Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
убишь себе на носу, то ты погиб! Ты думаешь запугать его? Ты -- болван!
Он перережет тебе глотку и еще напишет об этом целую книгу песен!
-- Я не знал, что за мной следили,-- сказал Лью,-- но это ничего не
значит. Я с ним расправлюсь.
-- В таком случае проваливай отсюда, да поскорее,-- коротко бросил
Брайд.-- Я могу водиться с аферистом, буду дружить и с убийцей, но с
болваном, из которого прет всякая чепуха, я водиться не стану. Мне тошно
слушать тебя. Если можешь, попытайся забрать у него его состояние,-- бьюсь
об заклад,-- оно у вето вложено в недвижимость, поди попробуй стащить у него
его дома!.. Я очень хорошо к тебе отношусь, но даже дружбе есть предел, и я
чувствую, что ты приближаешься к этому пределу. Ридера я ненавижу, я
ненавижу и змей, но предпочитаю не задевать их и не ходить в зверинец.
Следствием этой беседы явилось то, то Лью Кол был вынужден искать себе
другое пристанище. Он поселился в верхнем этаже дома на Дин-стрит. Владелец
его жилья был итальянец. Здесь он мог вдоволь размышлять над своими планами
мщения и придумывать, что бы ему предпринять, чтобы посчитаться с Ридером.
А было над чем подумать!.. Все то, что ему казалось таким простым и
осуществимым во время долгого сидения в Дартмуре, ныне оказалось гораздо
более сложным и невыполнимым.
Намерения Лью пошатнулись. Он понял, что его попытки расправиться с
Ридером могут потерпеть неудачу, и поэтому обратился ко второй части своего
плана: стал думать над тем, как бы овладеть сокровищами Ридера.
Прошла еще неделя, и Ридер по своей собственной инициативе явился в
кабинет к своему шефу и заставил почтенного шефа с изумлением выслушать
возникшую у его подчиненного теорию о загадочной смерти миссис Тизермит.
После того, как Ридер закончил свой доклад, шеф изумленно откинулся
назад.
-- Дорогой друг,-- сказал он и в голосе его зазвучало легкое
волнение,-- я не могу выдать приказа об аресте на основании ваших, ничем не
подкрепленных предположений. Я не могу даже выдать ордера на производство
обыска. То, что вы рассказываете, настолько невероятно, что ваш рапорт более
похож на статью сенсационной газетки, чем на доклад прокурору.
-- Стояла очень бурная ночь, и все же леди Тизермит не захворала
морской болезнью,-- продолжал убеждать Ридер.-- Это очень важное
обстоятельство, и мы не можем пройти мимо него.
Прокурор снова покачал головой.
-- Ничего не могу предпринять или, вернее, ничего не могу предпринять,
пока в моем распоряжении столь скудные данные. Эта история могла бы поднять
шум, который повлек бы за собою необходимость моего выхода в отставку. Быть
может, вы могли бы как-нибудь иначе выяснить положение вещей? Быть может, вы
смогли бы предпринять кое-какие неофициальные шаги?
-- Мое присутствие в тамошних краях и без того уже бросилось в глаза,--
задумчиво ответил Ридер. -- Я не считаю возможным еще раз появляться там...
А между тем вполне убежден, что...
Но прокурора нельзя было переубедить.
Он покачал головой и сказал:
-- Нет, Ридер, все то, что вы мне сообщили,-- всего лишь необоснованная
цепь ваших заключений. Да, я знаю, у вас есть ваше шестое чувство, ваше
предрасположение к преступлениям, вы как-то мне об этом рассказывали, но
именно это, помимо всего остального, вынуждает меня быть очень осторожным и
не сделать того, что вы просите. Ничем не могу вам помочь в ваших действиях.
Ридер тяжело вздохнул и отправился к себе в контору. Однако отказ
прокурора не очень огорчил его, потому что во время розысков он напал на
нечто новое.
В течение недели Ридер неоднократно успел побывать в Майдстоне, но не
было случая, чтобы он отправился туда в одиночестве.
Каждый раз за ним, словно тень, следовал Лью Кол, и Ридеру пришлось
пережить немало беспокойных минут, прежде чем он уверился в том, что рано
или поздно его эксперимент приведет к желательному концу.
Когда он во второй раз заметил бывшего преступника, следовавшего за
ним, он пришел к определенному решению.
Будь в Ридере больше юмора, он несомненно расхохотался бы, заметив, что
Лью Кол последовал за ним не только в Майдстон, но и дальше.
Почтенный мистер Брайд был погружен в очень похвальное занятие.
Он был занят карточным упражнением и пытался срезать колоду карт таким
образом, чтобы во всех случаях внизу оказывался бы туз пик.
Неожиданно к нему в комнату ввалился его прежний товарищ по тюрьме.
-- Я поймал его! -- вскричал торжествующе Лью. Брайд отложил карты в
сторону и поднялся с места.
-- Поймал? Кого? -- холодно спросил он. -- Если это означает убийство,
то ты можешь не продолжать. И изволь в таком случае немедленно выметаться
отсюда.
-- Кто говорит об убийстве?
Лью присел к столу и, засунув руки в карманы, заговорил. На лице его
заиграла торжествующая улыбка.
-- Вот ухе неделю, как я выслеживаю Ридера, а ты знаешь, не так-то
просто выследить такого человека.
-- И что же? -- спросил Брайд, воспользовавшись тем, что Лью сделал
драматическую паузу.
-- Я выяснил, где он хранит свое богатство. Брайд почесал затылок и
скорчил недоверчивую гримасу.
-- Да ты и сам не веришь в то, что говоришь. Лью настойчиво закивал
головой.
-- В последнее время он частенько изволил ездить в Майдстон. А оттуда
отправлялся в маленькое гнездо, расположенное в пяти милях от селения. И там
я всегда терял его из виду. Но вчера... вчера мне повезло... Когда я
собирался с последним поездом выехать в Лондон и прошел в зал вокзала, мне
попался возвращавшийся Ридер. Он присел за столиком и не заметил меня. А я
забился в угол и стал наблюдать за ним. И как ты думаешь, что он сделал?
Брайд предпочел промолчать.
-- Он вытащил бумажник,--выразительно сказал Лью,--и вынул из него вот
такую большую... огромную пачку банкнот... Он успел побывать в своем...
банке! Ты ведь понимаешь, что я хочу этим сказать! И потом он поехал в
Лондон! На вокзале имеется буфет, и Ридер прошел туда и стал пить кофе. Я
по-прежнему продолжал следить за ним. И когда он собирался уходить, он
вытащил из кармана платок и вытер им рот. Он не заметил, как выронил при
этом из кармана маленькую записную книжку. Я отчаянно струсил, что
кто-нибудь другой также заметит его потерю, но все обошлось как нельзя
лучше. Никто не заметил, и я успел поднять записную книжку... Вот, смотри!..
И он протянул Брайду маленькую, переплетенную в сафьян записную книжку.
Брайд потянулся к ней, но Кол отвел его руку.
-- Одно мгновенье,-- сказал Лью,-- ты согласен войти ко мне в дело? Мы
его сделаем пополам. Мне нужен помощник.
Брайд колебался.
-- Если это дело ограничится воровством, то согласен,-- сказал он
затем.
-- Тут только воровством и пахнет, да к тому же и легким,-- воскликнул
Лью, отбросив книжку своему приятелю.
Большую часть ночи они провели в оживленной беседе. Приглушенными
голосами совещались они о том, как обчистить Ридера, восхищаясь
систематичностью его записей в книжке и возмущаясь одновременно его
коварством, позволившим ему скопить такое состояние.
В ночь на понедельник пошел сильный дождь, юго-западный ветер нагнал
тучи и срывал с деревьев листву. Не обращая внимания на непогоду, Брайд и
Кол выступили в поход, им надлежало пройти пять миль, отделявших тайник
Ридера от деревни.
Они шли налегке, но все же под полами непромокаемого плаща у Лью
таились инструменты для взлома, а Брайд нес при себе разборный лом. Никто не
повстречался им на пути, и в то мгновение, когда они очутились у ворот Соут
Лоджа, на башенных часах пробило одиннадцать.
Лью Кол легко подтянул себя к металлическим перекладинам ворот и
спрыгнул по ту сторону изгороди. Брайд, несмотря на свою полноту, оказался
ловким гимнастом и последовал его примеру.
Во мраке виднелся силуэт полуразвалившейся сторожки. Освещая путь
потайными фонарями, они направились к ней, и затем непрошеные гости
принялись доставать из карманов инструменты.
Через несколько минут дверь была взломана, и они оба очутились в
помещении с низкими сводами.
На противоположной стене виднелся широкий камин.
Лью скинул плащ и направился к окну, затем он включил фонарь.
Опустившись на колени, од сгреб в сторону золу в камине и внимательно
осмотрел щели между плитами, устилавшими камин.
-- Здесь вторично перекладывали плиты,-- сказал он.-- Это заметил бы
даже малый ребенок.
И он всунул в щель острие своего лома и мало-помалу расшатал камень.
При помощи остальных инструментов удалось высвободить его совершенно. Плита
чуть приподнялась, и Брайд просунул лом под нее.
-- А теперь--дружно...--прошептал Лью.
Обоюдными усилиями им удалось вытащить плиту. Лью опустился к
образовавшемуся отверстию, направил на него свет фонаря и...
Он отчаянно вскрикнул...
Прошло еще одно мгновение, и оба взломщика, обезумев от ужаса,
стремительно бросились бежать. За дверью сторожки их ожидало чудо: ворота,
через которые они недавно перелезли, были открыты и какая-то темная фигура
преграждала им путь к отступлению.
-- Руки вверх, дорогой Кол! -- скомандовал чей-то голос и, несмотря на
то, что Лью ненавидел Ридера, он готов был упасть ему сейчас на шею и
приветствовать, словно избавителя.
Примерно около двенадцати часов той же ночи сэр Джеме Тизермиг обсуждал
со своей супругой кое-какие хозяйственные дела. Он собирался убедить ее в
излишности забот адвоката, пытавшегося отстоять ее свободу распоряжаться
своим личным состоянием. Со свойственной ему хитростью он доказывал
излишность этого мероприятия.
-- Вся эта шайка думает лишь о том, как бы побольше содрать гонорара,--
сказал он, но в это мгновение в комнату вошел, не постучав, слуга. За ним
следовал начальник местной полиции и какой-то человек, которого он где-то
уже встречал ранее.
-- Сэр Дхемс Тизермит? -- осведомился начальник полиции, что было
совершенно излишне, особенно если принять во внимание, что они были
давнишними знакомыми.
-- Да, разумеется, это я, полковник. Есть что-нибудь новенькое? --
спросил сэр Джеме, и лицо его болезненно передернулось.
-- Да. Я арестую вас по обвинению в умышленном убийстве своей жены,
леди Эллинор Мэри Тизермит.
-- Разрешение всего этого дела зависело от того, страдала ли леди
Тизермит морской болезнью, или нет,-- заговорил мистер Ридер, обращаясь к
своему шефу.
Если она страдала от морской болезни, то было совершенно невероятным,
чтобы ее не увидел кто-нибудь из прислуги, но прислуга не видела леди
Тизермит. Ее никто не видел на пароходе по той лишь причине, что она вовсе и
не прибыла на пароход.
Она была убита в парке. Сэр Джеме замуровал ее труп под каменными
плитами старой сторожки и затем направился в Дувр.
Он сдал багаж на пароход и поставил машину в гараж отеля. Он точно
рассчитал время своего прибытия на пароход и выбрал именно тот момент, когда
на пароход направляется вся масса пассажиров, что позволило ему пробраться
на борт, не обратив на себя внимания. Никто не знал, прибыл ли он один или в
сопровождении своей жены. Впрочем, никого эго особенно и не интересовало. Он
получил ключи от своей каюты, сложил в нее вещи своей жены,-- официально
леди Тизермит находилась на борту парохода, потому что была занесена в
список пассажиров, на нее был выписан билет, и вещи ее находились на
пароходе.
А потом он обнаружил ее исчезновение. Пароход обыскали самым тщательным
образом, но само собою разумеется, что все поиски не привели ни к чему. Как
я уже неоднократно замечал и ранее...
-- Да, да, я знаю, у вас имеется предрасположение к преступлениям,--
заметил добродушно прокурор.-- Но прошу вас, милейший Ридер, продолжайте.
-- Так как я во всем готов видеть преступление, то мне сразу бросилось
в глаза, как просто, в конце концов, было создать иллюзию, что дама прибыла
не пароход. И я пришел к выводу, что если в данном случае налицо убийство,
то оно было совершено в немногих милях от дома. Потом штукатур рассказал
мне, что сэр Джеме изволил взять у него несколько уроков штукатурного
ремесла. Слесарь сообщил мне, что железные ворота были повреждены
автомобилем сэра Джемса,--впрочем, это обстоятельство я заметил и ранее. Для
меня не было никаких сомнений в том, что несчастная женщина была убита в
пределах имения и погребена под каменными плитами, но без приказа об обыске
я не мог проверить правильность моей теории. Не мог же я частным образом
предпринять обыск, потому что в случае неуспеха моей попытки она навлекла бы
нарекания на все наше ведомство...
Прокурор задумчиво поигрывал карандашом.
-- Так вы, значит, заставили этого беднягу Лью Кола взломать камин. Вы
уверили его в том, что там хранится ваше богатство. Я предполагаю, чтэ
соответствующие записи вы занесли в вашу книжку, которую намеренно и
обронили? Но чего ради им взбрело на ум, что у вас имеется где-то спрятанное
состояние?
Ридер печально улыбнулся.
-- Ход мышления преступника очень своеобразен,-- сказал он, тяжело
вздыхая.-- В мозгу каждого преступника вы найдете множество иллюзий и
мечтаний... К счастью, я обладаю способностью проникать в эти иллюзии и
постигать ход их мыслей. Как я вам уже неоднократно докладывал...
Глава 3. Труппа
В канцелярии прокурора царили покой и тишина, что как нельзя более
соответствовало складу характера мистера Ридера. Он любил работать в
покойном кабинете, когда ничто, кроме тиканья часов, не нарушает тишины.
Порой тиканье часов сочеталось с легким шорохом переворачиваемой страницы.
Как-то утром он просматривал проспекты фирмы Уиллоуби, одной из самых
крупных фирм по торговле недвижимостями. Каталог этот был доставлен
незадолго до его прихода, и он нашел его у себя на столе. Он внимательно
просмотрел его и неожиданно отметил ногтем описание небольшого земельного
участка, мало чем отличавшегося от прочих участков.
Собственно, это было совершенно очевидной тратой времени, потому что на
полях издания красовалась красная надпись: "сдан в аренду". Тем самым всякая
дальнейшая возможность сделок с этим участком прекращалась.
Итак, "Риверсайд Боуер" не сдавался внаем. Чернила были еще свежи, и не
было никаких сомнений в том, что эта надпись на проспекте была сделана лишь
сегодня.
-- Гм...-- проворчал мистер Ридер. По различным мотивам в нем
пробудился интерес к этому участку.
В июльский зной дома, расположенные у берега реки, в большом спросе, но
вряд ли найдется много любителей на них в ноябре месяце.
А прибывающие из Америки гости не склонны снимать подобного рода виллы,
да еще в самый разгар осени, когда пребывание на берегу реки сулит им туман,
вечный дождь и прочие неприятности, связанные с такой погодой.
Две спальни, столовая, гостиная, ванная, большой сухой погреб, сад,
расстилающийся до самого берега реки, маленькая лодка, газ, электрическое
освещение. Наемная плата -- три фунта в неделю; при заключении контракта
сроком на полгода -- два фунта в неделю.
Ридер потянулся к телефону и позвонил в контору Уиллоуби.
-- Сдан, в самом деле сдан? Очень жаль. А когда этот участок снова
освободится?
Ему сообщили, что новый арендатор снял этот домик всего лишь на один
месяц. Это обстоятельство еще более поразило мистера Ридера, хоть он и не
питал особого интереса к "американцу", снявшему виллу. Но зато "американец"
питал к Ридеру большой интерес...
Когда великий Арт Ломер прибыл из Канады в Лондон "по делам", один из
его поклонников и друзей счел нужным ознакомить его со всеми
достопримечательностями столицы.
-- Обыкновенно он выходит в это время,-- сказал ему его приятель,
носивший звучную кличку "Чип", хоть ему и было присвоено наименование
"Воробей".
Мистер Ломер, позевывая, поглядел на Уайтхолл. На своем веку он
перевидал столько городов, что любопытство его совершенно притупилось.
-- Вот он...-- прошептал почтительно Чип, хоть и не было никаких
оснований понижать голос.
Из подъезда вышел высокий пожилой человек. На голове у него была
непомерно высокая шляпа, а тело его покрывал наглухо застегнутый черный
сюртук. Он производил впечатление весьма хилого человека и особенно забавное
впечатление производило пенсне, сидевшее на самом кончике носа.
-- Это он? -- изумленно переспросил великий Арт.
-- Он самый,-- ответил его спутник, попытавшись придать голосу как
можно больше выразительности.
-- И такого человека у вас боятся?! Его побаиваются? Он у вас самый
страшный крючок?! Дети мои, вы совсем обалдели... Он? Да разве он может
кого-нибудь поймать? Разве лишь только насморк поймает!.. Нет, у нас таких
не водится...
Арт гордился своим родным городом и был настолько большим патриотом,
что готов был расхваливать не только все родное и близкое ему, но даже
качества канадской полиции; справедливость требует сказать о том, что при
обычных обстоятельствах Арт ненавидел полицейских всеми фибрами души.
Арт "оперировал" -- он не считал необходимым как-нибудь иначе
квалифицировать свой образ действий,-- сделав своей штаб-квартирой город
Тсронто. Это давало ему ряд преимуществ, потому что этот город был
расположен недалеко от американской границы и в решительную минуту
предоставлял ряд удобств.
В свое время он "оперировал" и на канадской территории, но так как в те
времена его специальностью был разбой, то ему пришлось как-то познакомиться
с одним из канадских судей. Канадские судьи снабжены очень широкими
полномочиями. Арта упрятали на пять лет, а помимо того -- о ужас! -- он был
приговорен к двадцати пяти ударам плетью. Удары наносились плетью
десятихвостовой, а каждый из этих десяти хвостов оставлял на коже весьма
ощутимый след.
Это прискорбное знакомство с плетью побудило Арта прекратить дальнейшие
разбойные "операции" и сменить специальность. Он занялся подбором труппы. И
труппа Арта Ломера гремела от берега Тихого океана до вод Атлантического
океана.
Лондон он покинул совсем юным созданием, его лишили возможности
продолжать в Лондоне многообещающую преступную карьеру и отправили за океан.
По-видимому, власти были того мнения, что Канада нуждается в подрастающем
преступном элементе.
Его таланты и умение легко и без особых осложнений добывать деньги дали
ему возможность обзавестись шикарной виллой, разъезжать в шестицилиндровом
лимузине, и вскоре Арт Ломер совершенно обамериканизировался и заговорил с
таким акцентом, который можно слышать всюду, кроме... самой Америки.
-- Право, это никуда не годится... Вы тут попросту спите, ребята. Вас
надо разбудить, пора приняться за дело всерьез. Так вот он каков, ваш
знаменитый Ридер?.. Ну, я смею вас заверить, что будь в канадской и
американской полиции много таких сонных козлов, то я бы в один месяц
наработал больше долларов, чем Чарли Чаплин заработает в Голливуде в десять
лет. Уж поверьте мне на слово. Надо полагать, что у вашего полицейского
"стукалы" в кармане имеются?
Его спутник смутился.
.-- Ты, очевидно, осведомляешься о часах?
Арт Ломер удовлетворенно кивнул головой.
-- Погоди маленько! Я тебе предоставлю их через пять минут... Я покажу
вам, как у нас работают.
Это была самая сумасбродная и безумная выходка, которую он позволил
себе. Он был здесь, в Лондоне, "по делам"