Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Уоллес Эдгар. Черный Аббат -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -
инах и в крови. Дик чувствовал, что сейчас не время задавать вопросы, и последовал за сестрой и братом в качестве молчаливого, но заинтересованного зрителя. Слуги были немедленно разбужены, и один из них приготовил кофе. Дик, полумертвый от усталости, с удовольствием выпил чашку дымящегося ароматного напитка. - Что вы думаете обо всем этом, Дик? - спросила девушка после того, как Артур, отказавшись от помощи сестры, ушел к себе в комнату перевязать раны. - Разве он уже не сказал, что с ним случилось? Имел столкновение с бродягой, грубо выражаясь, влип в драку... Лесли бросила на него подозрительный взгляд. - Вы же сами не верите в это, Дик! Это не мог быть бродяга. Я уверена, что это был Джилдер! Эта мысль пришла и ему в голову, но как Джилдер мог оказаться вблизи дома Джина в столь ранний час? Он решил при удобном случае расспросить Артура поподробнее. Дик чувствовал, что девушка не спускала с него взгляда. - Что бы я делала без вас? - беспомощным тоном спросила она. - Я бегу к вам со слезами всякий раз, как только попадаю в беду. И вы всегда, когда мне что-нибудь угрожает, оказываетесь рядом. В один из таких дней я постигну, наконец, преимущества своего пола... Вернувшись домой, Дик потихоньку пробрался к себе и начал раздеваться. Когда он шел к кровати, его нога наступила на что-то острое и блестящее. - О, Господи! - пробормотал Дик, подняв отточенный кинжал. С минуту он хмуро рассматривал его, затем, вернувшись к двери, плотно закрыл ее. Привычке спать с открытыми дверьми пришлось изменить, ибо последние двадцать четыре часа его жизни принесли с собой очень много неприятных неожиданностей. Глава 18 Контора Джина была повергнута в полнейшее недоумение благодаря неожиданному происшествию. Впервые за двадцать пять лет своей службы Фабриан Джилдер не явился на работу. Вместо этого пришло письмо с просьбой прислать ему, Джилдеру, содержание ящиков его письменного стола со специальным посыльным. Просьбу заключала следующая фраза: "Очевидно, я уже не вернусь на работу, поскольку передал прошение об отставке лично господину Джину и намерен заняться устройством частных дел". Телеграмма от Артура подтвердила назначение на место Джилдера другого конторщика, отнюдь не к радости последнего, так как слухи о неустойчивости фирмы Джина уже ширились и причиняли немалое беспокойство всем служащим конторы. Артур не появился ни в этот день, ни в следующий, и тайна ухода Джилдера осталась неразгаданной. Дик Алсфорд не страдал излишним любопытством, ему и в голову не могло прийти мчаться в город и справляться о здоровье бывшего старшего клерка. Он принял ванну, побрился и, спустившись вниз, встретил только что прибывшего визитера из города. Он немедленно признал в нем сержанта Путлера, хотя никогда в жизни не видел его. Описание, полученное им от друга, вполне соответствовало истине. Это был высокий худощавый человек лет сорока. Обращали на себя внимание его низкий лоб, толстая нижняя губа и руки, доходящие почти до колен. Бедный Путлер хорошо знал, какое впечатление производит его наружность, но, очевидно, это обстоятельство не столько печалило, сколько развлекало его. - Ну-с, сэр, как я вам нравлюсь? - без улыбки спросил он. - Я знавал людей, которые, увидев меня, падали в обморок. Особенно это касается романтических натур. - Искорки смеха вспыхивали в глубине его карих глаз. - Ну, я-то не упаду! - улыбнулся в ответ Дик. - Прежде всего потому, что я вовсе не романтик. В этот момент в комнату вошел лакей. Вот он-то при виде визитера отшатнулся и заморгал глазами. - Проведите господина Путлера в его комнату... Потом, дорогой Путлер, приходите вниз обедать. К тому же я хочу вам рассказать кое-что любопытное... Ошеломленный Томас повел гостя в его комнату, которая располагалась рядом со спальней Дика. - Чем могу быть полезен, сэр? - спросил Томас. - Пока ничем, спасибо, - заметил сержант Путлер, но в тот же момент, когда Томас собрался уже выходить из комнаты, он остановил его следующим вопросом: - Как вас зовут теперь, мой друг? - Я, сэр? Мое имя Томас Броун. Путлер печально покачал головой. - Томас Броун, - повторил он нараспев, - Вильям-Неудачник, он же Генри-Без-Счастья. Знает ли ваш хозяин, что настоящее ваше имя Шлезер и что вы отбывали срок в Дартмуре? - Нет, - угрюмо ответил тот. - Ну, так он об этом узнает, - мягко заметил детектив. Лакей с мрачным видом вышел из комнаты. Через полчаса Путлер, весело улыбающийся, сошел вниз. - Вы уверены, что это моя комната, Алсфорд? - спросил он. - Похоже, вы ждали принца Уэллского. Я давно мечтал поспать на такой постели... Так что же теперь, Алсфорд? - Прежде всего я должен представить вас своему старшему брату. Кстати, он несколько мнителен, и я, чтобы не пугать его, сказал ему, что вы счетовод одной из ферм, приехавший помочь мне в работе. Путлер вполне одобрил этот вариант, после чего был проведен в огромный кабинет и представлен лорду Челсфорду. Гарри так привык к многочисленным гостям Дика, что не успел заметить ничего экстраординарного в наружности Путлера. К счастью, он был немного близорук и, хотя удивился тому, что смог пожать руку человека прямо через стол, не вставая с кресла, все же не придал этому никакого значения. - Господин Путлер пробудет с нами около шести недель, - сказал ему Дик. - Не обращай внимания на его прогулки по имению, поскольку мне нужна точная оценка всего нашего состояния, а у специалиста свои собственные оригинальные методы... - Попросите его оценить также и черного аббата, - полушутливо-полусерьезно ответил Гарри. - Нам, пожалуй, нужен не столько оценщик, сколько хороший полицейский! При этом Дик подумал, что гость с успехом может выполнить обе функции, но вслух, конечно, ничего не сказал. Он провел визитера в собственный маленький кабинет, осторожно закрыл дверь и усадил его. - Устраивайтесь поудобнее. Вы курите? Путлер порылся в кармане и вытащил почерневшую трубку. - Это не особенно аристократично, - извинился он. - Но я всегда предпочитаю табачок сигаре или сигарете. - Присоединяюсь к вам, - заметил Дик. Его кабинет имел две двери: одна выходила в вестибюль, другая - в боковой коридор. В продолжение десяти минут там слышался оживленный разговор, хотя со стороны Путлера это были только отрывистые вопросы, Лакей Томас неслышно прокрался по боковому коридору и прильнул к двери кабинета. На его лице была печать озабоченности. Заглядывая в замочную скважину, он мог различить только край софы и голову странного визитера замка. Тот что-то держал в руке - какой-то кинжал - и с любопытством рассматривал его. Томас прижался ухом к замочной скважине. Дик сидел спиной к двери и говорил тише, чем обычно, поэтому, к огорчению того, кто подслушивал, разобрать можно было только отдельные обрывки фраз. - ...был проведен в дом как прислуга, - услышал он. Голос Путлера был достаточно громок. Он спросил: - Вы говорите, окно в кабинете лорда было открыто? И явно услышал ответ Дика: - Да! Подошвы ботинок у Томаса были резиновые. Он неслышно вышел в коридор посмотреть, чист ли горизонт, затем вернулся на свой пост и услышал фразу Дика: - Брат не имеет ни одного врага на земле. Боюсь, что о себе я не могу сказать того же... Чуть позже он уловил слово "сокровища", а затем - имя "Артур Джин", но по какому поводу - понять было нельзя. В замочную скважину было видно, что детектив все еще держит в руках кинжал, внимательно рассматривая его. Томас услышал его замечание: "Он совершенно новый!" - затем Дик пустился в долгое и подробное объяснение, ни одно слово из которого не достигло ушей раздосадованного лакея. В этот момент, услышав тяжелые шаги камердинера, он быстро проскользнул назад в кухню. Через минуту толстый Гловер нашел его за мытьем посуды. Глава 19 Завтрак вышел не особенно веселым. Гарри имел скверную привычку приносить с собой к столу книгу. Вот и на этот раз он с головой ушел в какой-то том, оставив Дика и визитера вести между собой разговор так, словно его здесь и не было. Только один раз за столом Дик прервал его чтение: - Лесли приедет к чаю, - заметил он, - Она недавно звонила... Гарри с досадой посмотрел на брата. - Очень жаль, - ответил он. - Мне хотелось провести день за трудами отца Гиклера. Я только что получил его рукописное сочинение, присланное мне из Лейпцига. Гиклер, как вы, Дик, вероятно, помните, был ученым монахом во времена Елизаветы. Наше аббатство было одним из немногих, не тронутых ни Генри Восьмым, ни Елизаветой, возможно потому, что наш орден всегда был настроен против иезуитов... Дик терпеливо выслушал длинный рассказ о верных черных отцах Челсфордского аббатства. - Вы обязательно должны выйти к чаю, после чего, я думаю, Лесли ничего не будет иметь против того, что вы вернетесь к своему отцу Гиклеру, который, как я предполагаю, был немцем. - Да, он был германцем, - серьезно подтвердил Гарри. - В Челсфордское аббатство его привели чрезвычайно интересные обстоятельства... - Самый лучший немец, про которого я когда-либо читал, - вставил свое замечание Путлер, - был Робинзон Крузо. Дик подумал, что со стороны Путлера это было очень неловкой шуткой. Гарри уставился на "счетовода", приняв его слова, как и вообще всякие слова, сказанные им самим или кем бы то ни было, всерьез. - Я не так давно читал "Робинзона Крузо", - начал он. - И мне кажется, что вы ошибаетесь, утверждая, что он был немцем. Я всегда рассматривал подобный характер, как чисто английский. Вскоре Гарри оставил их и вышел. Через пять минут он вернулся с толстым томом подмышкой. - Вы правы, господин... - Путлер, - напомнил Дик. - Вы правы относительно... Робинзона Крузо. Удивительно, что человек всю жизнь может прожить с такой, как эта, ошибкой! Он любезно взял Путлера за локоть и провел его в библиотеку. Дик заранее знал содержание их разговора и то, что первым желанием Гарри будет открыть ящик стола и достать знаменитый дневник. Дик рад был хоть на час сбыть Путлера с рук. Он выбежал на аллею, чтобы встретить автомобиль Лесли, и успел вскочить на подножку движущего лимузина. - Практикуюсь, готовя себя на службу трамвайным кондуктором, - весело объяснил он. - Как видите, я уже выбрал себе профессию к тому времени, когда вы станете хозяйкой Челсфордского замка. - А когда это будет, Дик? - спросила она. - Надеюсь, что никогда! Девушка, очевидно, не придала большого значения его словам: даже не повернув к нему головы, она ловко остановила машину у самого подъезда. Дик соскочил на землю и помог ей выйти. - Должен приготовить вас к встрече с очень странным типом, - промолвил он и описал Путлера, ничуть не льстя ему. - И кто же он такой? - Счетовод, - уклончиво ответил Дик. - Кроме того, это весьма занимательный парень, напичканный самыми удивительными знаниями. Знаете ли вы, что Робинзон Крузо был немцем? - Ну, конечно же! Ведь его отец жил в Бремене, - ответила девушка, и Дик поспешил провести ее в библиотеку. В присутствии невесты лорд Челсфорд выказал всю свою неловкость. Он все еще не мог освоиться с положением жениха и относился к девушке скорее с испугом, чем с нежностью. Ни разу будущий муж еще не целовал ее... - Как вы поживаете, Лесли? - спросил он, несколько смущаясь. Всего лишь секунду подержал он ее руку в своей я тут же уронил, как бы обжегшись. - Познакомьтесь с господином Путлером. - Рад встрече, мисс Джин. Я знавал вашего брата Артура Джина. Он адвокат, не правда ли? - Артур приехал тоже? - спросил Гарри. - Нет, - ответил Дик. - Мы будем пить чай в гостиной. Вы, конечно, пойдете с нами, Гарри? - Ну, конечно, конечно же, - поторопился ответить тот. - Извините, дорогая... Но когда Дик и Лесли вошли в гостиную, то оказались там одни. Путлер испарился неизвестно куда. Позднее он объяснил свое исчезновение тем, что желал прогуляться по саду, но девушка поняла, что он со своим тонким чутьем понял, что для нее с Диком уединение гораздо приятнее любого общества. - Как вам спалось? - спросила она. - Я проспал вплоть до завтрака, - ответил Дик. - А вы? Девушка покачала головой. - Нет, я так и не смогла уснуть. Бедный Артур! - Вы не пробовали потереть ушибы медной монетой? - с улыбкой спросил он, подумав, какое это неожиданное и нелепое сочетание: синяк и Артур Джин. - Он потрясен, - серьезно заметила она. - Я никогда еще не видела его таким расстроенным. Это был Джилдер! - Я так и думал, - произнес Дик. - По крайней мере, предполагал. Узнали ли вы причину ссоры? Она поколебалась. - Не знаю. Мне кажется, это связано со мной. - А что делал Джилдер в окрестностях вашего дома? - Артур не сказал мне этого. Но мне, кажется, что Джилдер выслеживал его, буквально идя за ним по пятам... - К развалинам аббатства? Что ж, это возможно. И ваш брат, вполне естественно, возмутился этим. Но зачем им следить друг за другом? - Разве Артур следит за Джилдером? - удивленно спросила девушка. - Что-то вроде этого, Лесли. Знаете, я хочу сказать вам нечто, чего не знает никто, даже Гарри. Может быть, это "нечто" немного успокоит вас в жуткие ночные часы. Путлер не счетовод, а детектив из Скотленд-Ярда. Она удивилась. - Детектив? Но зачем? - Произошло то, что не совсем мне по вкусу. Я чуть не захворал от всего этого, хотя раньше думал, что смогу управиться со всем этим сам. Обстоятельства сложились так, что в течение семи часов моего сна кто-то должен быть настороже. - Черный аббат? Это он беспокоит вас? Дик задумчиво пожал плечами. - И да, и нет. Не столько аббат, сколько некоторые обстоятельства, с ним связанные, беспокоят меня больше, чем я могу в том признаться, Лесли. Скажите, вы верите в сокровища? - В Челсфордские сокровища? - переспросила она. - Что вы подразумеваете под всем этим? И разве не правда то, что это золото некогда было привезено в замок? - Сущая правда, - ответил Дик. - Как правда и то, что оно было вывезено отсюда. Но допустим, что оно существует и поныне. Как же найти его, по каким приметам? Предположим, мы напрочь снесем наш дом, сад, заглянем во все закоулки - найдем ли мы это проклятое золото? Я спрашиваю потому, что, кроме Гарри, оказывается, еще есть люди, верящие в существование сокровища. - А вы верите? - спросила она. Дик глубоко вздохнул. - А Гарри знает, что вы начали сомневаться? - спросила она. - Он, кажется, замечает, - мрачно ответил Дик. - Если бы я знал, что клад находится здесь... Она внимательно посмотрела на него. - А что бы это дало вам, Дик? - Мне лично? - переспросил он. - Да ничего! Но принесло бы пользу... Гарри, то есть, я хотел сказать, поместью. Для меня же поместье не связано с личностью. Оно - результат работы и усилий многих поколений, кульминационная точка многовековых устремлений... Девушка с восхищением смотрела на него. Ей нравился его серьезный и рассудительный тон. - Вы, кажется, создали для себя фетиш из Челсфордского поместья и замка, не так ли? - Неужели? - удивился он и рассмеялся. - Да это просто замечательно для младшего брата - так стараться для поместья, которого он никогда не получит! Трудно найти большего альтруиста, правда? Но вы смотрите на это, как на проявление тщеславия. Его-то у меня в избытке! - Сомневаюсь, - серьезно ответила девушка. - Пройдемте-ка на террасу. Глава 20 Облокотившись на серый камень балюстрады, Лесли смотрела вниз на золотые цепи хризантем. Далее виднелись гроздья поздних роз. - Какое прекрасное место! - задумчиво произнесла она. - Не удивляюсь, что вы так любите его. Как давно ваша семья владеет всем этим, Дик? - Восемьсот лет! - ответил он. Гарри все не было - за ним пришлось посылать дважды, прежде чем он появился. - Какой начитанный парень, Дик, - сказал он о Путлере, медленно разрезая сэндвич. - К несчастью, он не читает по-немецки, но я посоветовал немедленно заняться его изучением и брать уроки... У вас есть все, что нужно, Лесли? - неожиданно спросил он. - Как поживает ваш брат? Только дважды за время разговора он обратился непосредственно к ней. Один раз, спросив об Артуре, другой раз, когда сделал замечание относительно предполагаемой свадьбы. - Свадебная церемония и все ей сопутствующее, по моему мнению, несколько напоминает балаган. - Все эти вуали невесты, флердоранжи... В Америке, мне рассказывали, сплошь и рядом венчаются, не выходя из гостиной. Нельзя ли и нам организовать что-либо подобное, Дик? Наш епископ - довольно обязательный старичок. - Заставьте Путлера уговорить его. Он, кажется, авторитет в церковных вопросах, - посоветовал Дик. - Этот уважаемый человек - авторитет во многих вопросах, - с неподдельным энтузиазмом подхватил Гарри. - Он сказал мне, что, очевидно, где-нибудь да существует криптограмма, способная дать ключ к нахождению сокровищ, - и, увидев улыбку на лице девушки, обрадовался. - Если мы все и гоняемся за тенями, Лесли, то за очень и очень солидными тенями, поверьте. Путлер по этому поводу думает... Они молча выслушали, что думает по этому поводу Путлер, не найдя в его мыслях чего-нибудь нового или экстраординарного. Дик заметил, что в присутствии Гарри Лесли чувствовала себя напряженно и неловко, вздрагивая при каждом к ней обращении, сама же она в разговор не вступала. Только когда с торопливым извинением Гарри покинул их и снова вернулся в библиотеку, девушка оживилась. Когда дверь за Гарри захлопнулась, она вернулась к столу и с легкой гримасой уселась на место. - Это, кажется, было не очень вежливо - покидать наше общество. Но право, Дикки, мне не интересны те вещи, которые так дороги Гарри. О чем будет говорить он, когда найдутся сокровища? - Сокровища? Вы говорите о золоте? Ну, тогда он, может быть, станет говорить о вас. Она ответила с сомнением в голосе: - Я слишком молода, чтобы интересовать Гарри. Мне должно было быть, по крайней мере, лет на триста больше, чтобы заслужить его внимание. Расскажите мне лучше что-нибудь о вашем сыщике. Пока что он понравился мне. Он будет нашим ангелом-хранителем? Хотела бы я, чтобы он и у нас пожил с недельку. - Вы действительно боитесь? Она с минуту подумала прежде чем ответить: - Мне кажется, что да. Когда я была еще ребенком, то первые германские воздушные налеты подавляли меня, вторые были интересны, следующие уже были просто-напросто воздушными налетами и не вызывали никакого волнения. Что же касается черного аббата, Дик, то он порядком страшноват. Вы, кажется, говорили мне, что Гарри тоже боится его? - Не стану отрицать. - Но почему? - Гарри у нас человек нервный. Когда такая нервность в крови, нелепо говорить о трусости или о смелости. Это от него не зависит. Я, например, родился вообще без всяких нервов, и поэтому, увидя меня в погоне за черным аббатом, вы подумали бы, что я необычайно храбр. На самом же деле у меня не хватает воображения. - Неправда, - запротестовала девушка. - Зачем вы наговариваете на себя? - Это из скромности, - шутливо ответил он, и в этот момент они увидели Путлера, прогуливающегося по дорожке среди роз с восточной стороны дома. Они тут же опустились с террасы и присоединились к нему. - Прекрасное место, - заметил Путлер, с восхищением покачивая головой. - Еще нигде не видел я такой массы роз, за исключением базара в Ковент-Гарден, но там они не розы, а просто товар! - Я сказал мисс Джин, что вы детектив, Путлер. - Вы знаете мисс Джин лучше, чем я, - добродушно ответил он. - Но если судить с моей точки зрения, то на свете гораздо лучше жить, держа язык за зубами. Извините меня за грубость, - поторопи

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору