Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
ий способ выразить им благодарность за их
красоту, силу и спокойствие. Позднее, лет через десять, ее никогда не
приводили в восторг расчерченные таблицы тотализаторов. Только в очень
скверном расположении духа она могла сесть за стол в каком-нибудь
подозрительном, по ее мнению, постоялом дворе, то есть таком, где люди
говорят слишком громко или слишком тихо и делают или пытаются де-лать из
этого безликого места нечто престижное и таинственное. Бруно, для которого
все шло прекрасно и который был в восторге от себя, потому что предложил
Элеоноре позавтракать вместе, на следующий день после того, как он сделал
эту женщину "своей", женщину, связь с которой ни к чему не обязывает, Бруно,
который чувствовал себя юным хозяином положения, хо-зяином дороги и своей
добычи, Бруно урчал от удовольствия. Он протянул ей меню жестом благородного
великодушия, с выра-жением чуть усталого терпения на лице, как мужчина,
который знает, что женщины долго колеблются, прежде чем сделать за-каз, -
чтобы было вкусно, а цены не выходили из границ. Его манеры были рассчитаны
не только на Элеонору, но и на тех, кто был в ресторане, и кто немедленно
узнал блистательного Бруно Раффета, а он смотрел на свои руки с рассеянной и
снисходи-тельной улыбкой, как бы подтверждающей его значительность. Вот
почему он был удивлен, когда увидел бесстрашные серые глаза Элеоноры, и
когда она перечислила все, что хотела зака-зать, и удивился еще больше,
когда она протянула ему меню, как протягивают ребенку шарф, затем встала и
вышла. Он едва успел отодвинуть стул - импрессарио сказал ему, что в
обще-стве так принято-и снова уселся, полагая в своей эйфории собственника,
что она сейчас устроит ему выволочку. "Может быть, она испугалась, он ехал
слишком быстро, но что прикажешь делать с 300 лошадиными силами под капотом,
на дороге, в этот раз пустой? Впрочем, говорят, у шведов крепкие нервы".
Через десять минут он занервничал и открыл для себя стороны жизни, до тех
пор неизвестные. Он уже вышел и не без ущерба для себя (через столько
постелей и интриг) из состояния подростка, злобного, неуклюжего и алчного, и
стал пресыщенным молодым мужчиной. Отсутствие переходного периода, если
можно так вы-разиться, между двумя состояниями, привело к тому, что он
за-суетился, почти что хватал за грудки хозяина гостиницы, с при-страстием
допрашивал гардеробщицу, побежал к машине и тут же вернулся, чтобы позвонить
в Париж, развлекая своими дейст-виями бармена, которого тоже успел
расспросить. В тот момент, не понимая причин ее ухода, он мог бы оставить
все это без внимания. Его жизнь, состоявшая из импрессарио, газет и
завое-ваний, была похожа на часовой механизм, где не должно быть ни
малейшего сбоя, касается ли это контракта или женщины. Но Элеонора уехала на
такси, и это отбросило его на три года назад, когда ему грозили голод и
жажда, когда он жил не так, как сейчас, но очень хотел, чтобы жизнь была
такой, как сейчас. И как в тех историях, которые он читал и герои которых
казались ему жалкими типами, он сел в машину и бросился в Париж, к ней. Ему
открыл Себастьян, в домашнем свитере. "Да, - сказал Се-бастьян, - она
вернулась, да, был сильный ветер, знаете, она не любит деревенских гостиниц,
знаете, иногда она и сама не может объяснить свои поступки, да, она спит".
Повинуясь порыву, что его и спасло, он почти оттолкнул Себастьяна, который
смотрел на него недоверчиво и снисходительно, открыл дверь и увидел
Элео-нору-она лежала в постели и читала "Приключения мистера Пикквика". Из
воспоминаний и рассказов друзей, которые проно-сились у него в голове, пока
он смотрел на нее, Бруно понял и сказал себе-нужно войти, хозяин
положения-он. Женщине надо указать ее место, и она поймет что к чему. Но
надо было суметь не показать, как он уязвлен и разыгрывать равнодушие,
Однако было уже поздно, потому что он приехал, и он был здесь, дрожа от
гнева и страха, стоя в ногах ее кровати в этом жал-ком жилище, показавшемся
ему вдруг страшным дворцом-кре-постью, защищенным со всех сторон. Он мог
только стоять и ждать приговора, который тут же и последовал.
- Тебе тоже надоело это ужасное место, - сказала Элео-нора. - Послушай,
я сейчас читаю "Пикквика" как раз там, где он с друзьями оказался на поле
сражений, когда там шли ма-невры. По-моему, в жизни не читала ничего более
забавного.
А так как он смотрел на нее, все еще ошалелый от ветра, злости и
изумления, она весело похлопала ладонью по подушке рядом с собой и указав
пальцем нужный абзац, чуть не силой заставила его улечься рядом. Он не читал
"Пикквика", и когда сердце у него перестало колотиться и успокоилось, когда
он стал способен воспринимать фразы, которые она читала тихим, прерывающимся
от смеха голосом, дело кончилось тем, что он тоже стал смеяться, совершенно
расслабился, удобно улегшись около нее, и так провел чуть ли не самые лучшие
часы в своей жизни. К пяти вечера им захотелось есть, и Себастьян, которому
в тот день, по-видимому, не очень хотелось изображать из себя импрессарио,
приготовил спагетти.
Может показаться странным, что я начинаю главу с "nota benе", но одна
вещь беспокоит меня со вчерашнего вечера, и я все время о ней думаю: почему
во всех детективных романах, где есть преследуемый, который отказывается от
услуг, любезно предложенных уличной проституткой, обычно написано: "Он
от-толкнул ее"? И каждый раз она, бедняга, его оскорбляет. Про-ститутки так
обидчивы и так хвастливы; возможно, мужчины считают, что если они отказывают
(в деньгах или постели) жен-щинам, для которых это является работой (в
большинстве слу-чаев, думаю, довольно тягостной), то эти последние должны
при-нимать на себя чью-то злобу, раздражение, скверное расположе-ние духа? Я
не понимаю этого. Во всяком случае, я уже гово-рила-это проблема
второстепенная, но увлекательная. Хотя второстепенная ли-не уверена. Мне
кажется, что мужчинам страшно нравится, когда их хотят, все равно кто и
почему, даже если это угрожает их кошельку. Женщинам, впрочем, тоже. Но для
женщин это более естественно: все-таки они остаются, что бы там ни говорили
и ни делали, "объектом"; объект-это нечто спокойное, практически неуязвимое,
тем более неуязвимое, что оно не является нападающей стороной. Но эти
взрослые дети мужского пола, наши повелители, наши Самсоны, у которых
ото-брали Далил, - ведь очевидно, что мы можем, покорив их сердца, отрезать
им волосы и лишить тем самым их силы-я нахожу, что газеты в наше время
обращаются с ними скверно. Если я пра-вильно понимаю: а) они зарабатывают
деньги, чтобы обеспечить семью, но всегда зарабатывают больше, чем женщины;
разве это справедливо?; б) на уик-энд они едут куда-нибудь на машине, с
женой, тремя детьми и собакой, и это не всегда безопасно для женщин; в) они,
конечно, занимаются любовью, но, с одной сто-роны, они и тут считают себя
хозяевами положения - см. "Мари-Клер" (Мари-Клер собственной персоной
объясняет, как мало значит пол в деловой сфере); г) с другой стороны, если
от этого случается "неприятность", кто страдает? Уж, конечно, не они! Это
так несправедливо по отношению к нам, даже если мы за-были принять таблетку
перед тем, как выпить кофе с молоком;
д) они обманывают своих жен, они выпивают и, наконец, пред-почитают
проводить время с друзьями, что является выраже-нием полного презрения к
нам; е) они покупают телевизор и имеют неприятную привычку, развалясь в
кресле, торчать перед ним и, хотя мы сами, в большей или меньшей степени
настаивали на покупке, это признак того, что с нами скучно. А ведь хотят от
них не так уж много: не играть мужчину в жизни, а быть им на самом деле,
иногда обратить внимание на новое платье, и мы будем любить их еще больше.
Что касается представления о том, что мы их поддерживаем, влияем на них - то
не настолько, как они рассчитывают. Вот уже две тысячи лет, даже если они
роди-лись тридцать лет назад, они притесняют нас, мешают нам за-ниматься
настоящим делом, и, очевидно, пришло время платить. В равной степени
презрение и насмешку вызывает у меня хвастовство тех мужчин, которые-случай
довольно известный- скучают с женщинами вообще, и днем, и ночью, и хочу
доба-вить, что порой, особенно в последнее время, робкие, полные
рас-терянности жалобы мужчин начинают меня утомлять. Ах, эта чрезмерная
страсть к обобщениям! А разве можно жить с муж-чиной, который считает, что у
вас должна быть такая же зар-плата, что и у него, тем более с таким, который
решает, сколько вы можете иметь детей, или с таким, который представляет
собой символ пресловутой борьбы за женско-мужские права, навязшей у нас в
ушах. К данному сюжету можно вспомнить множество комических персонажей - Бог
свидетель, их полно, куда ни по-смотри, и так досадно, а точнее, глупо,
когда, под прикрытием всяких абстрактных теорий, двое людей, связанных до
того мо-мента вполне конкретными узами, пускаются в дискуссии, бес-цельные и
пустые.
Впрочем, что я говорю? Или мужчина и женщина интеллек-туально дополняют
друг друга и могут поговорить о том, почему кому-то из них понравилась та
или иная статья в газете, какие-нибудь стихи, музыка или, к примеру, лошадь,
чтобы закончить аккорд (и боже мой, как странно, после нескольких лет
совмест-ного житья еще что-то хотеть сказать друг другу! ), или в их
от-ношениях нет ничего, кроме страсти. "Где ты? Что ты делаешь? Я больше не
люблю тебя. Я люблю тебя. Я ухожу. Я остаюсь". И вот к чему приводят эти
теории: человечество как вид разде-лилось надвое в вопросе примирения,
объединения и установления равенства полов, тогда как известно, что это
невозможно-всегда найдутся женщины и мужчины, которые выпадают из общего
уровня, потому что они сильнее или слабее других - в общем, все это ужасная
ерунда. Я видела мужланов, которых любили глубоко чувствующие женщины,
жестоких женщин, которых лю-били кроткие мужчины, и т. д. Мне всегда
казалось, что понятие равенства полов-непригодно: разумеется, когда это не
касается Зарплаты и дискриминации, называемой расовой, которая сущест-вует и
будет существовать, боюсь, еще долгое время. Любые от-ношения между людьми
основываются на глубоком неравенстве, и тому же неравенстве бесполом,
которое наиболее точно и же-стоко охарактеризовал, как мне кажется, Хаксли:
"В любви всегда есть тот, кто любит, и тот, кто позволяет себя любить", и
если принять эту безжалостную истину, то приходится понять, что дело не в
неравенстве полов. Множество умных и искренних жен-щин попадаются на это.
Истина в том, что супружеские пары, люди как таковые, все их великое
множество, совершенно отупели из-за того образа жизни, который для этого как
раз и пред-назначен-сделать их тупыми, даже если они сами и не хотели
такого, они все равно к этому придут. И тут, пользуясь методом облекающего
маневра, выходят из положения, списывая на разницу полов распад семьи. В
конце концов, у мужчины или жен-щины, которые возвращаются с работы домой,
разве есть какие-нибудь другие желания, кроме поесть, попить и лечь спать?
Разве что в первый год совместного житья... (Извращают также решительное
отрицание брака среди молодого поколения, весьма развитого, с моей точки
зрения, отрицания вполне мотивирован-ного, ибо это отказ от будущего,
которого ни один человек не по-желает себе от всего сердца. ) Ах, как часто
мы слышим жалобы наших шумных сорокалетних: "Ах, нет, нет, пляжи больше не
пляжи! Нет больше отдыха на природе! Нет больше свободы! " А предложи им
снова стать юными, вы что думаете, они выберут путь, по которому идут их
дети? Это показалось бы им невыно-симым. Они попросят перемотать пленку на
том магнитофоне, ко-торый называется жизнью, и снова пойдут туда, где уже
были. Не от отсутствия любознательности или пристрастия делать то, что
велят, а от глубочайшего страха перед будущим, которое ни-чего хорошего не
обещает. И тогда - снова метод отвлекающего маневра - они говорят, что
молодому поколению нравится наси-лие, что они не хотят создавать ничего
нового вместо того-то и того-то... и что даже любовь их не привлекает. Мне,
однако, при-ходилось видеть людей, очень молодых, глубоко чувствующих,
чрезвычайно романтических, которые не согласились бы, напри-мер, с таким
утверждением: "Чувства, позвольте вам заметить, были у нашего поколения, это
я читала Бальзака и классиков" а мой сын если и плачет в постели, так только
потому, что какая-нибудь потаскушка, которая, правда, послала подальше всех
его приятелей, подложила ему свинью". Об эротике: "Эти бедные дети не знают,
что это такое, другое дело мы, помнишь, Артюр, когда нам было по двадцать
пять, мы не скучали друг с другом? " Надо все-таки вложить себе в мозги,
дорогие буржуа всех воз-растов и всех слоев общества (когда дело касается
любви, фран-цузы, памятуя о своем блистательном прошлом, становятся
националистами в десять раз большими, чем любой другой на-род), так вот,
надо отдавать себе отчет, что любовь двадцатилет-них-это не только трение
одного эпидермиса о другой. Надо, наконец, усвоить себе, что этим волчатам
точно так же нужна внутренняя жизнь, они тоже хотят тепла и поэзии, может
быть, они осуществляют эти желания, бросаясь в постель быстрее, чем во
времена старших поколений, но властвуют они над ними точно так же.
В любом случае не правительство и его последователи сделают из этих
молодых людей то, чем они станут однажды. Они уже пустили свои корни и корни
эти-насмешка, презрение и, к не-счастью, у них еще нет надежд. Это так
просто-сказать им: "Вот увидите, в наше время вам придется заплатить за
место заместителя директора, столько-то за машину, и вы увидите, как быстро
вам заткнут рот, и это не потому, что мы такие, это в силу обстоятельств,
из-за денег, вернее, из-за отсутствия таковых". Но мне кажется более
естественным и более человечным со сто-роны старших было бы сказать: "Что ж,
давайте, развлекайтесь, но не бросайтесь с кулаками ни на своих товарищей,
ни на своих учителей, поскольку насилие есть действительно понятие
необратимое, оно появилось задолго до мещанства, и, используя его, вы, в
конце концов, напялите на себя те же карнавальные маски, что и мы.
Стремитесь побольше увидеть, тем более, что вам этого так хочется, оставьте
родной фольклор, поезжайте посмотреть на индусов, с гашишем или без, это
вполне возможно, поезжайте посмотреть на англичан, ну а если у вас нет
такого желания, рез-витесь на нашей земле, потому что вскоре от всего ее
простран-ства у вас останется и долларов и времени в обрез". Трудно
гово-рить такое этим детям - нервным, сложным и зачастую уже об-манутым. Но
если они чувствуют себя обманутыми, надо сказать им, что на них махнули
рукой и что за все кошмарные двадцать последних лет не было никого, кто мог
вытащить их из этого, кроме них самих. И мы - меньше всего. А нам остается
только жаловаться, и, Бог свидетель, мы только этим и занимаемся. Тем и
держимся. Аминь.
Катастрофа!... Я в ужасе вспомнила, что бросила прямо на полдороге
одного из персонажей: беднягу, очарованного затылком Элеоноры, на улице
Пьера Шаррона, который должен был сы-грать в ее жизни роль чего-то странного
и неотвязного. Вот он уже и забыт, а ведь я что только ни делала, чтобы
заинтересо-ваться им, я ведь прекрасно вижу, что он никуда не исчезал.
Каковы бы ни были мои макиавеллиевские замыслы-это был человек, который
пристально смотрел на профиль Элеоноры в рес-торане, залитом солнцем. На
этом его роль и кончается. Каждый может потерять по дороге статистов, но
этому, из вежливости, прежде чем вычеркнуть его из моих записок, я дам имя:
его зовут Жан-Пьер Больдо, он служит в банке двадцать лет, очень мало
получает, и, как принято говорить, он-добропорядочный гражданин. Вовремя,
хотя и с трудом, платит налоги, его жена-. ни то ни се, дети весьма
посредственны, и каждый день он ездит на метро до станции "Обер". Он заранее
просчитал все пересадки в метро, это интересовало его с точки зрения
технической- в сущности, ему следовало стать инженером. Он надеялся, что
отношения между людьми будут попроще и что каждое утро спускаться по
лестнице и каждый вечер подниматься будет для него чем-то вроде праздника. К
несчастью, все оказалось слишком сложно, слишком абстрактно, а его ликующий
энтузиазм не на-шел никакого отклика среди окружающих. Теперь, однако, он
бо-лее или менее устроен; он держит в зубах карточку для проезда в метро,
каждый вечер возвращается домой вовремя и, смотря по обстоятельствам,
усмиряет детей или дает им взбучку. В тот день, когда он увидел Элеонору,
его уже столько раз толкнули У турникетов, он сделал столько пересадок, так
вспотел и так Задыхался в этом лабиринте, ставшем для него худшими на свете
пампасами из самого зверского вестерна, что он, еле живой, вышел на
Елисейских Полях. Там, решив использовать подвернувшийся случай и не
придумав для своего начальника, месье Коле-Ройара, никакого оправдания,
кроме гриппа (во всяком случае, это по-зволит ему не ходить на работу после
полудня), он решил по-завтракать в закусочной на улице Пьера Шаррона. Там-то
он и увидел Элеонору, как видят кого-то, кого ты всегда знал, хотя
совершенно ясно, что он никогда не был с ней знаком. Некоторое время спустя,
погруженный в мечты, он ехал в метро по своему обычному маршруту, по
неизменной траектории, которая была его судьбой, и как раз в тот момент,
когда я это говорю, пришел к выводу" что надо забыть Элеонору навсегда.
Жан-Пьер Больдо уходит со сцены.
Бруно ждал; он был счастлив. Он вошел в круг друзей Ван Милемов.
Себастьян и подшучивал над ним и поддерживал его, ситуация развлекала его и
в этом он был поддержан Элеонорой, она же вопринимала Бруно только как
любовника, которому от-давала свое тело, не более. Но когда он просыпался
рядом с ней и нежными, просящими ласками будил ее, то приходил в
восхи-щение, видя, как она будто удивляется чему-то, зевает и
повора-чивается к нему, и они, обнявшись, прижимаются друг к другу;
он приходил в восхищение, чувствуя, как от его ласк учащается ее
дыхание. Ни его слова, ни мысли, казалось, не могли заставить Элеонору
потерять душевное равновесие, растрогать ее или вынудить смириться. Сжавшись
в комок, с огнем в крови, он тихо ждал, когда она начнет охоту на него. Тем
временем Робер Бесси вернулся из Нью-Йорка. Он провел три трудные недели,
дела шли неважно и по этой причине вынужден был пичкать себя
транкви-лизаторами. Он вернулся в Париж в таком же упадочническом
со-стоянии, в каком уезжал. То есть он был все тот же: маленький, толстый и
неуверенный в себе. Единственное, что его утешало, - Мысль о славных друзьях
Ван Милемах, красивых Ван Милемах, "которых не задевали финансовые бури, и
мысль о Бруно, таком Прекрасном, таком неразумном, который взлетел
достаточно вы-соко благодаря терпению и полученным концессиям. Его чувство к
нему было настолько же сдержанно, насколько и безнадежно, он никогда не
надеялся на страсть, но из-за него он, сорокалетний Робер Бесси, стал
ранимым и безутешным, словно малое дитя. В аэропорту никого не было, но дома
он нашел записку; э