Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Джеймс Генри. Рассказы и повести -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -
й что-нибудь случилось, а как раз потому, что все у меня в полном порядке. Да если бы что и случилось, я бы вряд ли стала вам писать об этом - переждала бы тяжелое время, и все. Но сейчас как раз все благополучно, а пишу я реже из-за того, что тут вокруг меня столько интересного - и просто не хватает времени! Поистине в этот дом меня привела рука провидения, и, несмотря на все препятствия, я успеваю сделать здесь для себя много полезного. Я даже удивляюсь, как это я нахожу время, чтобы все успевать; но стоит мне вспомнить, что на Европу у меня отведен _только один год_, мне становится жалко терять даже час драгоценного времени. Говоря о препятствиях, я имела в виду неудобства, с которыми сопряжены мои занятия французским языком. Беда в том, что вокруг меня слишком много говорят по-английски - и это, можно сказать, в родовом гнезде французов! Вообще английскую речь можно услышать где угодно, но уж тут-то я этого никак не ожидала. Однако меня это нимало не обескураживает, и я говорю по-французски когда только могу, в том числе и с живущими здесь англичанами и американцами. Кроме того, каждый день у меня урок с мадемуазель Мезонруж (старшей дочерью хозяйки), а по вечерам, от восьми до одиннадцати, разговорная практика в общей гостиной, с самой мадам Мезонруж и знакомыми, которые приходят ее навестить. По счастью, у нее сейчас гостит ее кузен, молодой француз, мосье Вердье, и я стараюсь говорить с ним при всяком удобном случае. Я беру у него _дополнительные частные уроки_ и часто гуляю с ним по городу. В один из ближайших вечеров мы собираемся вместе посетить оперу. И еще мы задумали вместе обойти все парижские картинные галереи. Он говорит не закрывая рта, как большинство французов, и я уверена, что общение с ним меня чрезвычайно обогатит. К тому же он очень красив и обладает безукоризненными манерами; мне он то и дело отпускает комплименты - боюсь, не всегда _искренне_. Когда я вернусь домой, я перескажу вам кое-что из того, что он мне тут успел наговорить. Думаю, что многое в его словах покажется вам странным, хотя слушать все это очень приятно. Вечерние разговоры в гостиной (от восьми до одиннадцати) часто бывают необыкновенно увлекательными, и мне тогда становится жаль, что тут нет вас или хотя бы каких-нибудь бангорских знакомых. Даже не понимая по-французски, вы бы получили удовольствие, если бы просто все это послушали. Французы столько умеют выразить! Мне иногда кажется, что у нас в Бангоре никто не мог бы столько всего выразить (впрочем, там у нас и выражать-то особенно нечего!). По-моему, наши земляки о многом просто не решаются говорить; а между тем, как я убедилась, занимаясь французским, человек часто сам не подозревает, _что_ он способен сказать, покуда не раскроет рот и не заговорит! Мне кажется, бангорцы заранее опускают руки: ни на какие усилия они не способны. (И к Вильяму Плэтту это относится _не в последнюю очередь_!) Право не знаю, что только станут думать обо мне, когда я вернусь. По-моему, я в Европе приучилась открыто говорить о чем угодно. Меня, пожалуй, заподозрят в неискренности; но ведь если все таишь про себя и не высказываешь начистоту, в этом гораздо больше неискренности! Я успела подружиться со всеми в доме - вернее сказать (вот вам пример моей искренности!), _почти_ со всеми. Мне никогда до сих пор не доводилось бывать в таком интересном обществе. Здесь живет еще одна молодая американка - как раз она мне менее симпатична, чем остальные, но это только потому, что она сама не хочет мне нравиться. А мне бы ужасно хотелось сойтись с ней поближе, потому что она необыкновенно мила и привлекательна; но она, по-моему, не желает меня замечать и не испытывает ко мне никакой симпатии. Она из Нью-Йорка, невероятно хорошенькая, с чудесными глазами, с нежным личиком; потом она чрезвычайно элегантно одета и вполне могла бы выдержать сравнение с любой европейской модницей. Но мне почему-то кажется, что она не хочет со мной знаться; она как будто старается дать мне понять, что я ей не ровня. Такие надменные, высокомерные героини бывают в романах, а в жизни они мне ни разу не встречались. Во всяком случае, никто никогда не подчеркивал, что я им не ровня. Поначалу было даже интересно - вот, думаю, какая мне попалась гордая красавица, точь-в-точь как в книжке. Я целыми днями твердила: "гордячка, гордячка", и в то же время мне хотелось, чтобы она подольше держалась так же неприступно. А она и вправду продолжала задирать нос - и все это так долго тянулось, что мне в конце концов стало не по себе. Я никак не могла взять в толк, что я такого сделала, да и до сих пор не понимаю. Похоже, что она меня в чем-то подозревает или ей что-то на меня наговорили. Если бы так себя держали со мной какие-нибудь другие девушки, я бы не придала этому значения; но эта на вид такая утонченная, и если бы я с ней подружилась, она бы наверное оказалась такой содержательной, что мне прямо обидно, и я все время об этом думаю. Непременно выведаю, что у нее за причина сторониться меня - какая-то причина ведь должна быть; мне прямо не терпится узнать, в чем дело. Позавчера я даже решилась подойти и заговорить с ней: я подумала, что так будет лучше всего: Я сказала, что хотела бы с ней поближе познакомиться, прийти к ней как-нибудь посидеть и поболтать (я слышала, что у нее очень славная комнатка) и что если ей на меня наговаривают, то пусть она мне все откровенно расскажет, когда я зайду. Но она выслушала это все ужасно надменно, просто окатила меня презрением - сказала, что никогда ничего обо мне вообще не слышала и что якобы комната у нее слишком тесная и гостей ей принимать негде. Может быть, все это так и есть, но я тем не менее уверена, что тут что-то кроется. Почему-то она настроена против меня, и я непременно докопаюсь до причины, даже если придется расспрашивать всех подряд - без этого я просто не уеду! Мне прямо _не терпится_ узнать. Может быть, она считает меня недостаточно утонченной - или вдруг до нее дошли какие-нибудь плохие отзывы о Бангоре? Прямо немыслимо! Помните, когда Клара Барнард гостила в Нью-Йорке, три года назад, как все с ней носились? А уж Клара-то бангорка до мозга костей. Спросите-ка Вильяма Плэтта - он не бангорец, у него должно быть беспристрастное мнение, - достаточно ли утонченная девушка Клара Барнард. Кстати (a propos, как говорят французы) об утонченности. Тут живет еще один американец, бостонец, из которого утонченность так и лезет. Зовут его мистер Луи Леверет (по-моему, очень красивое имя); лет ему около тридцати. Он невысокий и довольно болезненного вида - страдает каким-то расстройством печени. Но говорит он чрезвычайно содержательно, и я слушаю его просто с наслаждением - он высказывает такие прекрасные мысли. Конечно, слушать его мне не полагалось бы, поскольку говорит он не по-французски; но, по счастью, он вставляет в свою речь массу французских выражений. Говорит он совершенно в другом духе, чем мосье Вердье - не так сыплет комплиментами, а все больше на серьезные темы. Он обожает искусство и рассказал мне о живописи много такого, до чего мне самой никогда бы не додуматься; я даже не представляю себе, где можно было бы вычитать такие мысли. Искусство он ставит превыше всего и говорит, что мы его недостаточно ценим. В Европе живопись ценят очень высоко; но у нас в Бангоре, по-моему, ее недооценивают, и я тут как-то не удержалась и совершенно честно ему в этом призналась. Если бы у меня были лишние деньги, я бы купила несколько картин, увезла бы их в Бангор и повесила. Мистер Леверет говорит, что они бы от этого только выиграли - не картины, конечно, а бангорцы. Он считает, что французы замечательный народ, и говорит, что их мы тоже недостаточно ценим. Я тут как-то не удержалась и заметила, что, во всяком случае, сами они ценят себя предостаточно. Но слушать, как он рассуждает о французах, ужасно интересно; это так обогащает, так расширяет кругозор - а ведь за этим я сюда и приехала. Поэтому я стараюсь с ним побольше говорить о Бостоне, хоть и понимаю, что это нехорошо - запретное удовольствие! Впрочем, Бостон никуда от меня не денется, если только мне удастся осуществить свой план, свою заветную мечту - переехать туда жить. Сейчас мне надо всеми силами осваивать европейскую, культуру, а Бостон оставить напоследок. Но мне не терпится заранее знать, что меня там ожидает, а общение с коренным жителем в этом смысле так ценно! Неизвестно, когда еще мне подвернется настоящий бостонец. Да, если в Бостоне много таких, как мистер Леверет, недостатка в культуре я испытывать не буду - только бы моя мечта исполнилась! У него культуры хоть отбавляй. Но удивительно все-таки, какие разные бывают люди. Взять к примеру двух англичан, которые здесь живут, - они, по-моему, тоже люди культурные и образованные, но их культуру я вряд ли смогу усвоить, хоть я и очень стараюсь. Мне ужасно нравится, как они говорят, и я даже иногда подумываю - а не бросить ли учить французский и не научиться ли вместо этого говорить на своем родном языке так, как говорят эти англичане?.. Главное, разумеется, не в том, что они говорят (хотя иной раз от них можно услышать довольно любопытные вещи), а в том, как они произносят; да и голос у обоих на редкость приятный. Казалось бы, такая изысканная манера говорить должна стоить огромных усилий, однако мои англичане и говорят, да и все остальное делают необычайно легко. "Мои англичане" - это брат и сестра, приблизительно моего возраста и, по-моему, из аристократического рода. С ними я общаюсь очень много - говорить с англичанами я могу себе позволить чаще, чем с американцами, хотя бы из-за языка. У меня такое ощущение, что, когда я с ними разговариваю, я как будто учу совершенно новый язык. Забавно - когда я уезжала из дому, я и подумать бы не могла, что еду в Европу изучать _английский_. Если я и вправду успею его выучить, вы, наверное, перестанете меня понимать - вам такая манера говорить вряд ли понравится. Да и все в Бангоре наверняка станут меня осуждать. Между прочим, в Бангоре, как нигде больше, принято осуждать всех и вся - в Европе ничего подобного нет. Я пришла к выводу, что наши земляки - так и можете им передать - вообще _чересчур привередливы_. Но я начала вам рассказывать о моих англичанах. Как бы мне хотелось, чтобы вы их себе представили! Она необыкновенно хороша собой и держится скромно, даже замкнуто, однако при этом одевается так, что привлекает всеобщее внимание: я это заметила, когда мы тут как-то вместе прогуливались по городу. На нее буквально все смотрели, а она словно и не замечала ничего - пока я в конце концов не обратила на это ее внимание. Мистер Леверет в восторге от ее туалетов и называет их "одежды будущего". А по-моему, правильнее было бы сказать "одежды прошлого" - ведь англичане, как известно, отличаются приверженностью к прошлому. Я так и сказала тут как-то мадам де Мезонруж - что мисс Вейн одевается в одежды прошлого. На это она, усмехнувшись, как хотите сказать - прошлого сезона? (фр.)] (попросите-ка Вильяма Плэтта перевести - он ведь меня уверял, что прекрасно понимает по-французски). Я вам уже как-то писала, что я и раньше интересовалась положением женщины в Англии, а теперь решила воспользоваться знакомством с мисс Вейн, чтобы получить дополнительные сведения по женскому вопросу. Я ее усердно выспрашивала, но ничего толком узнать не удалось. Стоило мне коснуться этой темы, как она тут же заявила, что положение женщины зависит от положения ее отца, старшего брата, мужа и т.д. Далее она сообщила, что ее собственное положение вполне ее устраивает, поскольку ее отец кем-то там приходится (не помню точно кем) какому-то лорду. Она ставит знатное родство превыше всего, я же усматриваю в этом доказательство того, что положение женщины в Англии оставляет желать лучшего. Если бы оно было удовлетворительным, оно бы не зависело от положения родственников - пусть даже самых близких. Я не очень-то разбираюсь в лордах, и меня ужасно раздражает ее манера (хотя вообще она милейшее создание) рассуждать о них так, как будто и я обязана знать все эти тонкости. Я стараюсь при всяком удобном случае задавать ей один и тот же вопрос: не считает ли она, что все люди равны. Но она упорно отвечает, что нет и что она, например, никак не может считать себя ровней леди такой-то - супруге того самого знатного родственника. Я изо всех сил стараюсь ее переубедить, но она совершенно не хочет переубеждаться, а когда я ее спрашиваю, придерживается ли сама леди такая-то подобных взглядов, то есть считает ли и она, что мисс Вейн ей не ровня, то моя англичаночка вскидывает на меня свои хорошенькие глазки и отвечает: "Ну разумеется!" А если я ей говорю, что со стороны ее родственницы это прямо-таки непорядочно, она не принимает моих слов всерьез и только повторяет, что леди такая-то "очень милая дама". Ничего себе милая! Будь она на самом деле милая, у нее не было бы таких нелепых понятий. Я сказала, что у нас в Бангоре иметь такие понятия считается признаком дурного воспитания, но на это мисс Вейн сделала такое удивленное лицо, будто она о нашем городе и слыхом не слыхала. Мне часто хочется хорошенько ее встряхнуть, хотя она такое кроткое создание. И если она позволяет вбивать себе в голову подобную чушь без малейшего возмущения, то _меня_ это глубоко возмущает. Меня возмущает и ее брат, потому что она его ужасно боится - это прямо бросается в глаза и многое дополнительно проясняет. Она ставит своего брата превыше всего, трепещет перед ним, как школьница, и считает это в порядке вещей. Он совершенно подавляет ее - не только физически (это бы еще _можно_ понять - сам он высокий и широкоплечий, и кулаки у него здоровенные), но и морально, и интеллектуально. Тем не менее никакие мои доводы не действуют, и на ее примере я убеждаюсь в истинности старого житейского наблюдения - боязливому смелости не одолжишь. Сам мистер Вейн - ее брат - находится во власти тех же предрассудков, и когда я ему говорю - а я стараюсь повторять это при всяком удобном случае, - что сестра ему не подчиненная (даже если она сама с этим свыклась), а равная, а может быть, кое в чем и превосходит брата, и что если бы мой собственный брат, у нас в Бангоре, осмелился обращаться со мной так, как он обращается с этой бедной девочкой, у которой не хватает решимости поставить его на место, то горожане устроили бы митинг протеста против оскорбления женского достоинства, - так вот, когда я ему высказываю свое мнение (обычно это бывает за обедом или за завтраком), он встречает мои слова таким оглушительным хохотом, что на столе начинают дребезжать тарелки. Но я утешаюсь тем, что есть человек, который всегда проявляет к моим словам явный интерес, - это мой сосед по столу, профессор-немец; подробнее я о нем напишу как-нибудь в другой раз. Он ученый до мозга костей и всегда стремится узнать что-то новое. Он одобрительно относится почти ко всем моим высказываниям и после обеда, в гостиной, часто подходит ко мне и задает разные вопросы. Я даже не всегда могу вспомнить, что именно я говорила, и мне трудно бывает четко выразить собственные мысли. Но он удивительно умеет подхватить чужую мысль и продолжить ее, а спорить и рассуждать любит не меньше, чем Вильям Плэтт. Он невероятно образованный, в чисто немецком духе, и тут как-то признался мне, что считает себя "интеллектуальной метлой". Что ж, если так, то эта метла чисто метет - я ему так и сказала. После того как он со мной поговорит, мне кажется, что у меня в голове ни одной пылинки не осталось. Удивительно приятное ощущение! Он себя именует наблюдателем - а уж понаблюдать тут есть что. Однако на сегодня хватит, я что-то совсем заболталась. Не знаю, сколько я еще здесь пробуду - дела мои двигаются так успешно, что, пожалуй, я уложусь в меньший срок, чем первоначально себе наметила. У вас там, наверно, уже началась, как обычно, ранняя зима: я очень вам всем завидую. Здесь осень сырая и унылая, и я многое бы отдала за свежий, морозный денек. VI Из Парижа, от мисс Эвелин Вейн, в Брайтон, леди Августе Флеминг Париж, 30 сентября Дорогая леди Августа! Если вы помните, в Хомбурге (*17) вы пригласили меня приехать к вам погостить седьмого января. Боюсь, что не смогу воспользоваться вашим любезным приглашением. Мне очень, очень жаль, что поездка, которой я так ждала, не состоится. Но меня сейчас только известили о том, что окончательно решено повезти маму и детей на часть зимы за границу, и мама хочет, чтобы я вместе со всеми поехала в Иер, куда врачи направляют Джорджину подлечить легкие. Последние три месяца она чувствовала себя не совсем хорошо, а с наступлением сырой погоды ей стало еще хуже. На прошлой неделе папа решил показать ее доктору; они с мамой повезли ее в город и советовались с гремя или четырьмя врачами. Все они рекомендовали юг Франции, но относительно курорта мнения разошлись, и тогда мама сама выбрала Иер, где можно устроиться подешевле. Место это скорее всего прескучное, но я надеюсь, что Джорджина там поправится. Боюсь, однако, что она не поправится, пока сама не начнет серьезнее относиться к своему здоровью. К сожалению, она очень своевольна и упряма, и мама мне пишет, что в течение последнего месяца ее удавалось удержать дома только с помощью строжайших папиных запретов. Еще мама пишет, что Джорджина слышать не желает о поездке за границу и совершенно не ценит затрат, на которые ради нее идет папа, а наоборот очень сердится из-за того, что пропустит зимнюю охоту и так далее. Она рассчитывала в декабре начать охотничий сезон и просит узнать, держит ли кто в Иере гончих. Мыслимо ли это - мечтать о псовой охоте с такими слабыми легкими! Но я не без оснований полагаю, что, добравшись до места, она никуда уже не будет рваться, потому что, по слухам, там стоит сильная жара. Может быть, на Джорджину она и подействует благотворно, но зато все остальное семейство наверняка расхворается. Правда, мама берет с собой не всех детей, а только Мэри, Гуса, Фреда и Аделаиду; остальные до начала февраля (числа до третьего) пробудут в Кингскоте, а потом поедут на месяц к морю, в Истборн, в сопровождении кашей новой гувернантки, мисс Перигибсон, которая оказалась весьма достойной женщиной. За границу мама хочет взять мисс Трэверс, которая живет у нас уже много лет, но занимается только младшими детьми, и еще она как будто намерена взять нескольких наших слуг. Мама всецело доверяет мисс П. - жаль только, что у нее такая нелепая фамилия. Когда она к нам нанималась, мама даже думала предложить ей называться как-нибудь по-другому, но папа сказал, что это неудобно, вдруг она обидится. Вот леди Бэтлдаун, например, всем своим гувернанткам дает одну и ту же фамилию и за это приплачивает им пять фунтов в год (*18). Точно не помню, но, по-моему, они все у нее называются Джонсон (эта фамилия мне почему-то кажется более подходящей для горничной). У гувернанток вообще фамилии должны быть поскромнее; нельзя же, в самом деле,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору