Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Макдональд Росс. Ослепительный оскал -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -
еть на заходящее солнце. Наполовину скрывшееся за горизонтом, оно было похоже на гигантский птичий глаз, медленно закрываемый голубым веком. - Как же произошло? - спросил я. - Дайте мне время подумать... - У вас и так было три недели. Говорите. - Это все из-за Бесс Виановской. Для этой чикагской потаскушки было мало большого состояния и роскошной жизни. Прошлой весной она начала встречаться с этим парнем из Хиллз, с отпрыском Синглентонов. Думаю, они знакомы еще с войны, когда она жила здесь. Теперь она стала проводить с ним ночи. Я старалась скрыть это от Лео, но он все равно как-то узнал. Как раз у него был светлый период. До двух последних недель это с ним бывало. В субботу вечером Бесс была в горах со своим напыщенным дружком. Лео узнал, где она, я думаю, от Люси Чампион. В тот вечер Люси должна была за ним присматривать. Когда он решил удрать, она не смогла его удержать. Люси вызвала такси и помчалась в горы предупредить любовников. Это слово в устах Уны прозвучало как непристойное. - А вы где были? - В городе. Когда я вернулась, Лео поджидал меня с пистолетом. Он разобрал кровать, расковырял дверь и нашел в моей комнате пистолет. Он заставил меня отвезти его к домику Синглентона, угрожая мне пистолетом. Синглентон вышел из двери, и Лео выстрелил, сидя за мной, как только отвел от меня пистолет. Лишь вчетвером нам удалось его связать. - Вчетвером? - Да, я, Бесс и Люси. Люси уже была там. И Синглентон. - Вы же сказали, что Синглентон был подстрелен. - В то время он еще мог двигаться. Как только мы справились с Лео, я сразу же уехала. Мне нужно было отвезти его домой. - Значит, вам известно, что случилось с Синглентоном? - Нет. Они все трое куда-то пропали. Я наняла Макса Хэйса, просила его найти Синглентона, живого или мертвого. Он всю последнюю неделю следил за домом Синглентонов. В четверг там появилась Люси - думаю, разнюхивала насчет вознаграждения. Хэйс вернулся с ней в Белла-сити на том же автобусе и узнал даже больше, чем мне сказал. В пятницу вечером он позвонил ко мне и сказал, что потерял следы Люси в Белла-сити. Я поняла, что он меня надувает, потому что он бросил намек насчет выстрела. А сам он наверное намеревался получить деньги за свое молчание, а потом присоединить к этому вознаграждение за Синглентона. - И вы убили его, наказав за алчность? - Подумайте получше. - Вам было что терять. А Люси и Хэйс хотели вам в этом помочь. - Мне по-прежнему есть что терять. Разве я стала бы преподносить вам все это на серебряной тарелочке, если бы не выложилась до конца. - Кто еще имел причины их убить? - Бесс, - хрипло ответила Уна. - Люси встречалась с Бесс в Белла-сити. Я знаю это из разговора с ней. Макс Хэйс следил за ней. Откуда мне знать, что Бесс сделала с Синглентоном? Может, он умер у нее на руках, и она сделалась соучастницей? Бесс не могла допустить, чтобы этим делом занялась полиция. Она ведь зарегистрирована там уже десять лет назад. Я встал, шагнул к ней и остановился. - Вы напомнили Бесс об этом, там в домике Синглентона, после того, как ваш брат выстрелил в него? Поэтому она скрылась и спрятала Синглентона? - Думайте, как хотите. - Вы напугали ее и вынудили бежать, так ведь? Конечно, только из-за сестринской преданности, чтобы защитить своего братца и его доходы. Уна вся подобралась. - А какие же еще у меня могли быть причины? - Кое-что я уже разузнал, - ответил я. - И вспомнил про один случай, происшедший в Лос-Анжелесе лет пятнадцать назад. Это произошло с мужчиной, его женой и сыном. Сын был монголоидным идиотом, и этот человек возненавидел свою жену за то, что она подарила ему такого сына. Когда мальчику было лет десять-двенадцать, отец купил пистолет, отвез сына в безлюдное место и научил стрелять. У парня хватило мозгов, чтобы нажимать на спуск. Однажды ночью отец вручил ему пистолет и велел застрелить мать. Та спала в постели. Мальчик с удовольствием разнес ей голову. Против него дела не возбудили, но возбудили против отца, хотя тот физически не совершал убийства. Он был признан виновным в убийстве первой степени и отравлен цианидом. - Очень плохо для него. - Очень плохо для всех, кто пытается совершать убийство чужими руками. Если кто-то подстрекает психически больного человека на убийство, значит, этот кто-то виновен. Вы знали об этом, когда везли Лео в горы к домику Синглентона, когда давали ему в руки оружие? Уна бросила на меня полный ненависти взгляд. Левая сторона ее лица, та, на которой я заметил бьющуюся жилку, была искажена, словно душевное напряжение физически давило на лицо, изменяя его форму. Свет из окна падал на него подобно отблескам огня из открытой дверцы горящей печи. - Вам ни за что не пришить мне это! - воскликнула она. - Вы даже тела-то не нашли. Вы знаете не больше меня, где запрятан золотой мальчик. Однако конец ее утверждения превратился в вопрос. Похоже, что этот вопрос впился ей в мозг как острый нож, и я ушел, оставив его там. 28 Свет едва брезжил за оградой палладианской виллы, как разум престарелой вдовы. Зеленые деревья и лужайки погрузились в зеленую темень. Я остановил машину и позвонил в старомодный звонок, висевший слева от выхода. Дверь открыла толстая женщина в переднике. Она предусмотрительно не выпускала из рук белую дверную ручку. - Что вам угодно? - Мисс Трин дома? - Думаю, что она занята. Что ей передать? Кто ее спрашивает? - Мистер Арчер. Женщина позволила мне войти в холл. Я хотел было сесть на кривоногий элегантный стульчик, но, перехватив брошенный ею неодобрительный взгляд, остался стоять. Китайский джентльмен с большими мочками ушей продолжал свое нескончаемое путешествие на стенах. Он был изображен семь раз, на каждой стадии своего путешествия в горы к месту поклонения. С одной картины он смотрел прямо на меня, и мне стало казаться, что мочки моих ушей сделались тоже такими же. В конце холла появилась Сильвия - бледная, с отсутствующим взглядом, в черном костюме, похожим на униформу. - Как самочувствие миссис Синглентон? - Боюсь, не очень хорошее. Сегодняшний день совсем ее доконал. Из Белла-сити звонил полицейский. Он сказал, что нашли машину Чарльза, а в ней его тело. Они хотели, чтобы она произвела формальное опознание. Не успела она подготовиться к поездке, как раздался другой звонок. Установили, что это был кто-то другой, какой-то детектив. Я так рада, что это не вы. - Я тоже. Это был Макс Хэйс. - Да, я знаю. Вам не известно, почему его убили? Почему он был в одежде Чарльза? - Кому-то понадобилось инсценировать гибель Чарльза от несчастного случая. Тело настолько обгорело, что опознать его было очень трудно. Глаза девушки округлились от ужаса. - В мире происходят такие ужасные вещи! Почему? - Ужасные вещи происходят в умах людей. А эту историю объяснить легче, чем другую. Если бы Чарльз умер сегодня утром от несчастного случая, он не мог бы умереть две недели назад от пущенной в него пули. - Вы хотите сказать, что он умер две недели назад? Нет, нет, это невозможно. Она просто отмахивалась от неприятного факта. - Чарльз вполне мог умереть, Сильвия. Я знаю, что в него стреляли, и думаю, что он от этого умер. - Кто мог стрелять в Чарльза? - Он был связан с женщиной по имени Бесс. У нее были другие любовники. Один из них застал ее с Чарльзом в его студии и выстрелил в него, на нее есть досье в полиции, и она постаралась сделать так, чтобы все осталось в тайне. Она отвезла Чарльза к своему мужу врачу в Белла-сити. Очевидно, Чарльз умер. С тех пор его никто не видел. - Она видела, - прошептала Сильвия. - Кто? - Эта женщина, Бесс. Она недавно звонила сюда. Я уверена, что это та самая женщина. - Вы с ней говорили? - Да. Она настаивала на разговоре с миссис Синглентон, но это было невозможно. Женщина не назвала своего имени, да это было и не нужно. Я поняла из разговора с ней, что она... любовница Чарльза. - Что она сказала? - Что может дать нам нужные сведения. - Стоимостью в пять тысяч долларов? - Да. Она утверждала, что знает, где находится Чарльз. - Вы договорились о встрече? - Я пригласила ее приехать сюда, но она не захотела. Она сказала, что позвонит еще раз сегодня в семь вечера и назначит место встречи. Мы должны приготовить для нее деньги в старых банкнотах. К счастью, у миссис Синглентон есть такая сумма наличными. Она держала ее наготове с тех пор, как поместила объявление о вознаграждении. - Значит, миссис Синглентон хочет с этим покончить? - Да, я посоветовала ей это сделать. Но, может быть, я не права. Мне не с кем было посоветоваться. Да и женщина предупредила меня ничего не говорить ни полиции, ни детективам миссис Синглентон, ни ее адвокатам. В противном случае, сказала она, сделка не состоится. - Но, однако, я не попадаю под названные ею категории... - Если бы вы только помогли мне, мистер Арчер! Я совсем не умею вести подобные... дела. Я даже не знаю, какие нужно потребовать доказательства. - А какие доказательства предлагала она? - Она не говорила о них подробно, а у меня не хватило духа ее расспросить. Все это застало меня врасплох. Я не посмела даже спросить ее, жив ли Чарльз или умер. Она помедлила, потом в порыве внезапной решимости сказала: - Конечно, я хотела ее спросить, но мне стало как-то страшно, и я отложила этот вопрос на конец разговора. А потом телефонистка попросила ее отпустить еще монету, и женщина положила трубку. - Разговор был междугородный? - У меня создалось впечатление, что она звонила из Лос-Анжелеса. - Сколько телефонистка просила ее опустить? - Пятьдесят центов. - Возможно, что из Лос-Анжелеса. Бесс себя не назвала? - Нет, но она называла его Чарли. А так его называют немногие. И он знала мое имя. Сильвия поджала губы. - Когда я это поняла, у меня как-то все опустилось. Дело не в том, что она назвала меня по имени. Она снисходила до меня, будто все обо мне знала... знала, как я отношусь к Чарльзу. - Вы бы чувствовали себя увереннее, если бы все о ней знали. - А вы знаете? - Всего никто не знает. За свои двадцать пять лет она успела многое накрутить. - Неужели ей только двадцать пять? Я думала, что она гораздо старше Чарльза. - Бесс быстро повзрослела. Вышла замуж когда ей не было и двадцати за мужчину вдвое старше ее. Во время войны он привез ее сюда. С Чарльзом она встретилась здесь в 1943 году. - Так давно? - сказала она с тоской. Она теряла Чарльза окончательно и бесповоротно. - Значит, задолго до того, как я с ним познакомилась. - Уилдинг видел ее с Чарльзом в 1943 году. - Он мне не сказал. - Не хотел вас огорчать. С тех пор она металась по стране, то сидела в тюрьме, то выходила... - Вы говорили, что у нее был муж. Что же с ним? - Она разбила ему сердце много лет назад. При нужде она его использовала, когда у нее не было ничего лучше. - Я не... я не понимаю... как мог Чарли связаться с такой женщиной? - У этой особы прекрасная внешность. И она очень удобно устроена замужем за человеком, который не желает развода. - Но Чарли такой идеалист! У него такие высокие требования. Для Чарльза ничего не было достаточно хорошо. - Возможно, что он не смог удовлетворить свои требования. Я не был знаком с Чарльзом, но кажется понимаю его порок: он всю жизнь стремился ухватиться за что-то реальное, но это ему не удавалось. Не знаю, зародилась ли моя искренность из контакта с девушкой или из зависти к мертвому. - И эта пуля, попавшая ему в кишки, возможно была самой реальной вещью, какая ему досталась. В ее ореховых глазах возникла тревога, но они остались прозрачными, как вода в озере. - Вы не должны так говорить о нем! - О мертвых ничего, кроме хорошего? - Вы не знаете, мертв он или нет. Она прижала руки к груди. - Я чувствую, что он жив, так мне говорит сердце. - Сегодня я беседовал со свидетелем, который видел, как в него стреляли. - Тогда откуда у вас такая уверенность? Мой свидетель утверждает обратное, что он жив. - Не обманывайте себя, - сказал я не особенно уверенно. - Вы не хотите оставить мне надежду. Наверно вам хочется, чтобы он был мертв. Я дотронулся до ее руки, все еще лежавшей на груди. - Мне еще не приходилось видеть более доброй девушки, и я не хочу, чтобы вы теряли эту доброту ради парня, который всегда думал только о себе. - Он не был таким! Она просто излучала гнев. - Он был прекрасным! - Простите, - сказал я, - я устал. Мне не следовало бы пытаться осмысливать жизнь других людей. Это никогда ничего не давало. Я сел на кривоногий стул и позволил своим мыслям окунуться в черноту. Прикосновение ее руки к моему плечу заставило меня выпрямиться. Она смотрела на меня с улыбкой мудрой невинности. - Не жалейте меня и не сердитесь. Я сама была не очень милой. "Милая" было ее вторым именем, но я оставил это знание при себе. Я взглянул на часы. - Уже почти семь. Что вы собираетесь ей сказать? - Все, что вы решите нужным. Разве вы не сами будете с ней разговаривать? - Она знает мой голос. Говорить будете вы. Скажете, что деньги у вас. Вы купите у нее информацию, подтвержденную фактами. Если она в Лос-Анджелесе или где-то поблизости, договоритесь с ней о встрече на десять вечера или попозже, если она будет настаивать. Пусть она приедет в Западный Голливуд и остановится перед домом 8411 на бульваре Сансет. Там вы с ней и встретитесь. - Я? - Мы оба. Я записал адрес на листке из записной книжки и протянул ей. - На ее недовольство не обращайте внимания, не разрешайте ей самой выбрать место встречи. - Почему? - Вы не хотите действовать вместе со мной? Не знаю, насколько опасна Бесс, но друзья у нее опасные. Девушка прочла написанный мною адрес. - А что находится в этом месте? - Моя контора. Это вполне подходящее место для встречи, и у меня есть скрытые микрофоны. Вы наверное не знакомы со стенографией? - Нет. Но я могу сделать заметки. - Как у вас с памятью? Повторите мои инструкции. Она уверенно проделала это и, словно ребенок, вспомнивший, как надо себя вести, проговорила: - Пройдемте в библиотеку, мистер Арчер. Позвольте мне предложить вам чаю в ожидании звонка. Или, может быть, вы хотите что-нибудь выпить? Я сказал, что чай меня вполне устроит. Телефон позвонил прежде, чем я успел его распробовать. Звонила миссис Бесс из Лос-Анжелеса. 29 В половине десятого мы были в моей голливудской конторе. Я позвонил в службу информации и узнал, что мистер Элиас Мак-Братни из Биверли Хиллз дважды звонил в субботу и будет снова звонить в понедельник. Джеймс Спиноза-младший из "Спиноза Бич Гард" просил меня как можно скорее позвонить ему. Леди, отказавшаяся назвать свое имя, пыталась связаться со мной четыре раза между восьмью и половиной одиннадцатого. Я поблагодарил телефонистку и сказал, что впредь до особых распоряжений буду отвечать на звонки сам. Я включил в приемной настольную лампу. Кабинет был тускло освещен белым прямоугольником света, падающего из приемной через застекленную поляризационным стеклом дверь. Изменчивый свет с бульвара очерчивал силуэт стоящей у окна девушки. - Посмотрите как все холмы усыпаны огнями, - сказала Сильвия. - Я никогда не видела этого города ночью. Это так ново и так возвышенно. - Во всяком случае, ново. Я стоял рядом с ней и наблюдал, как движутся по дороге машины. В этой полутьме я очень ясно чувствовал близость Сильвии и бег времени. Огни фар внезапно появлялись из темноты и столь же внезапно, как искусные ныряльщики, погружались в нее. - Когда-нибудь придется изменить все это и, так сказать, подвести подо все фундаменты. - Мне здесь и так нравится, - возразила она. - Вся Новая Англия состоит из одних фундаментов, и больше там нет ничего. Кому нужны эти фундаменты? - Вам, например. Девушка повернулась и задела меня плечом, и это было как дружеское прикосновение самой темноты. - Да, он мне нужен. У вас, Арчер, ведь есть фундамент, не правда ли? - Не совсем. У меня есть круг деловых обязанностей, и я верчусь, чтобы не дать ему разомкнуться. - Это лучше фундамента. И мне думается, что вы вообще ничего не боитесь. - Я и не боюсь. Я издал циничный смешок, перешедший в искренний смех. Сильвия его не поддержала. На письменном столе резко зазвонил телефон. Я взял трубку. - Хелло. Ответа не последовало, лишь слабое электрическое бормотание, обычный разговор проводов. Потом послышался щелчок. Трубку повесили, я тоже положил свою. - Никто не ответил. - Может, это та женщина, Бесс? Лицо Сильвии в слабом свете из окна казалось белым и невероятно большеглазым. - Я в этом сомневаюсь. Она не знает моего адреса. - Вы думаете, она придет? - Да, ей нужны деньги, чтобы удрать. Я похлопал по своему карману с толстым пакетом. - Удрать, - повторила Сильвия, словно туристка, старающаяся запомнить незнакомое слово. - Какую ужасную жизнь она, должно быть, вела и сейчас ведет! О, я надеюсь, что она придет. - Разве это так важно? - Так или иначе, я должна знать правду о Чарльзе. И я хочу ее видеть, - добавила она чуть слышно. - Это вы сможете. Я указал на поляризационное стекло в двери и на наушники, соединенные с микрофоном в приемной. - Вы останетесь здесь и постараетесь кое-что записать. Я задержу ее в приемной. Думаю, что никаких осложнений не возникнет. - Я не боюсь. Я очень долго боялась, но это вдруг прошло. Без восьми десять голубой "шевроле" медленно проехал по противоположной стороне улицы в направлении к Лос-Анжелесу. Лицо сидящей за рулем женщины попало в свет фар встречной машины. - Это Бесс. Оставайтесь здесь и стойте спокойно. Отойдите от окна. - Хорошо. Я закрыл за собой дверь и бегом спустился на улицу. Без двух десять "шевроле" вернулся и затормозил напротив двери, за которой я стоял. Я спустился по трем ступенькам на тротуар, открыл дверцу машины и прижал к боку женщины свою пушку. Она попыталась отпустить тормоза и дать газ, но я выдернул ключ зажигания. Тогда она хотела вцепиться мне в лицо. Я перехватил ее руки. - Вылезайте, Бесс. - Будь я проклята! Она сделала долгий глубокий вдох. - И нужно же было мне с вами встречаться. Ну, что вам теперь надо? - Того же, что и раньше. А потом, ведь вы сами собирались поболтать со мной. - Кто говорил, что я собиралась? - А пять кусков? - Так у вас есть для меня деньги? - Если вы их заработаете. - И я смогу спокойно уехать? - Если вас только не подведет память и если за вами не гонятся парни из отдела по борьбе с контрабандой спиртного. Она так впилась взглядом в мои глаза, будто в них было спрятано все ее будущее. - Покажите деньги. - Наверху, в моей конторе. - Так ч

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору