Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Уоллес Эдгар. Черный Аббат -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -
знала бы об этом рано или поздно, почему бы тебе не узнать об этом сегодня? Да, я проиграл на скачках около четверти миллиона и стою теперь на грани полного банкротства. Он поправил пластырь под глазом и, поднявшись с кресла, во весь рост встал перед девушкой, бледный, как мел. - Я не хотел говорить тебе этого, но ты вынудила меня, и теперь я рад, что все уже сказано... Взглянув в первый раз за весь разговор ей в глаза, он не нашел в них ни огорчения, ни страдания. - Ну и слава Богу! - произнесла она тихим голосом. Артур не понял, что она хотела этим сказать. - Теперь Челсфорд должен будет взять тебя без всякого приданого. Она покачала головой. - Я уже написала Гарри письмо и сообщила, что расторгаю нашу помолвку, - сообщила она и взяла брата за локоть. - Пойдем завтракать. И поверь, это - самый счастливый день в моей жизни. Глава 28 Письмо, о котором говорила Лесли, было получено Челсфордом вместе с дневной корреспонденцией, состоявшей, главным образом, из переписки с букинистами, поскольку Гарри неизменно интересовался коллекционированием старинных книг. Он посмотрел на голубой конверт, узнал почерк и вскрыл его, после чего с выражением скуки стал его читать. "Дорогой Гарри, я давно уже думала, что у нас с Вами слишком мало общего, так что грядущий брак едва ли бы принес кому-нибудь из нас счастье. Мне кажется, что самым лучшим поступком с моей стороны было бы отослать Вам мое обручальное кольцо, но - к счастью или к несчастью - Вы никогда не дарили мне его. Желаю Вам всего лучшего в жизни и надеюсь, что мы все же останемся добрыми друзьями". Гарри еще раз перечел письмо, в недоумении почесал подбородок и опрометью выбежал из библиотеки. Дик на полянке перед домом играл со своей собакой, когда брат поспешно подошел к нему. - Послушайте, взгляните-ка на это! Что вы думаете по этому поводу? Дик с серьезным лицом прочел письмо. - Мне очень жаль, - начал он. - Жаль! - резко воскликнул Гарри. - Да это безобразие! Оставить меня в дураках! Лесли отнеслась ко мне, как к мальчишке, а ее замечание относительно обручального кольца изобличает не что иное, как дурной вкус! - Я думал, что вы все же подарили ей кольцо... Разве нет? - терпеливо спросил Дик. - Глупый варварский обычай! Я никогда и не думал о кольце. У нее уже есть кольцо, вы видели его, оно всегда при ней... Так зачем же ей еще одно? Несмотря на все его волнение и гнев, Дик все же уловил ноты облегчения в голосе брата. Но было задето его самолюбие - больное место не одного только лорда Челсфорда. - Без всякого предупреждения! Только вчера она была здесь и не сказала ни слова... - Вы не дали это сделать, - заметил Дик, - Вы едва говорили с нею, и, право, Гарри, даже не потрудились хоть как-нибудь развлечь ее. Будьте же рассудительны и справедливы... Гарри опустил голову и посмотрел на брата поверх своих роговых очков. - Может быть, вы и правы, - с неожиданной покорностью ответил он. - Действительно, я не гожусь для женитьбы. Мне ничего не надо, кроме книг и моей миссии. Но оказаться в дураках?! Раздражение вспыхнуло в нем с новой силой. - Каждый в округе знает, что мы обручены, и теперь начнутся пересуды. Опять прилетят разные репортеры, а вот этого-то я и не смогу вынести! - Направьте их ко мне, - ответил Дик. - И я дам им все нужные объяснения. Но и это не успокоило Гарри. - Что заставило ее сделать это? Может быть, она нашла кого-нибудь по своему вкусу, что еще хуже! Я очень рассержен на Артура Джина. Зачем он свел ее со мной? - Не будем об этом говорить, - резко возразил Дик. - И не следует так выражаться... Гарри задумчиво посмотрел на письмо в руках: - Что же мне делать? - Послать любезное письмо, освобождая ее от данного ею слова. Это все, что можно сделать. - Как вы думаете, нашла ли она другого жениха? - спросил Гарри. - Она может найти их целую дюжину, - грубо ответил Дик. - Сделайте, как я вам советую. С сердитым бормотаньем Гарри удалился в библиотеку. Итак, она решилась на это! Дик и сам не знал, радоваться ему или печалиться. Неделю тому назад эта новость могла бы сделать его счастливейшим в Англии человеком. Сегодня же он только пожал плечами, вытащил из кармана трубку и свирепо начал набивать ее табаком. Сегодня это означало разрыв, хотя бы и временный, между Джином и Гарри. Следовательно, Гарри мог передать свои дела другой адвокатской фирме. До сих пор Дик ухитрялся покрывать грехи брата Лесли и за несколько месяцев надеялся их возместить без особого ущерба для поместий. Но сейчас, если только Гарри будет настаивать... - Его сиятельство желает вас видеть! - с невозмутимым видом провозгласил новый лакей. Дик неторопливо отправился на зов. Гарри, по своему обычаю, сидел за столом, зажав голову руками, с взлохмаченными волосами и сердитой складкой на лбу. - Дик, я решил покончить с Джином, - промолвил он. - Хочу, чтобы вы поручили нашим адвокатам забрать у него все дела и тщательно проревизовать их перед приемкой. Он заведует поместьем моей матери, имеет в своем распоряжении ценностей приблизительно на пятьдесят тысяч фунтов, и если пропадет хоть пенни, я засужу этого господина, Дик, даю в этом честное слово! Он сделал из меня дурака и посмешище, и, если только мне удастся, я постараюсь ему отомстить! Сердце у Дика упало. - К каким адвокатам вы хотели бы обратиться? - К Самсону и Ховарду. Оба - неплохие профессионалы, к тому же не состоят в друзьях Артура. Не забудьте же об этом, Дик! Дик вздохнул. Сразу же после того как покинул кабинет брата, он прошел в гараж и, взяв автомобиль, поехал к Артуру Джину. Тот все еще был на полянке, и по его поникшему виду Дик понял, что случилось что-то чрезвычайное. Возможно, он уже знал о разорванном обручении. И все же Дик не угадал истинной причины... - Я хочу поговорить с вами, Джин! Артур вздрогнул и повернулся в сторону, откуда послышался голос. - Здравствуйте, - тихо произнес он. - Что, Гарри уже знает? Дик кивнул. - И, конечно, очень рассердился? - Он просто рассвирепел. Поэтому-то я и приехал поговорить с вами. Где Лесли? - Она в доме. Вы хотите видеть ее? - Нет, - спокойно возразил Дик. - Я приехал поговорить с вами. Пройдемтесь немного со мной... Они отошли подальше, чтобы не быть услышанными из дома. - Гарри решил забрать у вас управление его имениями, - начал Дик. - Он говорил мне сегодня, что в вашем распоряжении находилось около пятидесяти тысяч, полученных лордом в виде наследства от графини Челсфорд. Надеюсь, эти деньги целы?.. Артур молчал. - Эти деньги целы? - снова спросил Дик. - Нет, - хрипло ответил адвокат. - Не осталось ни пенни. Дик с ужасом посмотрел на собеседника. - Вы хотите сказать, что истратили эти деньги? Артур склонил голову. - Меня уговорили вложить их в нефтяные источники Техаса. Эти акции не стоят теперь и пары центов за тысячу. Дик застонал. - О, идиот! - воскликнул он. - Разве вы не понимаете, что это значит? Я не смогу скрыть этого даже ради Лесли! Артур Джин устало провел рукой по глазам. - Какая теперь польза ругать меня? - спросил он. - Долгие годы я жил под угрозой разоблачения и в конце концов расплатился за все... - А Лесли? - сурово спросил Дик. - Что с нею? Она тоже должна расплачиваться? Лицо адвоката мучительно искривилось. - Ради Бога, не напоминайте мне о Лесли! - взмолился он. - Это мое самое больное место. Я не боюсь ни Дартмура, ни банкротства - боюсь только за Лесли... - Сможете ли вы достать денег? Артур рассмеялся хриплым смешком. - Достать деньги? Как же, по-вашему, я смогу достать пятьдесят тысяч фунтов? - Разве у вас нет друзей? Адвокат поморщился. - Во всяком случае, не с пятьюдесятью тысячами фунтов, - коротко ответил он. - Боюсь, Алсфорд, что мне придется ответить за все. Я оказался мошенником, трусом и дураком, и мне не на кого пенять и некому жаловаться... Дик молчал, усиленно пытаясь найти какой-нибудь выход из создавшегося положения. Его мало заботило то, что Артур может попасть в тюрьму, но Лесли! Это разобьет ее сердце. - Я хотел бы, чтобы вы мне кое-что пообещали, - начал он, предвидя единственный выход, который мог бы прийти в голову адвоката. Артур затряс головой. - Можете быть спокойны! Где-то в глубине души у меня сохранилось религиозное чувство. Самоубийство никогда не казалось мне достойным джентльмена выходом. Хочу вас заверить, что готов перенести все, что предстоит перенести, и не собираюсь раздробить себе череп и предоставить возможность двенадцати присяжным из числа плотников и садовников рыться в моем прошлом и выворачивать в моей жизни все наизнанку. Когда совершится передача дел? - У нас еще неделя в запасе, - заметил Дик. - Кое-что я еще могу для вас сделать, но с той минуты, когда бумаги окажутся в руках нового адвоката, ничто не может спасти вас. Семь дней! Артур Джин задумался. С его точки зрения даже семь лет едва ли бы принесли с собой какой-нибудь выход. - И отбросьте всякие мысли о поисках челсфордских сокровищ, - этим замечанием Дик заставил собеседника чуть ли не подскочить на месте. - Как вы узнали... - Узнал. Это не выход - отнять у Павла, чтобы заплатить Петру. Потому что, если там даже и есть золото, оно принадлежит Гарри и только ему. А как относительно состояния Лесли? Оно что, не существует тоже? И знает ли об этом ваша сестра? - Я сказал ей об этом сегодня утром, - ответил понуро адвокат, и Дик понял причину его подавленного настроения. - Она стойко встретила это известие, я бы даже сказал, с облегчением. А почему, - ей-Богу, не могу ответить. Ведь женщины - довольно странные существа! - Я знаю одну такую. Для меня она - самое дорогое существо на свете, - тихо ответил Дик. Но он не пошел искать Лесли, а немедленно уехал назад. Человек же, лежавший, вытянувшись во весь свой рост за кустами, подождал, пока оба собеседника не скрылись из виду, затем осторожно пополз обратно по направлению к шоссе, и вскоре торопливой походкой зашагал к ближайшей почтовой конторе. Глава 29 В свой коттедж Джилдер приехал под вечер и нашел "квартиранта" сидящим на крыльце с трубкой в зубах. К счастью, коттедж спереди прикрывала небольшая роща, а река сзади не давала возможности подойти к нему с тыла. И все же Джилдер был обеспокоен беспечностью экс-лакея. - Если вы хотите здесь оставаться, то должны находиться в доме. Я уже говорил вам, что не желаю, чтобы люди знали о вашем присутствии. А теперь - каковы новости? - Войдите, - с улыбкой промолвил Томас, и Джилдер подумал, что это хозяйское приглашение в его же собственный дом выглядит как вопиющая наглость. Томас никогда не был хорошим рассказчиком и только после бесчисленных "знаете ли" и "понимаете ли" приступил к главной теме повествования. - Все утро я кружил около дома, так как хотел поговорить с барышней... - Относительно чего? - Относительно одной вещи. - Послушайте, Томас, никаких таких "вещей" не существует, и вам незачем говорить с мисс Джин, поняли? Не подходите ни к ней, ни к ее дому вообще! - Ну, во всяком случае, весьма кстати, что сегодня я оказался именно там, - ухмыльнулся Томас. - Я услышал новости, весьма для вас интересные. Ему потребовалось еще полчаса, чтобы более или менее точно передать разговор, подслушанный на лужайке. Джилдер тихо присвистнул, услышав обо всем, так как управление делами Гарри Челсфорда Джин вел без него, и на этот счет он не располагал никакими сведениями. - Пятьдесят тысяч, ну и ну! - пробормотал он. - Вот это-то и доконает Артура. - То же сказал Алсфорду и он сам, - обрадовался Томас. - Мол, "нет у меня друзей с пятьюдесятью тысячами фунтов. Я готов пойти в Дартмур, но меня беспокоит Лесли..." - Слышали ли вы, когда будет совершена передача дел новым адвокатам? - Алсфорд сказал: "Я могу задержать это на неделю, но не дольше. С той минуту, когда эти бумаги окажутся в чужих руках, ваша песня спета". Пятьдесят тысяч фунтов! Джилдер, заложив руки за спину, шагал по комнате взад-вперед. - Они говорили, что обручение с лордом расторгнуто? - Он прямо не сказал это, но я понял именно так, потому что он спросил: "Что, Гарри очень рассердился?" А Алсфорд ответил: "Да, и потому хочет передать свои дела другим адвокатам". А еще он спросил: "Как относительно состояния Лесли?" - Называйте ее, пожалуйста, мисс Джин, - свирепо прервал лакея Джилдер. - Он не сказал "мисс Джин", он сказал "Лесли". Но ради вас я буду говорить "мисс Джин", - миролюбиво согласился Томас. - Он спросил: "Как относительно состояния мисс Джин? Оно потеряно тоже?" На что Джин ответил: "Не осталось ни пенни". Это не было для Джилдера новостью. - Кроме того, этот черный аббат опять гулял прошлой ночью, - продолжал Томас. - Его сиятельство боится привидения как огня. - Не говорите мне ничего о черном аббате! - огрызнулся Джилдер. Он хотел обдумать создавшееся положение, и болтовня лакея раздражала его. - Держитесь подальше от всего этого, - посоветовал он. - Лучше всего уезжайте в Лондон сегодня же. У вас есть деньги? - У меня осталось немного денег. Я сглупил: в библиотеке есть старый дневник, за который его сиятельство охотно бы отдал пару тысяч фунтов. Я подержал его в руках и поставил на полку. Вот что нужно было унести с собой! - И если бы его нашли у вас, вы бы отправились в тюрьму. А с деньгами вы всегда можете отвертеться. Это замечание поразило экс-лакея. - Вы правы, - согласился он, - У вас толковая голова, господин Джилдер! Если бы мне да ваши мозги!.. Джилдеру было неприятно выслушивать подобные комплименты. - У меня есть мысль, - продолжал Томас. - Сегодня я уеду в Лондон, а завтра вернусь. Джилдер думал о своем. Пятьдесят тысяч фунтов! Но Лесли Джин стоила этой суммы! Его холодное и черствое сердце забилось чаще при мысли, что он добьется своего. Здесь не могло быть никаких "если" и "но". Девушка с радостью пожертвует собой в пользу брата. На этот раз он держал в своем кулаке всех троих: Лесли, Артура и даже Дика. В настоящее время он обладал суммой, превышающей сто тысяч фунтов. Помещенные в солидных банках, деньги эти легко можно было перевести на другое имя. Кроме того, у него была недвижимость - дом в северной части Лондона. Ему сейчас пятьдесят, впереди было бы лет десять-пятнадцать счастливой и спокойной жизни. Разве может он найти лучшее применение своим деньгам? Он привяжет ее к себе на всю жизнь, в случае же его смерти она не унаследует его состояния, вторично вступив в брак. Он обдумал и это. Его брак нанесет сокрушительный удар Алсфорду-младшему. Со всей своей прозорливостью Джилдер уже разгадал тайну Дика. Теперь ничто не мешало исполнению его давнишнего, прежде казавшегося неисполнимым, желания... - Неделя? Вы уверены в этом? Томас кивнул головой, не сводя внимательных глаз с лица Джилдера. - Почему вы подумали, что эта новость может заинтересовать меня? Лакей многозначительно хмыкнул и подмигнул одним глазом. - Разве не вы просили меня докладывать вам о том, когда и как молодая барышня навещает замок? Разве не просили сообщать все об отношениях ее и его сиятельства? Джилдера злила и эта фамильярность, и эти полуупреки. - Не высовывайте носа, - заметил он. - Я не желаю чтобы вас заметил кто-нибудь из деревни или из замка. Надеюсь, еще никто не знает, что вы здесь? - Нет. Даже мисс Джин. Она ни о чем меня не спросила... - Если вы намерены уехать, поезжайте ночью, - прервал его Джилдер. - И возвращайтесь тоже ночью. Впрочем, будет лучше, если вы вообще не вернетесь сюда. Джилдер и сам собирался в Лондон. Ему предстояло всесторонне обдумать создавшуюся ситуацию и окончательно оценить свое финансовое состояние. О сокровищах Челсфордов он забыл совершенно. Мэри Винер, конечно, не лгала, когда говорила о цилиндрах, он и сам их видел через щели двери. Кто их убрал? Черный аббат? Сейчас было некогда заниматься разрешением этой проблемы. Все следующее утро Джилдер провел в Лондоне - в Сити и в "Сомерсет-Хауз" за изучением деталей завещания покойной леди Челсфорд. Артур Джин, в свою очередь, был занят невеселой работой: приводил в порядок бумаги, и по мере того, как рос список его долгов, выражение его лица становилось все более мрачным. Он оторвался от работы только для того, чтобы позавтракать с сестрой. Лесли, считая, что его мрачное настроение связано с растратой ее состояния, прилагала все усилия, чтобы утешить и успокоить его. Прежде всего он выяснил, сколько же осталось от ее наследного капитала - четверти миллиона, и получил жалкую цифру - остаток не превышал двух тысяч фунтов. Он сообщил ей об этом за завтраком. - Но это гораздо больше, чем я ожидала, Артур, - улыбнулась она. - Мы сможем прожить на это по крайней мере года два... Он чуть было не сказал, что ему придется прожить лет пять на еще меньшую сумму, но решил лучше промолчать до тех пор, пока скрывать это далее уже будет невозможно. В пять часов вечера, когда она в одиночестве пила свой чай, горничная принесла визитную карточку. Лесли с удивлением прочла имя. - Я думаю, что мне незачем видеть этого посетителя, - сказал она. - Попросите лучше господина Джина принять его. Но вспомнив драку на лужайке и подбитый глаз Артура, изменила свое решение: - Хорошо, я приму его. Попросите его войти. Джилдер был одет как для официального визита. В руках он держал цилиндр - зрелище уникальное для сельской местности. На груди визитки сияла большая желтая роза. Лакированные ботинки вызывающе блестели. Перед приездом в дом адвоката он заехал на минуту к себе в коттедж и нашел его пустым. Томас, очевидно, уехал, как и обещал. Впрочем, нужды в его услугах не было никакой. Джилдер уже знал предостаточно. - Боюсь, что вы смотрите на меня как на нежелательного визитера, мисс Джин, - начал он. - Но у меня к вам есть одно небольшое дело, и буду очень благодарен, если вы подарите мне несколько минут... - Присядьте, пожалуйста, - холодно пригласила она. Он смотрел на нее странным и жадным взглядом, какой она ощущала на себе и раньше. - Мне передали, что ваша помолвка с лордом Челсфордом уже расторгнута... Она ничего на это не ответила. - Это отчасти и привело меня сюда. Кроме главной, более серьезной причины... Она касается вас очень близко, мисс Джин. Он сделал паузу, ожидая какого-нибудь замечания, но и на этот раз не услышал ответа. Она сидела, вытянувшись в своем кресле, сложив руки на коленях и не сводя с гостя пристального взгляда. - Как вы знаете, я многие годы был правой рукой вашего брата, в результате чего я вник в его дела, и не только личные, но и дела его клиентов. Например, я знаю, что ваше состояние превратилось в миф. Если он думал поразить ее, то ошибся в своем ожидании, Она кивнула головой, соглашаясь с услышанным: - Мне известно об этом, господин Джилдер. Надеюсь, что вы приехали сюда не за тем, чтобы сообщить мне об этом. На секунду он был обескуражен, предполагая, что это заявление будет первым из неожиданных ударов для нее. Девушка заметила растерянное выражение, промелькнувшее на его лице, и чуть было не улыбнулась. - У меня есть еще одна новость, - заметил он, овладевая собой. - Ваш брат управлял поместьями графини Челсфорд и капиталом в акциях, ценностью до пятидесяти тысяч фунтов. Теперь эти суммы должны немедленно поступить в банк и все дивиденды выплачены. Сердце девушки замерло. Джилдер видел, как краска исчезла с ее лица, как замерло дыхание. Внутренне он уже ликовал. - Мой брат... имеет эти деньги? - спросила она. - Он их имел, - подчеркнул Джилдер. - Насколько мне изв

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору