Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Макдональд Росс. Ослепительный оскал -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -
рльза вместе с моим отцом учился в Гарварде. Девушка потянулась к ручке двери. - Извините меня, я хочу выйти на свежий воздух. - А ей разве не нужна помощь? - Слуги дежурят. Они помогут ей лечь. Сильвия направилась к моей машине. - Минутку, Сильвия. У вас есть фото Чарльза? Лучше всего недавний снимок. - Конечно есть. - Вы не принесете его мне? - У меня есть один с собой, - ответила она безо всякого смущения. Девушка вынула из кармана костюма бумажник и извлекла из него маленькую моментальную фотографию, которую и вручила мне. - Она достаточного размера, достаточно ясная? На фото был заснят молодой человек в теннисных шортах и рубашке с короткими рукавами и открытой шеей, улыбающийся на солнце. Сила и тонкость его черт подчеркивалась стрижкой ежиком. Он был атлетического сложения, с широкими покатыми плечами и мускулистыми руками. Но в нем было что-то деланное, актерское. Его поза была нарочитой, грудь выпячена, живот втянут, словно он боялся холодного взгляда камеры или горячих глаз солнца. - Достаточно ясная, - ответил я. - Можно ее взять? - На сколько вам будет нужно. Он здесь очень похож. Забираясь в машину, она показала прекрасные округлые ноги. Скользнув за руль, я почувствовал, что она наполнила машину чистым, каким-то весенним запахом. Я предложил ей сигарету. - Спасибо, я не курю. - Сколько вам лет, Сильвия? - Двадцать один год. Совершенно не к месту, она добавила; - Я как раз получила от поверенного матери чек за первый квартал. - Очень хорошо. - Чек почти на тысячу долларов. Так что я могла бы нанять вас, если вы согласитесь на меня работать. - Я не могу обещать ничего определенного. Вы очень хотите его найти, не так ли? - Да. Казалось, вся ее жизнь была вложена в это короткое слово. - Сколько денег должна я вам дать? - Сейчас об этом не беспокойтесь. - Почему вы должны доверять мне? - Вам бы любой стал доверять. Куда более удивительно, что вы мне доверяете. - Я немного разбираюсь в мужчинах, - ответил девушка. - Мой отец - хороший человек. И вы не похожи на этого Хэйса. - Вы с ним говорили? - Я присутствовала при его разговоре с миссис Синглентон. Все, что он хотел - это денег. И это было так... обнаженно. Мне пришлось пригрозить ему полицией, чтобы он ушел. До чего же жаль, ведь миссис Синглентон могла бы откровенно поговорить с вами, если бы он не испортил все дело. - А что именно могла она мне рассказать? - О всей жизни Чарли, - уклончиво ответила девушка. - Как выглядела эта негритянка? Я подробно описал Люси Чампион. Сильвия прервала меня прежде, чем я закончил: - Это она самая. Открыв дверцу, она принялась выбираться из машины. Все ее движения были мягкими и осторожными, словно каждое ее действие было опасной игрой. - Вы ее знали? - Да. Я хочу вам кое-что показать. Девушка ушла. Я закурил. Не успел я выкурить половины сигареты, как Сильвия вернулась и снова устроилась рядом со мной. - Вот это ее вещь. Она протянула мне мягкий темный предмет. Я включил верхний свет и осмотрел его. Это был женский тюрбан, связанный из черной шерсти с золотой ниткой. Внутри был пришит ярлык "Дениза". - Где вы его взяли? - Она была здесь два дня назад. - Хотела увидеться с миссис Синглентон? - Теперь я думаю, что да. Она приехала на такси в середине дня. Я срезала в саду цветы и увидела ее, сидящей в машине. Казалось, она вышла, а такси вскоре уехало. Какое-то время она стояла на улице и смотрела на дом. А потом, я думаю, она потеряла над собой контроль. - Это можно понять. - Дом впечатляющий, правда? Я окликнула ее, хотела спросить, что она хочет, но когда она увидела, что я к ней направляюсь, она просто побежала. Я подумала, неужели я похожа на людоедку-великаншу. Я крикнула ей, чтобы она не боялась, но она только быстрее побежала. Ее шляпа упала, а она даже не остановилась ее поднять. Вот как эта вещь очутилась у меня. - Вы не пытались ее догнать? - Как я могла? У меня в руках был огромный букет. Шофер увидел, что она бежит за ним, и затормозил. Во всяком случае, я не имела права ее останавливать. - Вы никогда не видели ее раньше? - Нет. Я подумала, что она туристка. Она была очень мило одета, и шляпа эта очень хорошая. Но все же, то, что она не остановилась, заинтриговало меня. - Вы обращались в полицию? - Миссис Синглентон не захотела. Я подумала, не спросить ли в "Денизе", но против этого она тоже возражала. - Вы знаете женщину, которая сделала эту шляпу? - Знаю. У нее магазин недалеко от побережья, возле отеля. - Здесь, в Эройо-Бич? - Конечно. Если бы вы ее расспросили, то она может быть сказал бы вам что-нибудь новое о мисс Чампион. - Вполне возможно. А почему вы сами не поговорили с Денизой? Неужели вы так боялись миссис Синглентон? - Нет. Девушка немного помолчала. - Вероятно, я боялась того, что могла услышать. Теперь я уже не боюсь. Видите ли, Чарльз убежал с женщиной. Она сообщила это с большой неохотой. - Мне кажется, я боялась, что эта девушка негритянка могла быть... другой его женщиной. - Похоже, что и мать его разделяет ваши опасения. К этому есть особые причины? - Не знаю. Она очень многое о нем знает, даже больше, чем может признаться самой себе. - Сильно сказано. - Это правда. Эти дофрейдистские женщины знали все, но никогда ни о чем не говорили, даже в мыслях. Вся их жизнь проходила в переодеваниях к обедам во всяких притонах. Так говорил мой отец. Он преподает философию в Брауне. - Кто была та женщина, с которой убежал Чарльз? - Высокая блондинка, очень красивая. Это все, что я о ней знаю. В тот вечер, когда он исчез, их видели вместе в баре отеля. Служащий на стоянке видел, как они уехали в машине Чарльза. - Это еще не означает, что он сбежал с ней. Больше похоже на похищение. - Нет, они все лето жили вместе. У Чарльза есть домик в горах на Скай-Роут, и эту женщину видели там с ним почти каждый уикэнд. - Как вы узнали это? - Я беседовала с другом Чарльза, который живет в том же каньоне. Это Горас Уилдинг, художник - вы, может быть, слышали о нем. Он был очень скрытен, но все же сказал мне, что видел там Чарли с этой женщиной. Может быть, вам стоит с ним поговорить? Как мужчине с мужчиной? Я включил свет и достал записную книжку. - Адрес? - Мистер Уилдинг, Скай-Роут, 2712. Телефона у него нет. Он сказал мне, что она красивая. Я повернулся и увидел, что Сильвия плачет. Она сидела спокойно, сложив руки на коленях, и по ее щекам текли слезы. - Я никогда не плакала! - с досадой бросила она, и уже без всякой досады проговорила: - Как бы мне хотелось быть такой красивой, как она. Как бы я хотела, чтобы у меня были светлые волосы. На мой взгляд, она была красивая и такая нежная, что, казалось, дотронься до нее - и палец пройдет насквозь. Ее фигура не заслоняла от меня огней Эройо-Бич. Между неоновыми огнями улицы с ажурными строчками огоньков магазинов высилось, подобно аэропорту, величественное здание отеля. За ним, словно маленький аэростат, поднималась луна, таща за собой световую дорожку по поверхности океана. - Если вы хотите быть блондинкой, то почему бы вам не обесцветить волосы, как это делают другие девушки? - спросил я. - Это бы мне ничего не дало. Он бы даже не заметил этого. - Вы влюблены в Чарльза? - Конечно. Она ответила таким тоном, будто каждая девушка должна была любить Чарли. Я подождал, и она продолжала: - Я полюбила его с первого взгляда. Вернувшись после войны из Гарварда, он провел с нами уикэнд в Провиденсе. Я в него влюбилась, но он в меня - нет. Я тогда была еще девочкой. Но он был мил со мной. Ее голос понизился до доверительного шепота. - Он читал со мной Эмили Диккинсон. Говорил мне, что хотел быть поэтом, а я думала: если бы я была Эмили Диккинсон! И учась в колледже, я часто мечтала, что Чарльз приедет за мной и женится на мне. Конечно, он этого не сделал. Я видела его несколько раз, однажды на ленче в Бостоне; он был мил со мной, но не больше. Потом он уехал домой, и я долго о нем не слышала. Прошлой весной, когда закончилась моя учеба, я решила съездить на Запад и навестить его. Миссис Синглентон искала компаньонку, и мой отец устроил меня на это место. Я надеялась, что если буду жить в одном доме с Чарльзом, то он может в меня влюбиться. И миссис Синглентон тоже была не против этого. Если Чарльзу суждено было на ком-то жениться, она предпочла бы для него жену, которой могла бы управлять. Я посмотрел ей в лицо и убедился, что она говорит искренне. - Вы странная девушка, Сильвия. Вы действительно говорили об этом с миссис Синглентон? - Мне не пришлось. Она оставляла нас вместе при каждом удобном случае, и я понимала причину этого. Отец говорил, что главная добродетель женщины заключается в уменье видеть то, что происходит у нее перед носом. И она должна говорить правду о том, что видит - это ее основная черта. - Беру свои слова назад. Вы не странная, вы уникальная. - Я тоже так думаю, но Чарли - нет. Он редко бывал дома и не дал мне приличного шанса влюбить его своей близостью. Большую часть свободного времени он проводил в своем домике или в автомобильных поездках по Штатам. Тогда я не знала о женщине, но думаю, она имела прямое отношение к тому, что он пытался сделать. А пытался он, притом безнадежно, порвать с матерью и с ее деньгами и самому строить жизнь. Видите ли, миссис Синглентон владела всеми деньгами еще при жизни своего мужа. Он был старомодным типом мужа богатой женщины - яхтсмен, игрок в поло и мальчик на побегушках у жены. Чарли мыслил совсем не так, как его отец. Он считал, что у него и всего его класса порваны связи с действительностью. Считал, что нужно спасать свою индивидуальность, погружаясь на самое дно и проникая в суть вещей. - И он это сделал? - Он пытался, но это оказалось труднее, чем он думал. Например, этим летом он работал в долине сборщиком томатов. Мать предложила ему место управляющего ранчо, но он не согласился. Конечно, долго это продолжаться не могло. Он подрался с десятником и потерял работу, если это вообще можно назвать работой. Миссис Синглентон чуть не умерла, когда он вернулся домой весь избитый, с синяками на лице. Я тоже чуть не умерла, но Чарльзу это, казалось, даже доставило некоторое удовольствие. - Когда это было? - В июле, через несколько дней после моего приезда. В середине июля. - А где произошла драка? - На ранчо, неподалеку от Бейкерфильда. Точно я не знаю. - И после этого он оставался здесь до сентября? - Уезжал и приезжал. Он часто уезжал на два-три дня. - Вы не думаете, что и сейчас он в такой поездке? - Может быть. Но я не надеюсь, что на этот раз он вернется по собственной воле. - Вы думаете, он умер? Вопрос был задан чересчур в лоб, но Сильвия смогла его принять. Внешне мягкая и неуверенная, она имела достаточный запас сил. - Если бы он умер, я бы знала. Я не могу в это поверить. Я надеюсь, что он сделал последний рывок от своей матери и от денег, которые принесла его деду земля. - Вы действительно хотите, чтобы он вернулся? Она помедлила, потом ответила: - По крайней мере, я должна знать, что он в безопасности и ведет сносную жизнь. Во время войны он сбивал вражеские самолеты, и все же остался ребячливым и слишком большим мечтателем. Неподходящая женщина может разбить ему жизнь. Сильвия глубоко вздохнула. - Надеюсь, я не очень мелодраматично говорю? - По-моему, вы говорите очень хорошо. Может быть, вы только даете слишком большую волю своему воображению. Я заметил, что она не слушает меня, и замолчал. Ее мысли блуждали по каким-то далеким извивам, и она попыталась воплотить это путешествие в слова. - Он чувствовал угрызения совести из-за денег, которые никогда не зарабатывал. Это еще усугублялось тем, что он разочаровался в своей матери. Чарльз хотел страданиями искупить свою вину. Он хотел, чтобы вся его жизнь была искуплением. Он мог выбрать женщину, которая заставила бы его страдать. В свете луны ее лицо казалось девственно белым. Мягкость очертания ее губ и подбородка нарушалась угловатыми тенями. - Так вы знаете, какого сорта была эта женщина? - спросил я. - Не совсем. Вся моя информация получена из третьих рук. Детектив передал миссис Синглентон те сведения об этой женщине, которые получил от буфетчика отеля. А миссис Синглентон рассказала мне. - Поедемте туда со мной, - предложил я. - Я угощу вас выпивкой. Надеюсь, спиртное вы употребляете? - О нет, я никогда не была в баре. - Вам же двадцать один год. - Дело не в этом. Мне уже пора идти. Я всегда читаю ей перед сном. Спокойной ночи. Я наклонился чтобы открыть ей дверцу и увидел, что по лицу ее, как весенний дождь, текут слезы. 13 Когда я вошел, двое филлипинцев бросили на меня любопытные взгляды и тотчас потеряли ко мне интерес. Напротив входа под мавританской аркой стоял за конторкой помощник управляющего с видом святого в смокинге. Над аркой горела красная неоновая надпись "Контина". Завершив в холле необходимые формальности, я вышел в патио. В тени сидели парочки. Я быстро прошел в бар. Это была большая Г-образная комната, украшенная картинами, изображавшими бой быков, синяя от дыма и шумная как обезьянник. Вдоль стойки бара пестрели белые женские плечи, синие и клетчатые вечерние пиджаки. У мужчин были неестественное здоровые самоуверенные лица спортсменов, никогда не имевших шанса на успех, если не считать их успеха у женщин. Тела женщин, казалось, были больше наполнены смыслом, чем их головы. Где-то за стеной оркестр заиграл самбу. Некоторые плечи и вечерние пиджаки ринулись прочь от стойки. Работали два бармена: проворный юнец, южноамериканского вида и редковолосый мужчина, державший в поле зрения всех остальных. Я подождал затишья в их деятельности и спросил редковолосого, постоянный ли он работник. Он бросил на меня непроницаемый взгляд. - Конечно. Что будете пить? - Пшеничное. Я бы хотел задать вам вопрос. - Давайте, если придумали что-нибудь новенькое. Его руки работали независимо от языка, наполняли мой бокал и ставили его на стойку. Я заплатил. - Я о Чарльзе Синглентоне младшем. Вы видели его в тот вечер, когда он исчез? - Опять. Он посмотрел на потолок в насмешливом отчаянии. - Я говорил об этом шерифу. Говорил частным сыщикам. Его глаза, серые и непроницаемы, опустились до уровня моего лица. - Вы репортер? Я показал ему свое удостоверение. - Еще один частный, - невозмутимо заметил он. - Вам бы следовало вернуться к старой леди и сказать, что она зря тратит время и деньги. Младший удрал с такой шикарной блондиночкой, что лучше не найти. Так зачем же ему возвращаться? - А зачем ему было удирать? - Вы ее не видели. У этой дамочки есть все. Он руками проиллюстрировал свое высказывание. - Кошечка с младшим удрали в Мексику или в Гавану и наслаждаются там жизнью. Попомните мои слова. Так зачем ему возвращаться? - Вы хорошо разглядели эту женщину? - Конечно. Она купила у меня порцию спиртного, пока ждала младшего. Кроме того, она и раньше была здесь с ним пару раз. - А что она пила? - "Том Коллинз". - Как она была одета? - Темный костюм, ничего яркого. Со вкусом. Не высший класс, но ближайшая ступень. Она натуральная блондинка. Я и во сне мог бы ее описать. Он закрыл глаза. - Может быть, так я и делаю. - Какого цвета у нее глаза? - Зеленые или голубые, или что-то вроде этого. - Бирюзовые? Он открыл свои собственные глаза. - Один вопрос означает на твоем языке слишком многое, дружок. Может быть нам бы следовало обратиться к стихам, но это уж как-нибудь в другой раз. Если вам нравятся бирюзовые - ладно, пусть бирюзовые. Она была похожа на одну из тех польских малышек, которых я видывал в Чикаго, но от Вест-Мэдисон она держалась далеко, в этом я уверен. - Случается ли что-нибудь, чего вы не замечаете? - Конечно. И не думайте, что она чем-нибудь угрожала ему. Они просто приклеились друг к другу. Он от нее глаз не мог отвести. - Как они уехали? В машине? - Насколько я понимаю, в машине. Спросите у Дьюи на стоянке. Только сначала суньте ему немного мелочи. Он не станет задаром, как я, упиваться звуками своего голоса. Заметив приближающийся костюм, он отошел от меня. Я выпил и вышел на улицу. Отель смотрел на море сквозь усаженный пальмами бульвар. Стоянка находилась за рядом маленьких магазинчиков со стороны берега. Направляясь туда, я прошел мимо витрины с серебряными и кожаными украшениями, мимо двух восковых манекенов в приятных юбочках, затем мимо витрины, забитой янтарем и остановился как вкопанный под вывеской "Дениза". Это имя было написано золотой вязью на стекле витрины шляпного магазина. За стеклом красовалась всего одна шляпа, точно шедевр скульптуры в музее. Магазин был погружен в темноту, и после секундного замешательства я прошел мимо. Под аркой света на углу стоянки находилась будка сторожа - маленькое зеленое строение. К стене его было прикреплено объявление: "Единственный доход служителя - чаевые". Я встал возле него, держа на свету доллар. Откуда-то из рядов машин, похожих на партию консервных банок, появился маленький человечек. Фигура его была тощая и серая. Под старым флотским свитером, как куски источенного водой плавника, выступали кости плеч. Он бесшумно двигался в своих теннисных туфлях, подавшись вперед, словно невидимая рука тащила его за длинный нос. - Почистить и протереть? Где ваш лимузин, мистер? - Моя машина стоит за углом. Я хотел спросить вас о другой машине. Наверно, вы Дьюи? - Наверно, так. Он моргнул выцветшими глазами, наивно обдумывая сей факт. Макушка его нечесанной седой головы торчала вровень с моим плечом. - Держу пари, вы хорошо разбираетесь в машинах! - Держу пари, и в людях - тоже. Вы фараон, или я не угадал? Держу пари, вы хотите спросить меня о молодом Чарли Синглентоне. - Я частный, - сказал я. - На сколько держите пари? - На доллар. - Вы выиграли, Дьюи. Я передал ему доллар. Он сложил его в маленький квадратик и спрятал в карман грязнейших на свете штанов. - Так будет по честному, - доверительно сказал он. - Я трачу на вас свое ценное время. Я протираю ветровые стекла. По субботам я зарабатываю кучу денег. - Тогда приступим к делу. Вы видели женщину, с которой он уехал? - Совершенно верно. Она была что надо. Я видел, как она приехала и уехала. - Расскажите подробнее. - Приехала и уехала, - повторил он. - Леди блондинка прикатила на новеньком голубом "плимуте". Большая модель. Я видел, как она вылезала из нее перед отелем. Я неподалеку принимал машину и видел, как она вылезла и вошла в отель. Она была что надо! Его серая челюсть отвисла, и он закрыл глаза, чтобы сосредоточиться

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору