Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
еребряный пенни?
Из-за штанины появилась пара настороженных глаз. Найджел извлек из
кармана шиллинг и повертел его в руках.
- Гляди-ка, что я нашел, - проворковал он, притворно улыбаясь.
Хриплый фальцет изрек:
- Дай...
- Ого, - оживился Аллейн, - чудесно. Продолжайте в том же духе.
- Ты хочешь заполучить этот красивый серебряный пенни? - спросил Найджел
и присел перед девочкой на корточки. Шиллинг оказался совсем близко от ее
лица.
Сисси неожиданно попыталась цапнуть монету, но Найджел оказался проворнее
и тут же убрал руку.
- Это не пени... это шилин, - насмешливо протянула Сисси.
- Да, конечно, ты права, - согласился Найджел. - Теперь послушай меня. Я
дам тебе его, если ты расскажешь этому джентльмену, - он показал глазами на
Аллейна, - что ты вчера видела в парке.
Ответом была тишина.
- О! - внезапно воскликнул инспектор. - Глядите, я тоже нашел серебряный
шиллинг. Надо же!
Стимсон заметно оживился.
- Иди сюда, ну! - позвал он дочь. - Расскажи, ну! Расскажи джентльменам о
той леди, что плакала в роще. Они дадут тебе пару монет. Пару монет тебе
дадут, говорю! - Он начал терять терпение.
Сисси показалась из-за укрытия и стала рядом с отцом, переминаясь с ноги
на ногу и сосредоточенно ковыряя в носу.
- Эта леди была большая? - спросил Аллейн.
- Не-а, - отозвалась Сисси.
- Она была маленькая? - предположил Найджел.
- Не-а.
- Ну хорошо, предположим, - инспектор задумался, как бы проверяя себя, -
что она была одна. Она была одна?
- Я видела тетю, - сказала Сисси.
- Очень хорошо. Прекрасно. И что, эта тетя была одна? Совсем одна? -
почти запел Аллейн. - Совсем одна!
Сисси уставилась на него.
- Она гуляла сама с собой? - спросил Найджел, стараясь подстроиться под
речь ребенка.
- Не-а, - ответила Сисси.
- С тетей кто-то был?
- Да-а.
- Другая тетя? - предположил Найджел.
- Не-а. Тети с тетями в рощу не ходят. Стимсон хрипло засмеялся.
- Ну разве это не сокровище, сэр? - спросил он.
- Продолжаем, - твердо произнес Аллейн. - Продолжаем. Тетя была с дядей?
Найджел повторил вопрос.
- Да-а, - уступила Сисси.
- Что за дядя? - начал Аллейн.
Сисси снова сделала попытку цапнуть у Найджела шиллинг, издав при этом
хриплый вопль.
- Этот дядя был большой? - спросил Найджел, делая шаг назад.
- Дай мне шилин, - захныкала Сисси. - Дай! Дай шилин!
- Нет, - сказал Найджел. - Пока - не будешь хорошей девочкой.
Сисси пронзительно взвизгнула и убежала вперед по дорожке. Остановившись
поодаль, она заплакала.
- Сорвалось, - с сожалением констатировал Стимсон.
- Кто это здесь обижает нашу хорошую девочку? - Из-за поворота появилась
Анджела. Через мгновение она присела перед Сисси. и взяла ее на руки.
Девочка доверчиво обняла ее за шею и зарыла свое маленькое личико в блузке.
- Поговори с этими гадкими жентяменами, - всхлипнула Сисси, - и забери у
них шилин.
- Деточка моя, - запричитала Анджела. - Зачем вы ее дразните? - с
осуждением произнесла она, глядя на Найджела с Аллейном.
- Мы вовсе и не собирались ее дразнить, - удрученно пробормотал Найджел.
- Верно, Стимсон?
- Конечно, нет, сэр, - согласился Стимсон. - Тут вот что было, мисс:
Сисси видела вчера леди с джентльменом в роще, и леди плакала, а этот
джентльмен хочет знать, как там все было. А Сис уперлась.
- Ничего удивительного, - сказала Анджела. - Дайте мне монеты, которыми
вы искушали несчастного ребенка.
Аллейн с Найджелом послушно вручили ей свои шиллинги.
- Вот видишь, деточка, - проворковала Анджела, - мы ничего им не скажем.
Это будет наш с тобой секрет. Ты тихонько шепнешь мне на ушко, что эти
смешные взрослые дяди и тети делали в парке. А вы, Стимсон, не ждите. Идите.
Я приведу ее вам.
- Очень хорошо, мисс, - сказал Стимсон и удалился.
Сисси что-то, захлебываясь, зашептала на ухо Анджеле.
- Леди в красивой красной шляпке, - громко прошептала Анджела. - Бедная
леди! Наверное, этот плохой джентльмен ее бил? Это был большой джентльмен?
Аллейн не отрывался от блокнота. Сисси прилипла к уху Анджелы.
- Это был смешной джентльмен, - сообщила Анджела. - А почему он был
смешной? Ах, просто смешной. Вот как. Ты видела и другую леди. Да? И что она
делала? Просто гуляла. Ну вот и все. Очень мило мы с тобой посекретничали. А
теперь пойдем домой.
- А я тоже знаю секрет, - воскликнул инспектор Аллейн.
Сисси, которая теперь стояла рядом с Анджелой, повернула к нему влажные
глаза. Инспектор внезапно присел перед ней и неожиданно состроил потешную
гримасу, высоко подняв свою изящную черную бровь, чуть ли не до середины
лба.
Сисси хихикнула. Бровь вернулась на место.
- Еще, - потребовала Сисси.
- Она не может снова подняться. Ей нужно, чтобы ты прошептала мне на ухо
еще что-нибудь о джентльмене из рощи, - сказал Аллейн.
Сисси пересекла дорожку и положила свою пухлую, испачканную землей
ладошку на лицо инспектора. Он слегка уклонился и замотал головой. Сисси
зашептала. Бровь доползла вверх.
- Видишь? Видишь, как она действует? - оживился инспектор Аллейн. - А
если мы сейчас пойдем с тобой в ту рощу, то вообще никто не знает, что моя
бровь начнет вытворять.
Сисси через плечо посмотрела на Анджелу.
- Мы пойдем в рощу, - коротко бросила она.
Аллейн взял ребенка на руки.
- Разрешите удалиться, мисс Норт? - вежливо осведомился он.
- Я разрешаю вам, инспектор Аллейн. Удаляйтесь, - с шутливой важностью
произнесла Анджела.
Свободной рукой инспектор отдал гвардейский салют и с Сисси на руках
двинулся по дорожке, а она ласково обняла его ручонками за шею.
- Поразительно, - восхитился Найджел.
- Ничего особенного, - возразила Анджела. - Просто ребенок соображает,
что к чему.
- В бадминтон поиграем? - спросил Найджел.
- Вне всякого сомнения, - отозвалась мисс Норт.
После свидания с мисс Стимсон инспектор Аллейн вернулся озабоченным.
Первым делом он перелистал свои заметки, сделанные накануне, и нашел то, что
ему было нужно про красную шляпку. Потом вызвал Этель и осведомился, можно
ли поговорить с мисс Грант. Выяснилось, что у нее сейчас доктор Янг.
- Я подожду доктора в холле, - сказал Аллейн и присел на диван.
Долго ему коротать время в одиночестве не пришлось - с прогулки явился
Уайлд. Он слегка смутился, как и все во Франтоке, когда сталкивались с
инспектором, но потом, осмелев, решил справиться, не ждет ли Аллейн
кого-нибудь здесь.
- Я ожидаю доктора Янга, - ответил Аллейн, - и еще мне хотелось бы
повидать сэра Хюберта. Мистер Уайлд, вы, случайно, не знаете, где бы он мог
сейчас быть?
Археолог характерным жестом испортил себе прическу.
- Он был там. - Уайлд указал на дверь кабинета.
- В кабинете?
- Да.
- В самом деле? Значит, я с ним разминулся. А когда он туда вошел?
- Вскоре после того, как... увезли Чарльза. Сэр Хюберт, наверное, и
сейчас там. Если хотите, я пойду узнаю.
- Я был бы вам очень признателен.
Уайлд открыл дверь кабинета и заглянул. Очевидно, Хендсли был там, потому
что Уайлд зашел внутрь, и Аллейн услышал, как они разговаривают. Через пару
минут Уайлд вернулся. Инспектору показалось, что он чем-то чрезвычайно
обескуражен.
- Он сейчас выйдет, - сказал Уайлд и, кивнув инспектору, пошел наверх.
На пороге кабинета появился Хендсли с листом почтовой бумаги в руке.
- Это вы, инспектор? - сказал он. - А мне тут понадобилось просмотреть
кое-какие бумаги. - Он помедлил и, болезненно поморщившись, добавил:
- Я просто физически не мог войти в кабинет, пока там находилось тело
мистера Ренкина.
- Я вас прекрасно понимаю, - заверил его Аллейн.
- Вот это, - продолжил Хендсли, показывая листок, - и есть тот самый
документ, о котором я упоминал сегодня утром. Завещание Ренкина, согласно
которому владение кинжалом переходит ко мне. Вы, кажется, говорили, что
хотите взглянуть на него.
- Вы очень облегчили мне задачу, сэр Хюберт, - сказал Аллейн. - Я как,
раз собирался просить вас об этом.
Он взял листок и с безразличным видом пробежал глазами.
- Я сомневаюсь, - произнес Хендсли, глядя на входную дверь, - чтобы это
завещание имело законную силу. Ведь все это делалось в шутку. А вы как
считаете?
- Конечно, исчерпывающий ответ может дать только адвокат, - ответил
Аллейн, - но мне представляется, что документ в полном порядке. Ничего, если
некоторое время он побудет у меня?
- Конечно. А вообще я хотел бы иметь, его у себя. Сохранить на память, -
он сделал паузу, а потом быстро добавил:
- Это последнее, что написано его рукой.
- Разумеется, - невозмутимо отреагировал Аллейн.
Сверху спускался доктор Янг.
- Доктор Янг, могу я нанести визит вашей пациентке? - спросил Аллейн.
Доктор показал, что все премудрости викторианских книг по уходу за
больными ему хорошо известны. Он выглядел именно так, как там и было
рекомендовано выглядеть настоящему врачу - смесь степенной важности с
мрачной озабоченностью.
- Состояние ее не из лучших, - задумчиво проговорил он. - А так ли уж это
необходимо?
- В противном случае я не стал бы вас тревожить, - дружелюбно ответил
Аллейн. - Это много времени не займет, и к тому же я знаю, как себя вести с
больными.
- У нее очень взвинчены нервы. Я бы предпочел, чтобы ее никто не
беспокоил, хотя бы некоторое время, но... разумеется...
- Разумеется, мистер Аллейн должен поговорить с ней, - вмешался Хендсли.
- Доктор Янг, у нас сейчас нет времени на пустопорожние разговоры.
- Но, сэр Хюберт...
- Абсолютно ничего страшного, - решительно прервал его Хендсли. - Я
хорошо знаю Розамунду. Это молодая женщина со многими комплексами. Правда,
нервы свои совершенно распустила. Чем скорее инспектор закончит здесь свои
дела, тем лучше для всех нас.
- Я желал бы только, чтобы каждый в этом доме думал точно так же, -
заметил Аллейн. - Это займет десять минут, доктор Янг.
Он начал подниматься наверх, не дожидаясь ответа доктора.
На стук в дверь Розамунда Грант отозвалась своим, как обычно сильным
глубоким голосом. Он вошел и обнаружил ее лежащей в постели, с ужасно
бледным лицом, почти белым, и совершенно бескровными губами. Однако увидев,
кто пожаловал в гости, в лице она не изменилась и пригласила инспектора
сесть.
- Благодарю вас, - сказал Аллейн. Он придвинул небольшое кресло и уселся
между кроватью и окном.
- Мне весьма грустно видеть вас лежащей в постели, мисс Грант, -
торжественно начал он, - и еще грустнее от мысли, что вынужден вас
беспокоить. Я часто задаю себе один и тот же вопрос: какая из профессий
доставляет больше неудобств людям, детектива или журналиста?
- Ну, по этому поводу вам следует обменяться мнениями с Найджелом
Батгейтом. А впрочем, - устало добавила она, - он не пытается выпытывать
что-то у нас. Полагаю, даже самый пронырливый журналист не станет делать
материал на смерти своего кузена, особенно если унаследовал все его
состояние.
- Мистер Батгейт просто один из гостей этого дома. И кстати, он абсолютно
вне подозрений, - сказал Аллейн.
- Да, да, конечно, - резко бросила она. - Ну, а список подозреваемых,
конечно, возглавляю я. Не так ли, инспектор Аллейн?
Инспектор с непроницаемым видом глядел перед собой. Ну как узнать, что
там творится в голове у этой бледной грубоватой женщины? Как проникнуть в
закоулки ее сознания?
- Я считаю... - произнес он наконец, - я считаю, что тот путь, который вы
избрали сегодня утром, пытаясь ввести меня в заблуждение, ведет в тупик. Вам
кто-то дал дурной совет. Такие вещи производят неприятное впечатление.
Гораздо лучше будет, если вы расскажете мне, куда вы ходили вчера вечером
после ванной. В свою комнату вы сразу не пошли. Флоранс видела, как вы
возвращались откуда-то по коридору. Мисс Грант, где вы были?
- А вам не приходит в голову, что... что моему поведению утром имеется
весьма естественное и очевидное объяснение. Есть вещи, о которых нельзя
рассказывать и неприлично спрашивать. Тем более при всех.
- Что-то не верится, мисс Грант, - жестко произнес Аллейн. - Вы не из тех
викторианских девиц, которых шокируют подобного рода объяснения. Так что
скажите, где вы были, мисс Грант? Заставить говорить я вас, конечно, не
могу, но искренне советую - расскажите.
Тишина.
- Ну, тогда скажите, с кем вы прогуливались в парке? На вас была красная
шляпка, и вы тогда еще сильно плакали?
- Я не могу вам сказать, - взорвалась Розамунда, - понимаете, не мо-гу!
- Как вам угодно, - Аллейн вдруг потерял интерес к этой теме. - Прежде
чем уйти, я хотел бы прояснить несколько фактов. Они касаются вас. Первое:
как давно вы знакомы с мистером Ренкиным?
- Шесть лет.
- О, довольно давнее знакомство. Наверное, вы были еще совсем девочкой,
когда познакомились с ним.
- Я училась тогда в Ньюнхеме. Чарльз почти на двадцать лет старше меня.
- В Ньюнхеме? Вот как? С вами могла учиться моя кузина, Кристина Аллейн.
Прежде чем ответить, Розамунда помедлила несколько секунд.
- Да, - произнесла она наконец, - я ее припоминаю.
- Она теперь химик-исследователь. Живет в Найтсбридже. Ладно, я вас
оставляю. Если я задержусь здесь еще хоть на минуту, доктор Янг сдерет с
меня кожу, живьем.
Он поднялся с кресла, возвысившись над постелью.
- Мой вам совет, мисс Грант: подумайте хорошенько. Я зайду к вам завтра.
Мне очень хотелось бы услышать от вас, где вы были непосредственно перед
тем, как убили мистера Ренкина.
Аллейн подошел к двери и открыл ее.
- Подумайте хорошенько, - повторил он и вышел.
В холле второго этажа стояли Марджори Уайлд с супругом.
- Ну, как она? - быстро спросила миссис Уайлд. - Я хочу зайти проведать
ее.
- Боюсь вас разочаровать, но это невозможно. У доктора Янга очень строгие
предписания, - весело ответил Аллейн.
- Ну чего же ты, Марджори, - сказал Уайлд. - Я же тебе говорил. Поди
лучше поговори с доктором Янгом. Я уверен, Розамунда никого не хочет видеть.
- Но вы же у нее были, - обратилась миссис Уайлд к Аллейну. - А это, я
думаю, гораздо хуже, чем обычный визит.
- Марджори, дорогая! - воскликнул Уайлд.
- Да что вы, ведь все кругом обожают полицейских, - беспечно заметил
Аллейн. - Увидев меня, она пришла в неописуемый восторг.
- Марджори! - послышался с лестницы голос Анджелы.
- Иду! - крикнула миссис Уайлд. - Я иду! Она развернулась и быстро пошла
к лестнице.
- Извините ее, - удрученно произнес Уайлд. - Она сейчас просто сама не
своя. И еще вбила себе в голову, что должна повидать мисс Грант.
И вообще для женщины подобная трагедия - жуткое испытание.
- Да, несомненно, - согласился Аллейн. - Вы идете вниз, мистер Уайлд?
Уайлд посмотрел на закрытую дверь.
- Конечно, - ответил он, и они вместе направились вниз.
Основную работу во Франтоке Аллейн к этому времени уже закончил, но дела
еще оставались. Он направил свои стопы в полицейский участок в Малом
Франтоке, откуда позвонил в Лондон.
- Кристина, - произнес он в трубку, - это ты? Значит, мне повезло.
Послушай, мне нужна твоя помощь. Да, да, дорогая, это я, твой
кузен-полицейский, и, как ты догадываешься, я опять за работой. Так вот,
оторвись на пять минут от проблем расщепления атомного ядра и синтеза
философского камня... да... и вернись, пожалуйста, на шесть лет назад.
Вернулась? Умница. А теперь расскажи мне все, абсолютно все, что ты можешь
вспомнить о некоей Розамунде Грант. Она училась с тобой в Ньюнхеме.
Нежный голосок что-то проворковал в трубку.
- Да, - оживился Аллейн, хватаясь за блокнот, - да, да... слушаю.
Голос в трубке говорил и говорил. Аллейн быстро, сосредоточенно писал, и
мало-помалу лицо его принимало характерное выражение - в нем одновременно
отражались напряженность, сомнение и невероятная концентрация мысли. Это
выражение лица инспектора Аллейна было в Ярде всем хорошо знакомо.
ГЛАВА IX
УГОЛОК ПАРКА
- Я провожу вас до ворот, если вы не против, - сказал мистеру Беннингдену
Найджел.
- Мой мальчик, мне это доставит только удовольствие, - поспешно отозвался
адвокат.
Он щелкнул замками саквояжа, снял пенсне, задумчиво на него посмотрел,
потом бросил быстрый взгляд на Найджела и принял у слуги Робертса пальто и
шляпу.
- Пошли, - решительно произнес он и направился к двери.
- Вы всегда были очень впечатлительным юношей, с богатым воображением, -
сказал Беннингден, когда они зашагали по дорожке. - Я помню, ваша матушка
всегда была обеспокоена этим, но я заверял ее, что у ваших подростковых
печалей короткая жизнь. Надо, дружок, преодолеть в себе эту глупую
принципиальность и спокойно принять наследство.
- Но это так чудовищно, - воскликнул Найджел. - Я знаю, что меня никто не
подозревает, и все же... Ну подумайте, каково сейчас мне. Произошло зверское
убийство, а я вроде бы оказался в выигрыше.
- Чарльз кое-что оставил и сэру Хюберту Хендсли, и мистеру Артуру Уайлду.
Они, вероятно, тоже чувствуют себя неловко, но, уверен, подход к делу у них
разумный. Мой дорогой Найджел, не упрямьтесь и последуйте их примеру.
- Ладно, оставим это. Вы, конечно, правы, тем более что изменить что-либо
я не в силах. Да и деньги, признаться, мне очень кстати.
- Разумеется. Но не думайте, что я не понимаю деликатности вашего
положения.
- Бенни, прошу вас, хотя бы сейчас не говорите тоном семейного адвоката.
- А это у меня получается автоматически, - изрек Беннингден.
Они продолжили путь молча, пока Найджел не спросил вдруг, не знает ли
мистер Беннингден о Чарльзе что-нибудь такое, что могло бы пролить свет на
убийство.
- Я вовсе не хочу, чтобы вы выдавали какие-то секреты, - добавил он
поспешно, - но все же: у Чарльза был враг или, может быть, враги?
- Я и сам постоянно задаю себе этот вопрос, с тех пор как это произошло,
- ответил Беннингден. - Но так ничего придумать не смог. Мой дорогой
Найджел, ваш кузен в отношении с женщинами постоянством не отличался. Но это
характерно для всех холостяков его возраста. Я питал надежду, что скоро и
эта часть его жизни стабилизируется. Он как-то зашел ко мне - это было два
месяца назад, - по-видимому, для серьезного разговора. Долго ходил вокруг да
около, а потом все же недвусмысленно дал понять, что намеревается жениться.
Полагаю, у меня есть все основания так утверждать, ибо он задал мне
несколько вопросов относительно брачного контракта и всего прочего.
- Вот это новость! - воскликнул Найджел. - И кто же эта девушка?
- Мой мальчик, я не думаю, что...
- Розамунда Грант?
- Хорошо, Найджел, но только строго конфиденциально. Да, имя мисс Грант
было упомянуто... мм... в этом контексте.
- А позднее он что-нибудь говорил об этом?
- Я рискнул завести разговор на эту тему две недели назад, когда он
заходил ко мне по поводу обновления договора на аренду дома. Ответ его меня
удивил. Он был более чем странным.
- Что же он сказал?
Беннингден взмахнул зонтиком, как указкой, словно желая этим жестом
подтвердить свою мысль.
- Насколько я помню, он сказал буквально следующее: "Ничего не
получилось, Бенни. Я был уличен в браконьерстве, и меня лишили лицензии". Я
спросил, что все это значит. Он рассмеялся в ответ - очень горько, я бы
сказал, и добавил, что брак с женщиной, которая тебя понимает, равносилен
эмоциональному самоубийству. Эффектная фраза, но не означающая абсолютно
ничего.
- И это все?
- Я сле