Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
ем. Энн знала
только, что Генриетта вернулась домой; что Луиза, хотя, по общему мнению,
быстро выздоравливала, все еще оставалось в Лайме; и вот однажды она
продумала о них вечер целый, и как раз ей подали письмо от Мэри, подробней
обычного; и в довершение удовольствия принесли его от адмирала и миссис
Крофт.
Крофты в Бате! Приятное обстоятельство. Она искренне была к ним
расположена.
- Как? - воскликнул сэр Уолтер. - Крофты в Бате? Крофты, которые снимают
Киллинч? И что же они тебе привезли?
- Письмо с Апперкросской виллы, сэр.
- Ох уж эти письма. Удобный предлог. Верней нет средства представиться.
Впрочем, адмирала Крофта я бы и без того навестил. Он того заслуживает: он
мой съемщик.
Энн не могла более слушать; от нее так и ускользнуло, за что простили
бедному адмиралу цвет его лица; ее занимало письмо. Начато оно было
несколькими днями ранее.
"1 февраля.
Моя дорогая Энн. Не прошу извинить мне мое молчание, ибо знаю, как мало
думаешь о письмах в месте, подобном Бату. Надеюсь, тебе там весело и ты
совсем забыла про Апперкросс, о котором, ты сама понимаешь, толком и
сообщить-то нечего. Рождество мы провели ужасно как скучно; у мистера и
миссис Мазгроув даже ни разу за все каникулы не обедали гости. Хейтеры,
разумеется, в счет не идут. Теперь, слава Богу, вакации кончились;
удивительно, до чего долгие вакации у этих детей. У меня никогда таких не
бывало. Вчера мы наконец избавились от всех, кроме маленьких Харвилов;
представь - эти еще остались. Миссис Харвил, однако же, долго без них
обходится. Странная мать. Я не понимаю ее. На мой взгляд, в детях ее мало
приятности, но миссис Мазгроув любит их, кажется, ничуть не меньше, а быть
может, и больше, чем собственных внуков. Какая убийственная у нас тут
погода! В вашем Бате с его прекрасными мостовыми вам оно и незаметно. То ли
дело в деревне! Ко мне с середины января ни одна живая душа не заглянула,
исключая Чарлза Хейтера, которому куда реже следовало бы являться. Положа
руку на сердце, жаль, что Генриетта не осталась с Луизой в Лайме; там она
скорее была бы избавлена от его общества. Сегодня в Лайм отправляют карету
за Луизой и Харвилами; их ожидают здесь завтра. Нас, однако, не зовут с ними
обедать до самого послезавтрашнего дня. Миссис Мазгроув опасается, как бы ее
не растрясло дорогой, но, по-моему, ничего с ней не станется, когда о ней
все так пекутся, а вот мне гораздо удобней было бы у них отобедать завтра. Я
рада, мой друг, что тебе по сердцу мистер Эллиот, и сама бы хотела с ним
познакомиться; мне всегда не везет; вечно я в стороне, когда что-то
происходит приятное; обо мне о последней из всей семьи вспоминают. Какую
бездну времени провела, однако, с Элизабет миссис Клэй. Что же она -
расположена навеки с ними остаться? Впрочем, если б она и освободила место,
нас, боюсь, все равно б не позвали. Дай знать, какого ты мнения на сей счет.
Детей моих, разумеется, не пригласят. Но на месяц или на полтора я легко
могла бы оставить их в Большом Доме. Сейчас я узнала, что Крофты чуть ли не
завтра собираются в Бат. У адмирала боятся подагры. Чарлз об этом узнал
благодаря чистейшему случаю; у них недостало учтивости меня известить. Можно
бы иметь и более любезных соседей. Мы совершенно их не видаем, но это,
согласись, уж последняя капля. Чарлз нежно тебе кланяется.
Твоя любящая сестра Мэри Мазгроув.
К сожалению, должна прибавить, что здоровье мое оставляет желать лучшего;
а Джемайма только что сообщила мне со слов мясника, что все вокруг страдают
ангиной. Я непременно ее подхвачу; а моя ангина, ты знаешь, всегда хуже, чем
у других?.
Так заключалась первая часть письма, вложенная затем в конверт вместе со
второй, не менее пространной частью.
"Я не стала запечатывать письмо, чтобы сообщить тебе, как перенесла Луиза
дорогу, и теперь очень рада, ибо могу рассказать еще много забавного.
Во-первых, вчера мне принесли записку от миссис Крофт, где она спрашивает,
не может ли чем-нибудь мне служить; очень милая, поистине дружеская записка,
и адресована мне по всем правилам; так что я теперь могу написать предлинное
письмо. Адмирал не кажется уж очень больным, и я от души надеюсь, Бат
принесет ему пользу, на какую он и рассчитывает. Я искренне рада буду, когда
они воротятся в наши края. Не так-то много вокруг семейств, столь приятных.
Да, но надобно же тебе рассказать о Луизе. Во вторник вернулась она домой в
целости и сохранности, и вечером, когда мы явились в Большой Дом справиться
о ее здоровье, мы, к нашему недоумению, не застали там капитана Бенвика,
который вместе с Харвилами был приглашен в Апперкросс. И что бы ты думала?
Представь, он влюбился в Луизу и не осмелился явиться сюда, покуда не
получит ответа от отца ее; ибо сами они меж собой все уладили в Лайме, и он
через Харвилов послал письмо мистеру Мазгроуву. Вот уж поистине - нет слов!
Признайся, ты удивлена? Странно, если ты что-нибудь знала, ибо я ничего
подобного и вообразить не могла. Миссис Мазгроув божится, что ни о чем не
догадывалась. Все мы, однако, весьма довольны. Разумеется, это не то, что
выйти за капитана Уэнтуорта, но зато в сто раз приятней, чем сочетаться с
Чарлзом Хейтером; и мистер Мазгроув послал свое согласие, и нынче капитана
Бенвика ждут в Апперкроссе. Миссис Харвил признается, что муж ее горюет о
бедной сестре своей; но Луиза меж тем их общая любимица. Мы с миссис Харвил
пришли к заключению, что полюбили ее еще больше после того, как ее
выхаживали. Чарлз все гадает, что скажет капитан Уэнтуорт; но, если помнишь,
я сама никогда не думала, будто он неравнодушен к Луизе. Зато и капитана
Бенвика никто уж не станет называть твоим обожателем. Не постигаю, как Чарлз
мог такое забрать себе в голову. Надеюсь, вперед он меньше будет со мною
спорить. Разумеется, Луиза Мазгроув могла составить и лучшую партию, однако
и это в мильон раз лучше, чем породниться с Хейтерами?.
Мэри напрасно опасалась, что сестра может быть готова к ее сообщению.
Никогда еще в жизни не бывала она так удивлена. Капитан Бенвик и Луиза
Мазгроув! Вот уж ни за что бы Энн не поверила! И величайшего труда ей стоило
оставаться в комнате, сохранять наружное спокойствие и кое-как отвечать на
вопросы, приличные случаю. К счастью ее, их было немного. Сэр Уолтер желал
узнать, запряжена ли четверкой карета Крофтов и располагают ли они
поселиться в такой части Бата, где мисс Эллиот и ему самому не стыдно будет
их посещать; но спрашивал он без особенного любопытства.
- Как поживает Мэри? - осведомилась Элизабет и, не дожидаясь ответа:
- Господи, и что привело их в Бат?
- Они явились ради адмирала. Опасаются, что у него подагра.
- Подагра и немощность! - отозвался сэр Уолтер. - Бедный старикан!
- Есть ли у них здесь знакомые? - спросила Элизабет.
- Не знаю. Но, полагаю, адмирал Крофт в своем возрасте и при ремесле
своем едва ли много найдет знакомых в подобном месте.
- Думаю, - сдержанно заметил сэр Уолтер, - адмирала Крофта скорее будет
здесь рекомендовать то, что он съемщик Киллинч-холла. Стоит ли нам пытаться
представить его с женою на Лаура-плейс, как ты полагаешь, Элизабет?
- Ах, нет! Едва ли. При нашем близком родстве с леди Дэлримпл мы не можем
не считаться с ее интересами и подсовывать ей ненужные знакомства. Не будь
мы родственники - ну, куда бы ни шло; но к любому нашему предложению,
предложению родственников, она непременно прислушается. Пусть уж Крофты сами
ищут себе знакомых в своем кругу. Тут много ходит разных чудаков, и,
говорят, они моряки. Пусть Крофты с ними и знаются.
Так отозвались на письмо сэр Уолтер и Элизабет; затем миссис Клэй внесла
свою лепту, более любезно осведомясь о здоровье миссис Чарлз Мазгроув и ее
прелестных деток, и Энн вырвалась на свободу.
У себя в комнате предалась она размышлению. Пускай его Чарлз рассуждает о
том, что скажет теперь капитан Уэнтуорт! Сам он, верно, отступился от Луизы,
сам отдалился от нее, разлюбил, понял, что не любил никогда. Она не могла
поверить в предательство, небрежение, обиду или жестокость между такими
друзьями, как они с капитаном Бенвиком. Нет, не могла такая дружба быть
низко попрана.
Капитан Бенвик и Луиза Мазгроув! Веселая трещотка Луиза и печальный
мечтатель, задумчивый книгочей капитан Бенвик! Казалось, они вовсе друг для
друга не созданы. Можно ли вообразить несходство более полное! И что же
причиной внезапной склонности? Скоро ответ явился сам собою. Обстоятельства
их сблизили. Несколько недель жили они бок о бок; вместе вращались в узком
домашнем кругу. После отъезда Генриетты они почти целиком предоставлены были
друг другу, и Луиза, едва оправившись после болезни, была, надо полагать,
особенно трогательна, а капитан Бенвик не был безутешен. Энн и прежде против
воли об этом подозревала; и вопреки заключению, какое делала Мэри из
последних событий, они только подтверждали ее догадку, что он и к ней самой
испытывал теплющуюся нежность. Однако даже суровая Мэри не могла б упрекнуть
ее в том, что она слишком тешит свое тщеславие сим наблюденьем. Напротив,
она была убеждена, что всякая молодая женщина, не вовсе лишенная
привлекательности, которая бы слушала его и понимала, встретила бы в его
сердце точно такой же отзыв. Сердце у него было нежное. Оно было открыто для
любви.
И почему бы им не составить счастливую пару? Луиза обожала моряков, и уж
одно это неплохо для начала, а разность меж ними постепенно сгладится. Он со
временем сделается веселей, она выучится ценить лорда Байрона и Вальтера
Скотта; нет, верно, уже выучилась; ибо не без участия поэзии и зажегся в
них, конечно, любовный пламень. Мысль о Луизе Мазгроув, поглощенной поэзией
и тихими нежными думами, поистине была забавна, но Энн не сомневалась в том,
что она угадала правду. Тот день в Лайме, то несчастное паденье повлияли,
конечно, на здоровье Луизы, на ее нервы, поведение и характер до конца ее
дней, как повлияли они вдруг на судьбу ее.
Одним словом, из этого всего, уж конечно, следовал вывод, что, если
женщина, не оставшаяся нечувствительной к достоинствам капитана Уэнтуорта,
могла предпочесть ему другого, новому выбору ее, каков бы он ни был, не
стоило удивляться; а если капитан Уэнтуорт притом не лишался друга, то и
жалеть было не о чем. Нет, вовсе даже не чувство сожаления вызывало краску
на щеки Энн и заставляло трепетать ее сердце при мысли о том, что капитан
Уэнтуорт вновь не связан и свободен. То было чувство, в котором ей очень
стыдно было себе признаваться. Слишком похоже было оно на радость, глупую
радость!
Ей хотелось поскорей повидать Крофтов; но когда они встретились, она
поняла, что о новости они не слыхали. Был нанесен и принят обычный светский
визит. Имена Луизы Мазгроув и капитана Бенвика упоминались без тени улыбки.
Крофты расположились на Гей-стрит, к великому удовлетворению сэра
Уолтера. Он ничуть не стыдился своего с ними знакомства и думал и говорил
про адмирала Крофта куда охотнее, чем думал и говорил про него адмирал.
Знакомых в Бате у адмиральской четы было предостаточно, и, видаясь с
Эллиотами, они отдавали дань простой учтивости, вовсе не ожидая от этих
встреч особенного удовольствия. Они и сюда привезли свой милый деревенский
обычай никогда не расставаться. Ему велено было много ходить по причине
подагры, а миссис Крофт, хоть подагра ей не грозила, ходила с ним вместе, не
зная устали. Энн куда бы ни пошла, повсюду на них наталкивалась. Леди Рассел
чуть ли не каждое утро возила ее в своей карете, и не было еще случая, чтобы
она, подумав про них, тотчас бы их не увидела. Зная их чувства, она и
вообразить не могла более завидной картины счастья. Долго всегда смотрела
она им вслед и с радостью угадывала, как ей представлялось, что говорят они
друг другу, в счастливой своей обособленности продвигаясь среди толпы, и с
такой же точно радостью смотрела она, как адмирал истово трясет руку старого
приятеля или как они беседуют, верно, о морских делах в кружке офицеров, и
миссис Крофт никому не уступает важностью и живостью речей.
Энн слишком много времени проводила с леди Рассел и редко ходила одна; но
как-то раз поутру, дней через десять после того как приехали Крофты, ей
показалось удобно выйти из кареты своего друга в нижней части города и одной
воротиться на Кэмден-плейс. И вот, когда она брела по Мильсом-стрит, подле
лавки, торговавшей гравюрами, ей посчастливилось встретить адмирала. Он
стоял один, заложив руки за спину, вперив задумчивый взор в одну из
выставленных в витрине гравюр, и Энн не только могла бы пройти мимо
незамеченная, но ей пришлось окликнуть его и даже тронуть за рукав, дабы
привлечь его внимание. Когда он, однако, очнулся и ее разглядел, он
заговорил с обыкновенным своим радушием:
- А? Это вы? Благодарю, благодарю. Как друга меня привечаете. А я, видите
ли, на гравюру загляделся. Не могу пройти мимо этой лавки. Но что это у них
тут за лодка? Поглядите-ка. Видали подобное? И странные ребята эти ваши
художники, если думают, что кто-то решится доверить свою жизнь такой
безобразной утлой посудине! А эти два господина меж тем устроились в ней как
ни в чем не бывало, да еще горами любуются, будто через минуту не
перекувыркнутся, а ведь это как пить дать! И где только такую сработали? (С
громким хохотом.) Я бы в ней и через пруд не пустился. Ну хорошо
(отворачиваясь), куда вы держите курс? Нельзя ли мне пойти вместо вас или
вместе с вами? Чем могу служить?
- Благодарствую, ничем, разве что позволите мне наслаждаться вашим
обществом, пока дороги наши не разойдутся. Я иду домой.
- Рад стараться, от души рад, и еще провожу вас. Да, да, мы отлично
погуляем, и вдобавок я могу вам кое-что рассказать. Обопритесь-ка на мою
руку. Вот и хорошо; я неуютно себя чувствую, знаете ли, когда на мою руку не
опирается женщина. Господи! Ну и лодка, - прибавил он, бросая прощальный
взгляд на гравюру и отходя от витрины.
- Вы намеревались, кажется, что-то мне рассказать, сэр?
- Да, да, сейчас. Там идет мой друг капитан Бриджен, я только скажу
ему ?здрасте?. Я не буду с ним останавливаться. Здрасте. Он даже глаза
вытаращил, почему это я не с женой. Она, бедная, осталась дома из-за ноги.
Натерла на пятке волдырь не меньше трехшиллинговой монеты. Посмотрите-ка на
ту сторону, там идет адмирал Брэнд со своим братом. Оба ничтожные людишки.
Софи их не выносит. Сыграли со мной однажды скверную шутку: лучших матросов
переманили. Подробности как-нибудь потом. А вот и старый сэр Арчибальд Дрю
со своим внуком. Смотрите-ка, увидел нас. Посылает вам воздушный поцелуй.
Принял вас за Софи. Ах, война возьми да и кончись, а юнец-то совсем еще
зелен. Бедняга сэр Арчибальд! Как вам нравится Бат, мисс Эллиот? Нам тут
очень хорошо. То и дело встречаем старых друзей; по утрам так и кишат на
улицах; есть с кем всласть наговориться. А потом мы от всех убегаем и
запираемся в своих комнатах, усаживаемся в креслах и ничуть нам тут не хуже,
чем в Киллинче, да что я? Не хуже, чем в Норд Ярмуте и в Диле. Нам наши
здешние комнаты, знаете, не меньше нравятся оттого, что напоминают те,
которые снимали мы в Норд Ярмуте. От всех щелей дует точно таким же манером.
Так прошли они еще немного, и Энн отважилась снова напомнить ему о том,
что собирался он ей рассказать. Свернув с Мильсом-стрит, она надеялась
наконец удовлетворить свое любопытство, но ей пришлось подождать, ибо
адмирал намеревался начать свой рассказ лишь тогда, когда они достигнут
спокойной тиши Бельмонта; и не будучи все-таки миссис Крофт, она принуждена
была покориться. Зато едва они оказались на Бельмонте, он начал так:
- Ну вот, сейчас вы услышите кое-что для вас неожиданное. Но сперва
скажите-ка мне, как зовут ту юную особу, о которой я вам хочу рассказать?
Ну, та юная особа, за которую мы все так тревожились? Та мисс Мазгроув, с
которой приключилась вся эта история? Как ее зовут? Вечно я забываю.
Энн давно уже успела устыдиться, что она так быстро догадалась, о ком
пойдет речь; и теперь она могла бестрепетно назвать имя Луизы.
- Да, да, мисс Луиза Мазгроув, вот. Сколько разных имен у этих девиц,
ей-богу. Звали бы их всех, ну, скажем, Софи, я бы меньше путался. Ну вот,
сами знаете, эта Луиза, мы все думали, собиралась замуж за Фредерика. Он не
одну неделю ее обхаживал. Непонятно только было, чего они ждут. И до самого
этого происшествия в Лайме. Ну, потом уж понятно стало, что ждут, пока у нее
мозги не вправятся. Но и тут как-то все пошло вкось. Ему бы сидеть в Лайме,
а он укатил в Плимут, а оттуда еще поехал повидать Эдварда. Когда мы
воротились из Майнхеда, он поехал к Эдварду, да так у него и застрял. Мы его
с ноября не видели. Даже Софи ничего не могла понять. А теперь дело приняло
уж и вовсе странный оборот. Эта юная особа, эта самая мисс Мазгроув, вместо
того чтобы выйти за Фредерика, собирается замуж за капитана Бенвика. Знаете
вы Джеймса Бенвика?
- Немного. Я немного знакома с капитаном Бенвиком.
- Ну вот, она выходит за него замуж. А может быть, они уже поженились,
чего же еще тянуть?
- Я считаю капитана Бенвика очень милым молодым человеком, и, думаю, он
человек безукоризненно честный.
- Ох, ну да, кто же скажет хоть слово против капитана Бенвика! Правда, он
всего только капитан третьего ранга, прошлым летом произведен, а сейчас уж
не те времена, не продвинешься, но других недостатков за ним я не знаю.
Отличный, добрый малый, уверяю вас; прекрасный боевой офицер, а ведь
поглядишь на него, тихоню, и ничего такого не скажешь.
- Право же, вы ошибаетесь, сэр; по задумчивости капитана Бенвика я вовсе
не заключаю о недостатке в нем храбрости. И, на мой взгляд, он очень
привлекательный человек и всем, я думаю, должен нравиться.
- Ну, хорошо, хорошо, дамам, как говорится, виднее; но, по мне, Джеймс
Бенвик чересчур уж тихоня. Хотя, может быть, мы с Софи и пристрастны. Ничего
не поделаешь, Фредерик нам больше нравится. Как-то он нам больше по вкусу.
Энн попалась. Она всего лишь намеревалась оспорить ходячее мнение о том,
что нежность и храбрость - вещи несовместные, ничуть не желая выставлять
капитана Бенвика образцом всяческих совершенств; и после минутного колебания
она было начала:
- Я не хотела сравнивать двух друзей между собою... - но адмирал ее
перебил:
- Однако дело это решенное. Не сплетни какие-нибудь. Мы все знаем от
самого Фредерика. Вчера Софи получила от него письмо, где он сообщает
новость, а он о ней прочитал в письме капитана Харвила, присланном с театра
действий, из Апперкросса. Кажется, все они сейчас в Апперкроссе.
Энн не могла противиться искушению. Она сказала:
- Надеюсь, адмирал, надеюсь, в письме капитана Уэнтуорта не было ничего
такого, что могло бы огорчить вас и миссис Крофт. Правда, прошлой осенью
казалось, что его и Луизу Мазгроув связывает взаимная склонность; но
полагаю, оба одинаково остыли. Надеюсь, в письме нет ничего, что выдавало бы
чувства человека обиженного.
- Нет, вовсе нет; от начала до конца ни жалобы, ни проклятья.
Энн опустила глаза, чтобы скрыть улыбку.
- Нет, нет. Фредерик не из тех, кто будет хныкать и сетовать. Он слишком
мужествен для этого. Если девице больше по нраву другой, что же, пусть за
него и выходит.
- Разумеется. Но я хотела сказать, что в