здесь и так нравится, - возразила она. - Вся Новая Англия
состоит из одних фундаментов, и больше там нет ничего. Кому нужны эти
фундаменты?
- Вам, например.
Девушка повернулась и задела меня плечом, и это было как дружеское
прикосновение самой темноты.
- Да, он мне нужен. У вас, Арчер, ведь есть фундамент, не правда ли?
- Не совсем. У меня есть круг деловых обязанностей, и я верчусь,
чтобы не дать ему разомкнуться.
- Это лучше фундамента. И мне думается, что вы вообще ничего не
боитесь.
- Я и не боюсь.
Я издал циничный смешок, перешедший в искренний смех. Сильвия его не
поддержала.
На письменном столе резко зазвонил телефон. Я взял трубку.
- Хелло.
Ответа не последовало, лишь слабое электрическое бормотание, обычный
разговор проводов. Потом послышался щелчок. Трубку повесили, я тоже
положил свою.
- Никто не ответил.
- Может, это та женщина, Бесс?
Лицо Сильвии в слабом свете из окна казалось белым и невероятно
большеглазым.
- Я в этом сомневаюсь. Она не знает моего адреса.
- Вы думаете, она придет?
- Да, ей нужны деньги, чтобы удрать.
Я похлопал по своему карману с толстым пакетом.
- Удрать, - повторила Сильвия, словно туристка, старающаяся запомнить
незнакомое слово. - Какую ужасную жизнь она, должно быть, вела и сейчас
ведет! О, я надеюсь, что она придет.
- Разве это так важно?
- Так или иначе, я должна знать правду о Чарльзе. И я хочу ее видеть,
- добавила она чуть слышно.
- Это вы сможете.
Я указал на поляризационное стекло в двери и на наушники, соединенные
с микрофоном в приемной.
- Вы останетесь здесь и постараетесь кое-что записать. Я задержу ее в
приемной. Думаю, что никаких осложнений не возникнет.
- Я не боюсь. Я очень долго боялась, но это вдруг прошло.
Без восьми десять голубой "шевроле" медленно проехал по
противоположной стороне улицы в направлении к Лос-Анжелесу. Лицо сидящей
за рулем женщины попало в свет фар встречной машины.
- Это Бесс. Оставайтесь здесь и стойте спокойно. Отойдите от окна.
- Хорошо.
Я закрыл за собой дверь и бегом спустился на улицу. Без двух десять
"шевроле" вернулся и затормозил напротив двери, за которой я стоял. Я
спустился по трем ступенькам на тротуар, открыл дверцу машины и прижал к
боку женщины свою пушку. Она попыталась отпустить тормоза и дать газ, но я
выдернул ключ зажигания. Тогда она хотела вцепиться мне в лицо. Я
перехватил ее руки.
- Вылезайте, Бесс.
- Будь я проклята!
Она сделала долгий глубокий вдох.
- И нужно же было мне с вами встречаться. Ну, что вам теперь надо?
- Того же, что и раньше. А потом, ведь вы сами собирались поболтать
со мной.
- Кто говорил, что я собиралась?
- А пять кусков?
- Так у вас есть для меня деньги?
- Если вы их заработаете.
- И я смогу спокойно уехать?
- Если вас только не подведет память и если за вами не гонятся парни
из отдела по борьбе с контрабандой спиртного.
Она так впилась взглядом в мои глаза, будто в них было спрятано все
ее будущее.
- Покажите деньги.
- Наверху, в моей конторе.
- Так ч