Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Марш Найо. Игра в убийство -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -
еребряный пенни? Из-за штанины появилась пара настороженных глаз. Найджел извлек из кармана шиллинг и повертел его в руках. - Гляди-ка, что я нашел, - проворковал он, притворно улыбаясь. Хриплый фальцет изрек: - Дай... - Ого, - оживился Аллейн, - чудесно. Продолжайте в том же духе. - Ты хочешь заполучить этот красивый серебряный пенни? - спросил Найджел и присел перед девочкой на корточки. Шиллинг оказался совсем близко от ее лица. Сисси неожиданно попыталась цапнуть монету, но Найджел оказался проворнее и тут же убрал руку. - Это не пени... это шилин, - насмешливо протянула Сисси. - Да, конечно, ты права, - согласился Найджел. - Теперь послушай меня. Я дам тебе его, если ты расскажешь этому джентльмену, - он показал глазами на Аллейна, - что ты вчера видела в парке. Ответом была тишина. - О! - внезапно воскликнул инспектор. - Глядите, я тоже нашел серебряный шиллинг. Надо же! Стимсон заметно оживился. - Иди сюда, ну! - позвал он дочь. - Расскажи, ну! Расскажи джентльменам о той леди, что плакала в роще. Они дадут тебе пару монет. Пару монет тебе дадут, говорю! - Он начал терять терпение. Сисси показалась из-за укрытия и стала рядом с отцом, переминаясь с ноги на ногу и сосредоточенно ковыряя в носу. - Эта леди была большая? - спросил Аллейн. - Не-а, - отозвалась Сисси. - Она была маленькая? - предположил Найджел. - Не-а. - Ну хорошо, предположим, - инспектор задумался, как бы проверяя себя, - что она была одна. Она была одна? - Я видела тетю, - сказала Сисси. - Очень хорошо. Прекрасно. И что, эта тетя была одна? Совсем одна? - почти запел Аллейн. - Совсем одна! Сисси уставилась на него. - Она гуляла сама с собой? - спросил Найджел, стараясь подстроиться под речь ребенка. - Не-а, - ответила Сисси. - С тетей кто-то был? - Да-а. - Другая тетя? - предположил Найджел. - Не-а. Тети с тетями в рощу не ходят. Стимсон хрипло засмеялся. - Ну разве это не сокровище, сэр? - спросил он. - Продолжаем, - твердо произнес Аллейн. - Продолжаем. Тетя была с дядей? Найджел повторил вопрос. - Да-а, - уступила Сисси. - Что за дядя? - начал Аллейн. Сисси снова сделала попытку цапнуть у Найджела шиллинг, издав при этом хриплый вопль. - Этот дядя был большой? - спросил Найджел, делая шаг назад. - Дай мне шилин, - захныкала Сисси. - Дай! Дай шилин! - Нет, - сказал Найджел. - Пока - не будешь хорошей девочкой. Сисси пронзительно взвизгнула и убежала вперед по дорожке. Остановившись поодаль, она заплакала. - Сорвалось, - с сожалением констатировал Стимсон. - Кто это здесь обижает нашу хорошую девочку? - Из-за поворота появилась Анджела. Через мгновение она присела перед Сисси. и взяла ее на руки. Девочка доверчиво обняла ее за шею и зарыла свое маленькое личико в блузке. - Поговори с этими гадкими жентяменами, - всхлипнула Сисси, - и забери у них шилин. - Деточка моя, - запричитала Анджела. - Зачем вы ее дразните? - с осуждением произнесла она, глядя на Найджела с Аллейном. - Мы вовсе и не собирались ее дразнить, - удрученно пробормотал Найджел. - Верно, Стимсон? - Конечно, нет, сэр, - согласился Стимсон. - Тут вот что было, мисс: Сисси видела вчера леди с джентльменом в роще, и леди плакала, а этот джентльмен хочет знать, как там все было. А Сис уперлась. - Ничего удивительного, - сказала Анджела. - Дайте мне монеты, которыми вы искушали несчастного ребенка. Аллейн с Найджелом послушно вручили ей свои шиллинги. - Вот видишь, деточка, - проворковала Анджела, - мы ничего им не скажем. Это будет наш с тобой секрет. Ты тихонько шепнешь мне на ушко, что эти смешные взрослые дяди и тети делали в парке. А вы, Стимсон, не ждите. Идите. Я приведу ее вам. - Очень хорошо, мисс, - сказал Стимсон и удалился. Сисси что-то, захлебываясь, зашептала на ухо Анджеле. - Леди в красивой красной шляпке, - громко прошептала Анджела. - Бедная леди! Наверное, этот плохой джентльмен ее бил? Это был большой джентльмен? Аллейн не отрывался от блокнота. Сисси прилипла к уху Анджелы. - Это был смешной джентльмен, - сообщила Анджела. - А почему он был смешной? Ах, просто смешной. Вот как. Ты видела и другую леди. Да? И что она делала? Просто гуляла. Ну вот и все. Очень мило мы с тобой посекретничали. А теперь пойдем домой. - А я тоже знаю секрет, - воскликнул инспектор Аллейн. Сисси, которая теперь стояла рядом с Анджелой, повернула к нему влажные глаза. Инспектор внезапно присел перед ней и неожиданно состроил потешную гримасу, высоко подняв свою изящную черную бровь, чуть ли не до середины лба. Сисси хихикнула. Бровь вернулась на место. - Еще, - потребовала Сисси. - Она не может снова подняться. Ей нужно, чтобы ты прошептала мне на ухо еще что-нибудь о джентльмене из рощи, - сказал Аллейн. Сисси пересекла дорожку и положила свою пухлую, испачканную землей ладошку на лицо инспектора. Он слегка уклонился и замотал головой. Сисси зашептала. Бровь доползла вверх. - Видишь? Видишь, как она действует? - оживился инспектор Аллейн. - А если мы сейчас пойдем с тобой в ту рощу, то вообще никто не знает, что моя бровь начнет вытворять. Сисси через плечо посмотрела на Анджелу. - Мы пойдем в рощу, - коротко бросила она. Аллейн взял ребенка на руки. - Разрешите удалиться, мисс Норт? - вежливо осведомился он. - Я разрешаю вам, инспектор Аллейн. Удаляйтесь, - с шутливой важностью произнесла Анджела. Свободной рукой инспектор отдал гвардейский салют и с Сисси на руках двинулся по дорожке, а она ласково обняла его ручонками за шею. - Поразительно, - восхитился Найджел. - Ничего особенного, - возразила Анджела. - Просто ребенок соображает, что к чему. - В бадминтон поиграем? - спросил Найджел. - Вне всякого сомнения, - отозвалась мисс Норт. После свидания с мисс Стимсон инспектор Аллейн вернулся озабоченным. Первым делом он перелистал свои заметки, сделанные накануне, и нашел то, что ему было нужно про красную шляпку. Потом вызвал Этель и осведомился, можно ли поговорить с мисс Грант. Выяснилось, что у нее сейчас доктор Янг. - Я подожду доктора в холле, - сказал Аллейн и присел на диван. Долго ему коротать время в одиночестве не пришлось - с прогулки явился Уайлд. Он слегка смутился, как и все во Франтоке, когда сталкивались с инспектором, но потом, осмелев, решил справиться, не ждет ли Аллейн кого-нибудь здесь. - Я ожидаю доктора Янга, - ответил Аллейн, - и еще мне хотелось бы повидать сэра Хюберта. Мистер Уайлд, вы, случайно, не знаете, где бы он мог сейчас быть? Археолог характерным жестом испортил себе прическу. - Он был там. - Уайлд указал на дверь кабинета. - В кабинете? - Да. - В самом деле? Значит, я с ним разминулся. А когда он туда вошел? - Вскоре после того, как... увезли Чарльза. Сэр Хюберт, наверное, и сейчас там. Если хотите, я пойду узнаю. - Я был бы вам очень признателен. Уайлд открыл дверь кабинета и заглянул. Очевидно, Хендсли был там, потому что Уайлд зашел внутрь, и Аллейн услышал, как они разговаривают. Через пару минут Уайлд вернулся. Инспектору показалось, что он чем-то чрезвычайно обескуражен. - Он сейчас выйдет, - сказал Уайлд и, кивнув инспектору, пошел наверх. На пороге кабинета появился Хендсли с листом почтовой бумаги в руке. - Это вы, инспектор? - сказал он. - А мне тут понадобилось просмотреть кое-какие бумаги. - Он помедлил и, болезненно поморщившись, добавил: - Я просто физически не мог войти в кабинет, пока там находилось тело мистера Ренкина. - Я вас прекрасно понимаю, - заверил его Аллейн. - Вот это, - продолжил Хендсли, показывая листок, - и есть тот самый документ, о котором я упоминал сегодня утром. Завещание Ренкина, согласно которому владение кинжалом переходит ко мне. Вы, кажется, говорили, что хотите взглянуть на него. - Вы очень облегчили мне задачу, сэр Хюберт, - сказал Аллейн. - Я как, раз собирался просить вас об этом. Он взял листок и с безразличным видом пробежал глазами. - Я сомневаюсь, - произнес Хендсли, глядя на входную дверь, - чтобы это завещание имело законную силу. Ведь все это делалось в шутку. А вы как считаете? - Конечно, исчерпывающий ответ может дать только адвокат, - ответил Аллейн, - но мне представляется, что документ в полном порядке. Ничего, если некоторое время он побудет у меня? - Конечно. А вообще я хотел бы иметь, его у себя. Сохранить на память, - он сделал паузу, а потом быстро добавил: - Это последнее, что написано его рукой. - Разумеется, - невозмутимо отреагировал Аллейн. Сверху спускался доктор Янг. - Доктор Янг, могу я нанести визит вашей пациентке? - спросил Аллейн. Доктор показал, что все премудрости викторианских книг по уходу за больными ему хорошо известны. Он выглядел именно так, как там и было рекомендовано выглядеть настоящему врачу - смесь степенной важности с мрачной озабоченностью. - Состояние ее не из лучших, - задумчиво проговорил он. - А так ли уж это необходимо? - В противном случае я не стал бы вас тревожить, - дружелюбно ответил Аллейн. - Это много времени не займет, и к тому же я знаю, как себя вести с больными. - У нее очень взвинчены нервы. Я бы предпочел, чтобы ее никто не беспокоил, хотя бы некоторое время, но... разумеется... - Разумеется, мистер Аллейн должен поговорить с ней, - вмешался Хендсли. - Доктор Янг, у нас сейчас нет времени на пустопорожние разговоры. - Но, сэр Хюберт... - Абсолютно ничего страшного, - решительно прервал его Хендсли. - Я хорошо знаю Розамунду. Это молодая женщина со многими комплексами. Правда, нервы свои совершенно распустила. Чем скорее инспектор закончит здесь свои дела, тем лучше для всех нас. - Я желал бы только, чтобы каждый в этом доме думал точно так же, - заметил Аллейн. - Это займет десять минут, доктор Янг. Он начал подниматься наверх, не дожидаясь ответа доктора. На стук в дверь Розамунда Грант отозвалась своим, как обычно сильным глубоким голосом. Он вошел и обнаружил ее лежащей в постели, с ужасно бледным лицом, почти белым, и совершенно бескровными губами. Однако увидев, кто пожаловал в гости, в лице она не изменилась и пригласила инспектора сесть. - Благодарю вас, - сказал Аллейн. Он придвинул небольшое кресло и уселся между кроватью и окном. - Мне весьма грустно видеть вас лежащей в постели, мисс Грант, - торжественно начал он, - и еще грустнее от мысли, что вынужден вас беспокоить. Я часто задаю себе один и тот же вопрос: какая из профессий доставляет больше неудобств людям, детектива или журналиста? - Ну, по этому поводу вам следует обменяться мнениями с Найджелом Батгейтом. А впрочем, - устало добавила она, - он не пытается выпытывать что-то у нас. Полагаю, даже самый пронырливый журналист не станет делать материал на смерти своего кузена, особенно если унаследовал все его состояние. - Мистер Батгейт просто один из гостей этого дома. И кстати, он абсолютно вне подозрений, - сказал Аллейн. - Да, да, конечно, - резко бросила она. - Ну, а список подозреваемых, конечно, возглавляю я. Не так ли, инспектор Аллейн? Инспектор с непроницаемым видом глядел перед собой. Ну как узнать, что там творится в голове у этой бледной грубоватой женщины? Как проникнуть в закоулки ее сознания? - Я считаю... - произнес он наконец, - я считаю, что тот путь, который вы избрали сегодня утром, пытаясь ввести меня в заблуждение, ведет в тупик. Вам кто-то дал дурной совет. Такие вещи производят неприятное впечатление. Гораздо лучше будет, если вы расскажете мне, куда вы ходили вчера вечером после ванной. В свою комнату вы сразу не пошли. Флоранс видела, как вы возвращались откуда-то по коридору. Мисс Грант, где вы были? - А вам не приходит в голову, что... что моему поведению утром имеется весьма естественное и очевидное объяснение. Есть вещи, о которых нельзя рассказывать и неприлично спрашивать. Тем более при всех. - Что-то не верится, мисс Грант, - жестко произнес Аллейн. - Вы не из тех викторианских девиц, которых шокируют подобного рода объяснения. Так что скажите, где вы были, мисс Грант? Заставить говорить я вас, конечно, не могу, но искренне советую - расскажите. Тишина. - Ну, тогда скажите, с кем вы прогуливались в парке? На вас была красная шляпка, и вы тогда еще сильно плакали? - Я не могу вам сказать, - взорвалась Розамунда, - понимаете, не мо-гу! - Как вам угодно, - Аллейн вдруг потерял интерес к этой теме. - Прежде чем уйти, я хотел бы прояснить несколько фактов. Они касаются вас. Первое: как давно вы знакомы с мистером Ренкиным? - Шесть лет. - О, довольно давнее знакомство. Наверное, вы были еще совсем девочкой, когда познакомились с ним. - Я училась тогда в Ньюнхеме. Чарльз почти на двадцать лет старше меня. - В Ньюнхеме? Вот как? С вами могла учиться моя кузина, Кристина Аллейн. Прежде чем ответить, Розамунда помедлила несколько секунд. - Да, - произнесла она наконец, - я ее припоминаю. - Она теперь химик-исследователь. Живет в Найтсбридже. Ладно, я вас оставляю. Если я задержусь здесь еще хоть на минуту, доктор Янг сдерет с меня кожу, живьем. Он поднялся с кресла, возвысившись над постелью. - Мой вам совет, мисс Грант: подумайте хорошенько. Я зайду к вам завтра. Мне очень хотелось бы услышать от вас, где вы были непосредственно перед тем, как убили мистера Ренкина. Аллейн подошел к двери и открыл ее. - Подумайте хорошенько, - повторил он и вышел. В холле второго этажа стояли Марджори Уайлд с супругом. - Ну, как она? - быстро спросила миссис Уайлд. - Я хочу зайти проведать ее. - Боюсь вас разочаровать, но это невозможно. У доктора Янга очень строгие предписания, - весело ответил Аллейн. - Ну чего же ты, Марджори, - сказал Уайлд. - Я же тебе говорил. Поди лучше поговори с доктором Янгом. Я уверен, Розамунда никого не хочет видеть. - Но вы же у нее были, - обратилась миссис Уайлд к Аллейну. - А это, я думаю, гораздо хуже, чем обычный визит. - Марджори, дорогая! - воскликнул Уайлд. - Да что вы, ведь все кругом обожают полицейских, - беспечно заметил Аллейн. - Увидев меня, она пришла в неописуемый восторг. - Марджори! - послышался с лестницы голос Анджелы. - Иду! - крикнула миссис Уайлд. - Я иду! Она развернулась и быстро пошла к лестнице. - Извините ее, - удрученно произнес Уайлд. - Она сейчас просто сама не своя. И еще вбила себе в голову, что должна повидать мисс Грант. И вообще для женщины подобная трагедия - жуткое испытание. - Да, несомненно, - согласился Аллейн. - Вы идете вниз, мистер Уайлд? Уайлд посмотрел на закрытую дверь. - Конечно, - ответил он, и они вместе направились вниз. Основную работу во Франтоке Аллейн к этому времени уже закончил, но дела еще оставались. Он направил свои стопы в полицейский участок в Малом Франтоке, откуда позвонил в Лондон. - Кристина, - произнес он в трубку, - это ты? Значит, мне повезло. Послушай, мне нужна твоя помощь. Да, да, дорогая, это я, твой кузен-полицейский, и, как ты догадываешься, я опять за работой. Так вот, оторвись на пять минут от проблем расщепления атомного ядра и синтеза философского камня... да... и вернись, пожалуйста, на шесть лет назад. Вернулась? Умница. А теперь расскажи мне все, абсолютно все, что ты можешь вспомнить о некоей Розамунде Грант. Она училась с тобой в Ньюнхеме. Нежный голосок что-то проворковал в трубку. - Да, - оживился Аллейн, хватаясь за блокнот, - да, да... слушаю. Голос в трубке говорил и говорил. Аллейн быстро, сосредоточенно писал, и мало-помалу лицо его принимало характерное выражение - в нем одновременно отражались напряженность, сомнение и невероятная концентрация мысли. Это выражение лица инспектора Аллейна было в Ярде всем хорошо знакомо. ГЛАВА IX УГОЛОК ПАРКА - Я провожу вас до ворот, если вы не против, - сказал мистеру Беннингдену Найджел. - Мой мальчик, мне это доставит только удовольствие, - поспешно отозвался адвокат. Он щелкнул замками саквояжа, снял пенсне, задумчиво на него посмотрел, потом бросил быстрый взгляд на Найджела и принял у слуги Робертса пальто и шляпу. - Пошли, - решительно произнес он и направился к двери. - Вы всегда были очень впечатлительным юношей, с богатым воображением, - сказал Беннингден, когда они зашагали по дорожке. - Я помню, ваша матушка всегда была обеспокоена этим, но я заверял ее, что у ваших подростковых печалей короткая жизнь. Надо, дружок, преодолеть в себе эту глупую принципиальность и спокойно принять наследство. - Но это так чудовищно, - воскликнул Найджел. - Я знаю, что меня никто не подозревает, и все же... Ну подумайте, каково сейчас мне. Произошло зверское убийство, а я вроде бы оказался в выигрыше. - Чарльз кое-что оставил и сэру Хюберту Хендсли, и мистеру Артуру Уайлду. Они, вероятно, тоже чувствуют себя неловко, но, уверен, подход к делу у них разумный. Мой дорогой Найджел, не упрямьтесь и последуйте их примеру. - Ладно, оставим это. Вы, конечно, правы, тем более что изменить что-либо я не в силах. Да и деньги, признаться, мне очень кстати. - Разумеется. Но не думайте, что я не понимаю деликатности вашего положения. - Бенни, прошу вас, хотя бы сейчас не говорите тоном семейного адвоката. - А это у меня получается автоматически, - изрек Беннингден. Они продолжили путь молча, пока Найджел не спросил вдруг, не знает ли мистер Беннингден о Чарльзе что-нибудь такое, что могло бы пролить свет на убийство. - Я вовсе не хочу, чтобы вы выдавали какие-то секреты, - добавил он поспешно, - но все же: у Чарльза был враг или, может быть, враги? - Я и сам постоянно задаю себе этот вопрос, с тех пор как это произошло, - ответил Беннингден. - Но так ничего придумать не смог. Мой дорогой Найджел, ваш кузен в отношении с женщинами постоянством не отличался. Но это характерно для всех холостяков его возраста. Я питал надежду, что скоро и эта часть его жизни стабилизируется. Он как-то зашел ко мне - это было два месяца назад, - по-видимому, для серьезного разговора. Долго ходил вокруг да около, а потом все же недвусмысленно дал понять, что намеревается жениться. Полагаю, у меня есть все основания так утверждать, ибо он задал мне несколько вопросов относительно брачного контракта и всего прочего. - Вот это новость! - воскликнул Найджел. - И кто же эта девушка? - Мой мальчик, я не думаю, что... - Розамунда Грант? - Хорошо, Найджел, но только строго конфиденциально. Да, имя мисс Грант было упомянуто... мм... в этом контексте. - А позднее он что-нибудь говорил об этом? - Я рискнул завести разговор на эту тему две недели назад, когда он заходил ко мне по поводу обновления договора на аренду дома. Ответ его меня удивил. Он был более чем странным. - Что же он сказал? Беннингден взмахнул зонтиком, как указкой, словно желая этим жестом подтвердить свою мысль. - Насколько я помню, он сказал буквально следующее: "Ничего не получилось, Бенни. Я был уличен в браконьерстве, и меня лишили лицензии". Я спросил, что все это значит. Он рассмеялся в ответ - очень горько, я бы сказал, и добавил, что брак с женщиной, которая тебя понимает, равносилен эмоциональному самоубийству. Эффектная фраза, но не означающая абсолютно ничего. - И это все? - Я сле

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору