Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
ась и, лениво взмахивая
крыльями, полетела через реку в долину, ее серое тело быстро скрылось в
сером тумане. Гримстер встал на ее место, потоптался немного, чувствуя, как
холод просачивается сквозь резину сапог, затем наблюдал, как река вливается
в заводь, как ее течение замирает, а бурные воды, извиваясь, смешиваются со
стоячими. На другом берегу под огромными дубами гранитные скалы заросли
папоротником и мхом, на нем тяжелыми каплями оседал утренний туман. Гримстер
знал - внизу, в холодной глубине ходит рыба. Вынув из кармана потертую
жестяную коробку, он выбрал мушку. Это был маленький "Дасти Миллер" с
серебристым тельцем, его Гримстер смастерил сам. Утренний ветерок крепчал,
поверхность заводи начала рябить. Гримстер знал заводь и в половодье, и в
засуху. Во время рыбалки он видел не только взбаламученную воду - он
чувствовал и устланную галькой впадину, и ребристый обломок скалы, и валун
на каменистом дне. Он уже был во власти рыбалки, и это занятие наполнило
жизнь смыслом, радость вселилась в душу, когда он закинул удочку и оглядел
извивы лески. Едва мушка погрузилась, он осторожно вывел ее на поверхность и
придержал, пока она не оказалась на мели, где клевало чаще. Он смотрел на
воду, на леску, туда, где должен был находиться крючок. Мгновенно впитывал
все происходящее вокруг, подмечал каждую мелочь; державшие удочку пальцы как
будто пронзал электрический ток.
Гримстер стоял как раз посреди заводи, когда и заметил Гаррисона. Тот
вышел из-за хижины, его тяжелые шаги ясно различались в неумолчном шуме
воды. Гримстер бросил на него быстрый взгляд. Гаррисон был уже на берегу в
трех футах над ним. Старый грязный плащ, блестящие от воды резиновые сапоги
и поношенная твидовая шляпа с загнутыми кверху полями. Лицо красное и
опухшее, на широком тяжелом подбородке - двухдневная щетина. В левой руке он
держал сигарету, а в правой - пистолет. Гримстер заметил все это и снова
обратил взгляд на воду, машинально повел удочкой, заставил мушку плыть
против слабенького течения в завопи.
- Доброе утро, - произнес Гаррисон.
Гримстер кивнул в ответ, не обернувшись.
Гаррисон не спускал с него глаз; когда Гримстер делал шаг вниз по
течению, чтобы вновь закинуть удочку, он шел следом. Гримстер не боялся
Гаррисона и почти не обращал на него внимания, хотя понимал: тот пришел
убить его. Он был уверен - Гаррисон не сможет его убить. Сегодня, во всяком
случае.
- Что у тебя за наживка? - спросил Гаррисон.
Только тогда Гримстер заговорил:
- "Дасти Миллер".
Гаррисон затянулся, потом смял окурок и выбросил в воду.
- Был бы я сентиментальным, - продолжал он, оглядевшись, - я бы назвал
это подходящим местом в подходящее время для смерти. Твоей смерти. А я
надеюсь умереть в постели. От апоплексического удара, вызванного оргазмом.
Гримстер почувствовал, как улыбка тронула его губы. Гаррисон, несший
ему смерть, возрождал в нем жизнь.
- Как ты узнал, что я буду здесь?
Гаррисон усмехнулся:
- Рано или поздно ты должен был оказаться на этом месте. Я прихожу сюда
уже третий день.
- И каждый раз с пистолетом? - Гримстер трижды закинул удочку в одно и
то же место, лишь увеличивая длину лески.
- Да, с пистолетом. Приказ, ничего не поделаешь.
- Чего же ты от меня хочешь?
- Какая разница? Неужели тебя не оставляет любопытство даже сейчас, за
несколько минут до смерти?
- Вон как заговорил! Что-то, извини, не своим голосом.
- Раннее утро сделало мою речь напыщенной, Джонни. Извини.
Не из страха, не из желания выиграть время, но потому, что тепло жизни
возвращалось к нему, и потому, что он не мог объяснить поведение Гаррисона,
а давно уже привык находить причины всему и мог для этого даже притвориться
слабым, Гримстер с наигранной искренностью сказал: - Сейчас я готов
заключить с тобой сделку.
- Вальда?
Гримстер снова кивнул, не оборачиваясь. У крючка вода вдруг забурлила,
потом успокоилась. Рыба подошла к наживке совсем близко. Он пустил мушку
полукругом по течению, придержал и немного поиграл ею, надеясь или вернуть
ту рыбу, или привлечь новую.
- Боюсь, ты опоздал, - произнес печально Гаррисон и добавил другим
тоном: - Чуть не клюнуло. Вчера, когда я стоял тут, рыбы плескались
дюжинами.
Гримстер подтянул леску и вновь закинул удочку. В последнюю секунду
привычно дернул удилище на себя, чтобы леска не вытянулась до конца и мушка
плавно, как живая, поплыла бы вниз по течению, а не противостояла напору
воды.
- Значит, ты пришел меня убить?
- Помимо всего прочего, да.
Гримстер понял: большего от Гаррисона не дождешься. Но все-таки, как
мало он ни сказал, кое за что уже можно ухватиться.
- Тогда не мешкай, - спокойно сказал Гримстер.
Он размышлял, хватит ли у Гаррисона мужества сделать это. Ведь они
близки, как братья, а брат не может убить брата, не оправдав сначала свой
грех, не объяснив его другому. Так и случилось.
- С удовольствием подожду, когда ты вытащишь эту рыбу, - отозвался
Гаррисон. - Всему свое время.
Гримстер подметил, что леска вытягивается и мушка погружается. Не было
ни резкого удара, ни сильного натяжения. Он опустил удилище, пытаясь
ослабить леску, и заметил, что она не провисла - значит, там, на глубине
трех-четырех футов, наживку легонько ухватил лосось. Джон вновь вытравил
леску, чтобы течением мушку снесло прямо в пасть рыбине. Через несколько
секунд он дернет удилище в сторону, и крючок, если еще не вошел, обязательно
вонзится в ее плоть. Вероятно, и Гаррисон следит теперь за леской. В
подтверждение его мыслей Гаррисон, которого Гримстер видел краем глаза
где-то слева, сказал:
- Одна есть, Джонни. Подсекай, я подожду. Пусть она станет моим
прощальным подарком. Я должен тебе гораздо больше, но могу позволить только
это.
Твердо держа в руках удилище, Гримстер нарочно повел его наискось и
сразу почувствовал, как упирается рыба. Выбрав лишнюю леску, он понял, что
крючок сидит глубоко. На мгновение лосось замер.
Позади раздался голос Гаррисона:
- Вытаскивай его, Джонни. Это мой прощальный подарок. Судьба не может
без театральных эффектов.
Лосось неожиданно рванулся вверх, леска ослабла в пальцах Гримстера,
удилище распрямилось, но прогнулось вновь, когда он немного подтянул леску.
Достигнув поверхности, рыба выпрыгнула из воды. На фоне мрачных затененных
скал она показалась ослепительно серебристой. Рыбина боком шлепнулась в
воду, подняв тучу брызг. Гримстер держал леску в натяжении, постоянно
подматывая ее левой рукой, а сам пятился к берегу. Лосось выпрыгнул еще
дважды и ушел на дно, устав от борьбы.
Перейдя на крошечную отмель у поросшего травой берега, Гримстер
придержал рыбину. Потом пошел в воду, собираясь подхватить улов снизу, все
время поддерживая леску в натяжении, чтобы лосось не ушел на перекат.
Гаррисон оказался выше по течению и немного позади. Леска теперь тянула
лосося в сторону, отчего он переплыл стрежень и вновь пошел против течения.
Гаррисон сказал:
- Приличный улов. Фунтов на пятнадцать. Не мешкай, Джонни, вытаскивай
скорей. У меня мало времени.
На миг Гримстеру захотелось отпустить леску и дать рыбе выйти из воды,
чтобы самому последовать за нею на перекат. Гаррисон сдержит обещание,
преподнесет свой прощальный подарок. Гримстеру останется только войти в реку
и добраться до дальнего берега. Удастся ему остаться в живых или нет -
пятьдесят на пятьдесят. Между тем Гримстер шел вверх по течению, удочка
сгибалась под тяжестью рыбы. Наконец он вновь выбрался на крошечную отмель.
Вдруг лосось развернулся и ринулся назад, получив свободу от ослабевшей
на мгновение лески. Не успел Гримстер ее смотать, как рыбина рванулась
поперек заводи. Избыток лески был выбран мгновенно, и она со свистом начала
сматываться с катушки. Доплыв до дальних скал, лосось выпрыгнул очень
высоко, поэтому Гримстер немного наклонил удилище, чтобы оно не сломалось.
Через несколько секунд он понял, что рыба сдалась. Гримстер наматывал леску
- лосось не сопротивлялся.
Стоя рядом, Гаррисон сказал:
- Наконец-то. Но не расслабляйся. Он хитрый малый.
Гримстер подтянул рыбу. Дважды она пыталась уйти, но Гримстер знал:
если крючок выдержит, деваться ей некуда, и эта мысль согревала его. Он был
жив, сознавал свое превосходство, жалел Гаррисона и колебался только в
одном: убить его или отпустить. Ему не раз приходилось убивать, выполняя
приказ, так что совесть его не замучит. Но теперь, когда тепло в душе
требовало настоящего убийства, Гримстер понимал: придется подождать и
посмотреть, распространяется ли храднокровно принятое вчера решение на
Гаррисона, который уже убил бы его, если бы эта ленивая, скучающая рыбина не
ухватилась за намокшего "Дасти Миллера".
В двенадцати футах от Гримстера лосось вышел из глубины и перевернулся
от изнеможения. Гримстер шагнул в воду и поднял его, взмахнув удочкой.
Лосось повис на леске в футе под водой - испещренная черными точками широкая
спина, серебристые бока, мушка в зубастой пасти, крючок под челюстью.
Гримстер вытянул рыбину на мель, она снова попыталась вырваться и чуть не
выскочила на берег сама.
Сверху донесся голос Гаррисона:
- Отличная работа, Джонни. Что может быть лучше такого славного конца?
Зажав избыток лески в левой руке петлями, чтобы успеть опустить их,
если рыба наберется сил и захочет уйти, Гримстер отступил на шаг и носком
правого сапога вытолкнул лосося на песок. Ни сетки, ни подсеки у него не
было, он схватил рыбу за хвост, поднял ее, изгибающуюся, и показал
Гаррисону.
Тот стоял в ярде от Гримстера на невысоком берегу, за его спиной
виднелась рыбачья хижина. Около нее находился сундук, на нем - бутылка
из-под виски, сама хижина была сделана из старого вагона - всякая мелочь,
касающаяся Гаррисона и окружавшей его обстановки, врезалась Гримстеру в
память. Впервые за все утро он заговорил с ним по-настоящему, не обращая
внимания на пистолет, нацеленный в лоб:
- Не угадал. Он весит не больше десяти фунтов. Недавно в реке, но
морской слизи уже не видно. Помнишь твой первый улов и нашу драку?
Гаррисон кивнул и опустил правую руку на полдюйма вниз и немного в
сторону, чтобы рыбина не помешала выстрелить, и Джон понял: его вот-вот
убьют... но тут же уверился, что не умрет... не теперь... Тогда он резко
распрямил согнутую в локте правую руку, бросил тяжеленную рыбину в
Гаррисона, из левой руки тотчас выпустил и удочку, и леску.
Гаррисон выстрелил, когда лосось, казалось, завис, сверкая в воздухе.
Гримстер ощутил сквознячок от пролетевшей у щеки пули - она, как потом
выяснилось, прошила рыбину насквозь: вошла у спинного плавника, ударилась о
позвоночник и отклонилась на полдюйма. Это и спасло Гримстера. Когда
Гаррисон собрался выстрелить снова, лосось попал ему в грудь. Толстяк
попятился и промахнулся.
Гримстер вспрыгнул на берег, выбил пистолет из руки падающего
Гаррисона. Когда толстяк перевернулся, чтобы встать, Гримстер пнул его прямо
в отвислое брюхо. Упавший на траву лосось вдруг затрепетал всем телом,
выгнулся, замер... Только чуть подергивал хвостовым плавником.
Гримстер поднял пистолет. Ему было тепло и радостно, он вновь духовно
раскрепостился. Наконец-то Вальда умерла и для него самого. Оставалось
только похоронить ее и разделить имущество. Впервые за многие годы он обрел
независимость, перестал быть призраком в мире людей.
Гримстер поднял пистолет. Гаррисон застонал и медленно сел. Растерянно
нащупал слетевшую шляпу и водрузил ее на место. Сплюнул, крякнул, шумно
вздохнул и наконец буркнул:
- Черт...
Гримстер навел на него пистолет и приказал:
- Встань и повернись ко мне спиной.
Медленно, послушно Гаррисон выполнил приказ. Гримстер подошел, ткнул
его пистолетом в спину и обыскал: ощупал карманы, похлопал ладонью по теплым
под плащом бокам. Потом, не отходя ни на шаг и не отрывая от спины пистолет,
велел:
- Теперь сделай мне еще одно одолжение: объясни, почему тебе приказали
меня убить?
Все еще задыхаясь, Гаррисон взмолился:
- Ты же понимаешь, я не могу, Джонни.
- Если не скажешь, я тебя убью, и концы в воду.
- Тогда убивай. Ведь я же тебя убил бы, - произнес Гаррисон с вызовом,
а потом, когда бравада уступила место искренности и осознанию происшедшего,
сказал:
- Черт, если бы ты ударил меня чуть пониже, ты бы оборвал все мои связи
с женщинами.
- Помимо всего прочего, - добавил Гримстер.
- Нет, Джонни. Дело не в тебе и даже не во мне. Хочешь убить меня -
валяй! Я дал тебе поймать рыбу. Может, разрешишь мне закурить?
Гримстер отступил, Гаррисон не спеша повернулся и полез в карман за
сигаретами и спичками. Закурив, взглянул на лосося - во время схватки крючок
вырвался из его тела, - а потом на удочку, лежавшую поодаль, и сказал:
- Классная штука. Такие в порядочных семьях передаются от отца к сыну.
Значит, Вальду все-таки убили?
- Ты же всегда это знал.
- Догадывался, не более. Но ты только что получил доказательства. Так
зачем же мне бояться тебя? - Гаррисон пожал плечами и переступил с ноги на
ногу. - Я бы тебя убил, но ты-то хочешь уничтожить другого. Для него одного
ты бережешь пулю. Не для меня. Ты настоящий убийца, Джонни, но у тебя
сентиментальная привязанность к порядку. По-твоему, начинать надо сверху,
так? А я в самом конце списка.
Гаррисон повернулся и пошел прочь, пробрался по кустам боярышника у
хижины, прошагал по высокой полевой траве, не признавая тропок, оставляя за
собой полоску примятых стеблей. И Гримстер отпустил его. Он глядел, как
Гаррисон подошел к железнодорожной насыпи, перелез через белые ворота, вечно
закрытые, чтобы не подпустить скот к полотну, и наконец исчез за дальним
склоном. Ничто не шевельнулось у Гримстера в душе. Ни к Гаррисону, ни к тем,
кто подослал его. Он повернулся, бросил пистолет в воду и стал собирать
снасти. Потом продел свернутый носовой платок сквозь жабры лосося, чтобы
легче было нести, и зашагал через лес к машине.
Усевшись за руль, он снял с пальца перстень. Никто, даже Гаррисон, не
пошел бы на убийство просто так. Гаррисон хотел прикончить его, чтобы снять
что-то с трупа. Что?
Гримстер стал внимательно разглядывать перстень.
Копплстоун вышел к завтраку с крошечным порезом на подбородке -
единственным свидетельством вчерашней попойки. За столом сидел один
Гримстер. Анджела Пилч и Лили редко спускались в столовую по утрам,
предпочитая завтракать у себя. Кранстон еще не выходил из своего кабинета.
Насколько мог судить Гримстер, Копплстоун пока вел себя как обычно.
Очевидно, о вчерашней беседе он не помнил.
- Сегодня утром ты, наверное, чувствуешь себя ужасно, - высказал
предположение Гримстер.
- Я встаю с похмелья каждый день, но голова не болит никогда, -
улыбнулся Копплстоун. - Извини, что я вчера отключился при тебе. Я, видишь
ли, не привык к собеседникам. А ты, говорят, рыбачил сегодня?
- И поймал лосося на десять фунтов. Благодаря Гаррисону.
- Гаррисону?
Гримстер рассказал Копплстоуну о случившемся, не упомянув лишь о
Вальде, а потом спросил:
- Зачем Гаррисону понадобилось меня убивать?
- Понятия не имею. Хочешь, мы возьмемся за него?
- Это пусть сэр Джон решает. Для себя я сделал такой вывод: от меня
Гаррисон не отступится, посему надо быть начеку. - Гримстер откинулся на
спинку стула и повертел в руках кофейную ложечку. - Беда Ведомства в том,
что оно стремится запутать все, даже самое простое и очевидное.
- Да, этого ему не занимать. И грязных фокусов. Ведомство не
подчиняется никому. Оно хуже дьявола, хотя сэр Джон воображает себя скорее
папой римским. Цель оправдывает средства, все грехи заранее отпускаются,
хотя премьер-министр и его кабинет до потолка бы подпрыгнули, узнай они хоть
половину того, что у нас творится. Впрочем, они не узнают. Да и не хотят
узнавать. Мы, ведомство грязных дел, скопидомничаем, обманываем
предприимчивых и талантливых, чтобы защитить и взлелеять пресловутое
чудовище, именуемое национальной безопасностью. Ведомство могло бы обойтись
с Диллингом по-честному, изучить его изобретение и дать за него хорошую
цену. Но будь Ведомство таким, мы бы здесь сейчас не сидели, а сэр Джон
довольствовался бы должностью провинциального судьи, вымещая свой садизм на
водителях-лихачах. Беда государственных учреждений, особенно служащих целям
обороны или безопасности, состоит в том, что рано или поздно они становятся
неподсудными, начинают считать себя непогрешимыми. Нам с тобой, конечно, все
это известно.
- Изредка полезно и напомнить. Приедет ли сэр Джон в этом году сюда,
как обычно, на две недели?
- Конечно. В начале следующего месяца. А что?
- Если удастся вовремя разобраться с Диллингом, я бы хотел еще недельку
здесь порыбачить, не попадаясь шефу на глаза.
Гримстер сидел напротив Копплстоуна, говорил легко и спокойно. Нет,
Гримстер не изменился, он лишь как бы всплыл, освободившись от тяжкого груза
на душе. Сперва нужно было утрясти кое-какие мелочи, но впереди уже маячило
удовольствие от убийства-мести. Любопытно, что мысль о нем была для
Гримстера столь же невинной и чарующей, как желание ребенка поскорее
дождаться рождественского утра и получить обещанный подарок. Мать дарила
Джонни только то, что он хотел, никогда его не разочаровывала.
После завтрака он пошел к Лили. Она сидела у окна, читала "Дейли Мейл".
Улыбнувшись, поздоровалась и спросила:
- Ваш начальник вчера приезжал?
- Да, ненадолго.
- И не захотел встретиться со мной?
- Нет. Вы огорчены?
- Этого требовала простая вежливость.
- Согласен.
Она бросила на него быстрый взгляд и спросила:
- Что с вами?
- Ничего.
- Не может быть. У вас улыбка до ушей, Джонни. Мне это нравится. Но
почему - ведь никто не сказал ничего смешного? Или вы дождались приятного
сюрприза?
- Наоборот. Я, кажется, пропустил его недавно.
- О чем вы?
- Вчера вечером вы приходили ко мне, верно?
- Джонни! - Она покраснела и поспешно отвернулась, чтобы скрыть
смущение.
- Разве нет?
- Конечно, нет. За кого вы меня принимаете? - Лили повернулась к нему.
- А если бы пришла, вы бы меня выгнали?
Гримстер уже разобрался в романтическом характере Лили и понимал, что
простое желание отдаться мужчине ни за что не привело бы ее к нему. Причина,
заставившая ее сделать это, должна быть достаточно веской. И еще он
догадывался: причина эта не из тех, какие Лили станет обсуждать с ним здесь
и сейчас. Вновь надо ждать удобного случая.
- Нет, не выгнал бы, - ответил он.
- Джонни! - Она засмеялась неестественным, вымученным смехом,
скрывавшим стыд или нечто большее - какой-то умысел, в котором нелегко
признаться. Лили встала, подошла к Гримстеру вплотную и спросила:
- А все-таки, что с вами?
- Не знаю. Может, все дело в том, что я отлично провел утро и поймал
рыбину.
- Вы поймали нечто большее. То, что согрело вам душу. Думаете, женщины
не замечают? По-моему, мне теперь придется вас остерегаться. - Она заглянула
ему в лицо, слегка нахмурилась и продолж