Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Льюис Синклер. Рассказы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -
на нем стоял букетик душистого горошка. В это время ответил Детройт, и Баффема соединили с президентом автомобильной компании "Мэллард", который вот уже два дня и две ночи следил за его головокружительным полетом, не отходя от телеграфного аппарата. - Алло, шеф! Говорит Баффем. Вышла заминка, примерно на час. Апогей, штат Айова. Думаю, сумею наверстать. Но на всякий случай передвиньте график для Иллинойса и Индианы. Что? Течь в радиаторе. Пока! Он выяснил, на какую сумму наговорил, и вышел в сад. Правда, ему следовало торопиться, чтобы успеть поспать перед выездом, но он все-таки хотел еще раз увидеть Ориллию Риверс и унести с собой память о ее сдержанной решительности. Она шла ему навстречу. Он покорно последовал за ней обратно через прихожую и на парадное крыльцо. Здесь он ее остановил. Он еще успевает до Нью-Йорка насмотреться на Роя Бендера и на свой автомобиль. - Пожалуйста, присядем на минутку и расскажите мне... - О чем? - Ну, о здешних местах и о... Да, кстати, я должен вам за телефонный разговор. - О, прошу вас, это такая мелочь! - Вовсе не мелочь. Два доллара девяносто пять центов. - За один телефонный разговор? Он вложил деньги ей в руку. Она села на ступеньку, и он осторожно опустил свое крупное тело рядом с нею. И вдруг она сверкнула на него глазами. - О, вы меня в бешенство приводите! Вы делаете все то, о чем я всегда мечтала, - покрываете огромные расстояния, распоряжаетесь людьми, имеете власть. Я думаю, это во мне говорит кровь старых капитанов. - Мисс Риверс, я заметил у вас в доме портрет. Мне показалось, что он и старый диван образуют там нечто вроде святилища. И эти свежие цветы... Она чуть подняла брови. Потом ответила: - Это и есть святилище. Но вы первый, кто об этом догадался. Как?.. - Не знаю. Вероятно, это потому, что еще дня два назад я проезжал мимо старых миссий в Калифорнии. Расскажите мне о тех, кто изображен на портретах. - Но вам же не... О, когда-нибудь в другой раз, может быть. - В другой раз? Послушайте, дитя. Вы, наверное, не представляете себе, что через сорок минут я вылечу отсюда со скоростью семьдесят миль в час. Вообразите, что мы уже встречались - где-нибудь, в банке или на почте, и наконец через полгода я нанес вам визит и беседовал с вашей матушкой о маргаритках. Вот и прекрасно. Все это уже позади. А теперь скажите мне, кто вы, Ориллия Риверс? Кто и что, как, почему и когда? Она улыбнулась. Кивнула. Рассказала. Теперь она работает учительницей в школе, но когда был жив отец... там, на увеличенной фотографии, изображен ее отец, Брэдли Риверс, первый адвокат в Апогее. Он приехал с Кейп-Кода совсем молодым. Человек с бакенбардами, что на среднем портрете, - это ее дед, капитан Зенас Риверс из Вест-Харлпула, мыс Кейп-Код, а дом на акварели - это фамильный особняк Риверсов, где родился и вырос ее отец. - А вы сами бывали на Кейп-Коде? - поинтересовался Баффем. - Сдается мне, я проезжал через Харлпул. Но в памяти ничего не осталось - только белые дома и молельня с гигантским шпилем. - Я всю жизнь мечтала побывать в Харлпуле. Отец один раз туда заезжал, когда ему надо было по делам в Бостон. Тогда-то он и привез портрет деда, и изображение старого дома, ну, и мебель, и все это... Он говорил, что ему больно было видеть перемены в родном городе, и больше ни за что не хотел туда ехать. А потом... он умер. Я коплю деньги для поездки на Восток. Я, разумеется, сторонница демократии, но в то же время я убеждена, что такие семьи, как мы, Риверсы, обязаны подавать миру положительный пример. И я хочу разыскать там родных. Людей нашей крови! - Может быть, вы и правы. Сам-то я из простых. Но у вас это в лице. Сразу видно. Как и у вашего деда. Право, жаль, что... Ну, да ладно. - Что вы! Вы аристократ. Вы делаете такое, чего не смеют делать другие. Пока вы звонили по телефону, я видела директора нашей школы, и он сказал, что вы... как это?.. Викинг и вообще... - Стойте! Перестаньте! Минутку! Разные личности, особенно в газетах, восхваляют меня до небес только за то, что я умею быстро ездить. А мне бы нужен кто-нибудь вроде вас, чтобы показывал мне, что я за дубина. Она посмотрела на него задумчиво своими ясными глазами. - Боюсь, здесь, в Апогее, молодые люди находят, что я сужу слишком строго. - Понятное дело! Потому-то они дальше Апогея и не идут. - Баффем заглянул в самую глубину ее глаз. - Знаете, по-моему, между нами есть сходство в одном: ни вам, ни мне не по нутру прозябание. Большинство людей никогда не задумывается над тем, почему они живут на свете. Мечтают: вот ужо, если бы да кабы, когда-нибудь, хорошо бы поднатужиться да поднапружиться - и, глядишь, они уже отдали богу душу. Но вы и я... Мне кажется, будто я с вами знаком давным-давно. Вы будете вспоминать обо мне? - Конечно. Здесь, в Апогее, не так-то много таких, кто несется со скоростью семьдесят миль в час. У калитки появился Рой Бендер. - Эй, босс! Через две минуты кончаем! - прогудел он. Баффем, вскочив, натягивал кожаную куртку и шоферские перчатки. И говорил. А она не сводила с него серьезного взгляда. Голос его звучал настойчиво. - Мне пора. Еще через сутки начнет сказываться напряжение. Думайте обо мне, тогда, хорошо? Пошлите мне вдогонку добрые мысли. - Хорошо, - ответила она спокойно. Он сдернул огромную перчатку. Ее рука казалась хрупкой на его ладони. В следующее мгновение он шагал к калитке и вот уже садился в машину, бросив Рою через плечо: - Все проверили - бензин, батареи? - А как же. Все сделано, - ответил механик их гаража. - А вы передохнули малость? - Да. Посидел в холодке, развеялся немного. - Вы, я видел, разговаривали с Ориллией Риверс... - Ладно, ладно, - перебил Рой Бендер. - Давайте, босс, стартуем. Но Баффем выслушал механика до конца. - Наша Ориллия - девушка, каких мало. Умница. И настоящая-настоящая барышня. А ведь родилась и выросла здесь, у нас на глазах. - А как бишь его, жениха вашей мисс Риверс? - рискнул Баффем. - Да надо думать, она выйдет за преподобного Доусона. Старая сушеная вобла, этот Доусон, но родом с Востока. В один прекрасный день станет ей невмоготу учительствовать, тут-то он ее и зацапает. Как говорится, со свадьбой спешить - в Рино каяться. - Это верно. Расплатились, Рой? Ну, счастливо. Баффем уехал. Через пять минут его уже отделяли от Апогея шесть и три четверти мили. Мысли его были лишь об одном - наверстать упущенное время; перед глазами стояла только стрелка спидометра, да стремительно неслась навстречу лента дороги. Вскоре после того, как стемнело, он буркнул Рою: - Берите руль. Поведете. Я вздремну немного. И действительно вздремнул, проспал ровно час, потом, просыпаясь, потер, как сонный ребенок, глаза кулаками, покосился на спидометр и положил ладонь на руль, бросив Рою: - Ладно, хорош. Подвиньтесь. К рассвету не существовало уже больше ничего, кроме стремления на предельной скорости вперед. Землю заслонила сплошная стена воя и скорости. Ничто человеческое не пробудилось в нем даже тогда, когда он, побив рекорд, с триумфом вылетел на Коламбус-Серкл. Прежде всего он пошел и лег спать и проспал двадцать шесть с четвертью часов, потом присутствовал на устроенном в его честь обеде, где произнес речь, на редкость несвязную, так как сам все время думал о том, что через восемь дней ему надо быть в Сан-Франциско. Оттуда он отбывал в Японию, где должен был принять участие в гонках вдоль побережья острова Хондо. Прежде чем он возвратится, Ориллия Риверс уже, конечно, выйдет замуж за своего преподобного мистера Доусона и отправится в свадебное путешествие на мыс Кейп-Код. И большие, сильные мужчины с измазанными машинным маслом лицами будут внушать ей только отвращение. На поездку туда и обратно уйдет один день. Машиной до Кейп-Кода быстрее, чем поездом. А по дороге на Сан-Франциско у него будет еще один час для разговора с Ориллией. Он произведет на нее большее впечатление, если сможет потолковать с нею о родине ее предков. Можно будет показать ей снимки, привезти ей какое-нибудь кресло из фамильного особняка. На Морской улице Вест-Харлпула он увидел дом, в точности такой, как на картине у Ориллии, и дощечка с названием потонувшего корабля - "Пеннинский Воробей" - была прибита к стене сарая. Проехав чуть дальше по улице, он прочитал вывеску над лавочкой: "Гайус Бирс. Продажа всевозможных товаров - остроги, мельницы, сувениры". На пороге лавочки возился какой-то человечек. Баффем зашагал прямо к нему и, приблизившись, увидел, что человечек очень стар. - Доброе утро. Это вы - капитан Бирс? - спросил Баффем. - Самый я и есть. - Не скажете ли, капитан, кто теперь живет в доме Риверсов? - В котором, вы говорите, доме? - У Риверсов. Вон через дорогу. - А, в этом? А это дом Кендриков. - Но ведь его построил Риверс? - Вот и нет. Капитан Сефас, вот кто его построил. И всегда в нем жили Кендрики. Теперешнего владельца зовут Уильям Дин Кендрик. Сам он в Бостоне, по шерстяному делу, но семья приезжает сюда, почитай, каждое лето. Уж кому и знать, как не мне. Кендрики со мной в родстве. - Но... где же тогда жили Риверсы? - Риверсы? А-а, они-то? Вы, стало быть, с Запада приехали? Думаете провести здесь лето? - Нет. Почему вы решили, что я с Запада? - Да Риверс на Запад переселился, Брэдли Риверс. Вы-то про него, что ли, спрашивали? - Да. - Приятель вам будет? - Нет. Просто слыхал о нем. - Ну тогда я вам вот что скажу: никаких Риверсов никогда и не было. - То есть как это? - Отец этого самого Брэдли Риверса называл себя Зенас Риверс, Да только настоящее-то имя ему было Фернао Рибейро, и был он всего-навсего португалец-матрос. И добром он не кончил, хоть и знал толк в промысле. Но как запьет, то уж, не дай бог, себя не помнил. Он грабил затонувшие корабли. А сюда он приехал с островов Зеленого Мыса. - Я так понял, что предки этого Брэдли Риверса были самые что ни на есть аристократы и прибыли сюда на "Мэйфлауэре". - Может, и так, может, и так. Аристократы по части как бы нализаться ямайского рома. Но они не на "Мэйфлауэре" приехали. Зенас Риверс пришел сюда на бриге "Дженни Б.Смит". - Но, значит, Зенас до Кендриков владел этим домом? - Это он-то? Да если он или Брэд и переступали когда порог Кендрикова дома, то разве чтобы дров охапку принести или раков на продажу. - А какой он был с виду, этот Зенас? - Да такой плотный из себя, смуглый - одно слово, португалец. - А нос у него был с горбинкой? - У него нос с горбинкой? Что твоя слива у него был нос. - Но ведь у Брэдли был римский профиль. Откуда же у Брэдли взялся нос с горбинкой? - От мамаши. Мамаша у него янки, только их семья совсем была никудышная, вот она и вышла за Зенаса. Брэд Риверс всю жизнь был отпетый враль. Лет семь-восемь назад он вдруг объявился, так он тогда хвастал, будто стал первым богачом в Канзасе или в Милуоки он говорил, не помню. - Не знаете, он покупал здесь картину дома Кендриков? - Вроде бы покупал. Он подрядил одного живописца нарисовать Кендриков дом. И купил кое-что у меня в лавке - старый диван и портрет покойного капитана Гулда, что оставила здесь Мэй Гулд. - А этот капитан Гулд... у него нос с горбинкой? Лицо такое суровое, с бакенбардами? - Он, он. Что же вам про него Брэд нарассказал, а? - Ничего, - вздохнул Баффем. - Так, значит, Риверс был самый обыкновенный простолюдин вроде меня? - Брэд Риверс? Простолюдин? Он у Зенаса, правда, учился года два в Тэнтоне, но все равно, его здесь на задворках у Кендриков, или у Бирсов, или Доунов всякая собака знает, привыкли. Да вы спросите хоть кого из старожилов, вам всякий скажет. - Спрошу. Спасибо вам. Он шел по единственной улице Апогея в густом облаке пыли - ничем не примечательный высокий господин в котелке. В его распоряжении была всего пятьдесят одна минута до возвращения местного поезда Апогейской ветки, который должен был доставить его на ближайшую узловую станцию для пересадки в Западный экспресс. Он позвонил; он постучал кулаком в парадное; он обошел дом кругом, и здесь застал матушку Ориллии за стиркой салфеток. Она поглядела на него поверх очков и гордо осведомилась: - Что вам угодно? - Вы не помните меня? Я проезжал здесь недавно в гоночном автомобиле. Могу ли я видеть мисс Риверс? - Нет. Она в школе. На уроках. - А когда вернется? Сейчас четыре. - Возможно, что прямо сию минуту, а возможно, что и до шести задержится. Его поезд отходил в 4:49. Он ждал на ступеньках парадного крыльца. Было уже 4:21, когда в калитку вошла Ориллия Риверс. Он бросился к ней навстречу, держа часы в руках, и, прежде чем она успела промолвить слово, выпалил одним духом: - Узнаете меня? И прекрасно. У меня неполных двадцать восемь минут. Должен поспеть на поезд в Сан-Франциско, пароходом в Японию, оттуда, возможно, в Индию. Рады мне? Пожалуйста, не будьте мисс Риверс, будьте просто Ориллией. Осталось двадцать семь с половиной минут. Скажите, вы рады? - Д-д-да. - Думали обо мне? - Конечно. - А вам хотелось, чтобы я когда-нибудь опять проехал через ваши места? - Какой вы самонадеянный! - Нет, я просто очень тороплюсь. У меня осталось всего двадцать семь минут. Вам хотелось, чтобы я вернулся? Ну, пожалуйста, скажите! Разве вы не слышите свисток парохода, уходящего в Японию? Он зовет нас. - В Японию! - Хотите посмотреть Японию? - Очень! - Пойдемте со мной! Я распоряжусь, чтобы в поезде нас встретил пастор. Можете позвонить в Детройт и навести обо мне справки. Соглашайтесь! Скорее! Будьте моей женой. Осталось двадцать шесть с половиной минут. В ответ она смогла только прошептать: - Нет! Мне нельзя об этом даже думать. Это так заманчиво! Но мама никогда не согласится. - При чем тут ваша мама? - Как при чем? В таких семьях, как наша, судьба одного человека - ничто, важна и священна судьба рода. Я должна помнить о Брэдли Риверсе, о старом Зенасе, о сотнях славных пионеров-янки, возродивших нечто величественное, по сравнению с чем не имеет значения счастье отдельного человека. Дело в том, что... о! Noblesse oblige [положение обязывает (фр.)]. Мог ли он, не пощадив этой страстной веры, сказать ей правду? Он выпалил: - Но вы бы хотели? Ориллия! Осталось ровно двадцать пять минут. - Он сунул часы в карман. - Слушайте. Я должен поцеловать вас. Я уезжаю отсюда за семь тысяч миль, и я этого не вынесу, если... Я сейчас вас поцелую вон там в беседке. Он ухватил ее под руку и увлек по дорожке. Она слабо сопротивлялась: "Нет, нет, о, пожалуйста, не надо!" - пока он не смел ее слова поцелуем, и в поцелуе она забыла все, что только что говорила, и прильнула к нему с мольбой: - О, не уезжайте! Не оставляйте меня тут, в этой мертвой деревне. Останьтесь, поезжайте следующим пароходом! Уговорите маму... - Я должен ехать этим пароходом. Меня ждут там: будут большие гонки. Поедем со мной! - Без... без вещей? - Купим все по дороге, в Сан-Франциско! - Нет, не могу. Я должна подумать и о других, не только о маме. - О мистере Доусоне? Неужели он вам нравится? - Он очень деликатен и внимателен, и он такой образованный человек! Мама хочет, чтобы мистер Доусон получил приход на Кейп-Коде, и тогда, она думает, я могла бы возобновить прежние связи нашей семьи и стать настоящей Риверс. Сделавшись миссис Доусон, я, может быть, разыскала бы наш старый дом и... Ее прервали его руки, легшие ей на плечи, его глаза, смотревшие прямо в ее глаза с горькой прямотой. - Неужели вам не надоедают предки? - воскликнул он. - Никогда! Хороша я или дурна, у меня славные предки. Однажды во время мятежа на клиппере, которым командовал Зенас Риверс, он... - Дорогая, никакого Зенаса Риверса не было. Был только иммигрант-португалец по имени Рибейро, Фернао Рибейро. На портрете у вас в доме изображен некий капитан Гулд. Она отпрянула. Но он продолжал говорить, стараясь взглядом и голосом выразить свою нежность: - Старик Зенас был низкорослый смуглый толстяк. Он грабил затонувшие суда и был не слишком-то приятной личностью. Первый настоящий аристократ в вашем роду - это вы! - Подождите! Значит... значит, это все неправда? А дом, фамильный дом Риверсов? - Нету дома. Дом, который у вас на картине, принадлежит и всегда принадлежал Кендрикам. Я сейчас прямо с Кейп-Кода, и там я выяснил... - Все неправда? Ни слова правды во всей истории Риверсов? - Ни слова. Я не хотел вам говорить. Если не верите, можете написать туда. - О погодите! Одну минуту. Она отвернулась и посмотрела вправо, туда, где в конце улицы, как припомнил Баффем, был небольшой холм и на склоне - кладбище. - Бедный отец! - прошептала она. - Я так... я так любила его, но я знаю, он часто говорил неправду. Но только безобидную неправду. Он просто хотел, чтобы мы им гордились. Мистер... как ваша фамилия? - Баффем. - Идемте. Она быстрыми шагами повела его в дом, в комнату с боготворимыми портретами. Она посмотрела на "Зенаса Риверса", потом на "изображение дома Риверсов". Она погладила застекленную фотографию отца, сдула с пальцев пыль, вздохнула: "Здесь такой затхлый воздух, так душно!" - и, подбежав к старому красного дерева комоду, выдвинула ящик и вынула лист пергамента. На нем, как успел разглядеть Баффем, был вычерчен фамильный герб. Она взяла карандаш и на обороте пергамента нарисовала крылатый автомобиль. Потом протянула рисунок ему и воскликнула: - Вот герб будущего рода, эмблема новой аристократии, которая умеет работать! И он с веселой торжественностью провозгласил: - Мисс Риверс, не согласитесь ли вы выйти за меня замуж где-нибудь на полпути отсюда в Калифорнию? - Да. - Он поцеловал ее. - Если вы сумеете... - она поцеловала его, - ...убедить маму. У нее здесь есть знакомства и есть немного денег. Она сможет прожить и без меня. Но она верит в аристократический миф. - Можно мне солгать ей? - Ну, один раз, пожалуй. - Я объявлю ей, что моя мать - урожденная Кендрик из Харлпула, и она увидит, что я страшно важный, только очень тороплюсь. А торопиться надо. У нас всего тринадцать минут! Из прихожей донесся недовольный голос миссис Риверс: - Ориллия! - Д-да, мама? - Если ты и этот господин хотите поспеть на поезд, вам пора. - К-как?.. - только и могла произнести Ориллия. - Потом бросила Баффему: - Я сейчас, сбегаю уложу чемодан! - Все уже уложено, Ориллия. Как только я снова увидела здесь этого субъекта, я сразу поняла, что придется спешить. Но, по-моему, вам следовало бы перед уходом сообщить мне имя моего будущего зятя. У вас осталось всего одиннадцать минут. Торопитесь! Скорее! Скорее! 1919 Синклер Льюис. Ивовая аллея ----------------------------------------------------------------------- Пер. - М.Литвинова. Авт.сб. "Кингсблад, потомок королей. Рассказы". М., "Правда", 1989. OCR & spellcheck by HarryFan, 12 July 2001 ----------------------------------------------------------------------- 1 Джэспер Холт вынул из ящика стола квадратное стекло. Положил на стекло лист бумаги и написал: "Настало время, когда все

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору