Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
риканское.
- Ты, надеюсь, не фламандец?
- Нет, американец.
- Слава богу, терпеть не могу фламандцев.
Мы подъезжали к ресторану. Я крикнул кучеру, чтобы он остановился. Мы
вышли, и Жоржет ресторан не понравился.
- Не очень-то шикарное место.
- Нет, - сказал я. - Может быть, ты предпочитаешь поужинать у Фуайо?
Села бы обратно в фиакр да поехала.
Я взял ее с собой потому, что у меня мелькнула смутная сентиментальная
мысль, что приятно было бы поужинать с кем-нибудь вдвоем. Я давно уже не
ужинал с "курочкой" и забыл, как это нестерпимо скучно. Мы вошли в
ресторан и мимо конторки, за которой сидела мадам Лавинь, прошли в заднюю
комнату. От еды Жоржет слегка повеселела.
- Здесь не так плохо, - сказала она. - Не шикарно, но кормят хорошо.
- Лучше, чем в Льеже.
- В Брюсселе, ты хочешь сказать.
Мы выпили вторую бутылку вина, и Жоржет стала шутить. Она улыбнулась,
показывая все свои испорченные зубы, и мы чокнулись.
- Ты, в общем, славный малый, - сказала она. - Свинство, что ты болен.
Мы бы поладили. А что с тобой такое?
- Я был ранен на войне, - сказал я.
- Уж эта противная война!
Мы, вероятно, пустились бы в рассуждения о войне и решили бы, что она
приводит к гибели цивилизации и что, может быть, лучше обойтись без нее. С
меня было довольно. Как раз в эту минуту кто-то крикнул из первой комнаты:
- Барнс! Эй, Барнс! Джейкоб Барнс!
- Это мой приятель, - объяснил я и вышел.
За длинным столом сидел Брэддокс с целой компанией: Кон, Фрэнсис Клайн,
миссис Брэддокс и еще какие-то незнакомые мне люди.
- Едем танцевать, да? - спросил Брэддокс.
- Куда танцевать?
- В дансинг, конечно. Разве вы не знаете, что мы снова ввели танцы? -
вмешалась миссис Брэддокс.
- Поедем с нами, Джейк. Мы все едем, - сказала Фрэнсис с другого конца
стола. Она сидела очень прямо и усиленно улыбалась.
- Конечно, он поедет, - сказал Брэддокс. - Идите сюда, Барнс, и выпейте
с нами кофе.
- Хорошо.
- И приведите свою даму, - смеясь, сказала миссис Брэддокс. Она была
уроженкой Канады и отличалась свойственной канадцам непринужденностью в
обращении.
- Спасибо, сейчас придем, - сказал я. Я вернулся в заднюю комнатку.
- Кто такие твои приятели? - спросила Жоржет.
- Писатели и художники.
- Их пропасть в этом районе.
- Слишком много.
- Слишком. Хотя кое-кто хорошо зарабатывает.
- Ода.
Мы кончили ужинать и допили вино.
- Пойдем, - сказал я. - Кофе будем пить с ними.
Жоржет открыла сумочку и, смотрясь в зеркальце, провела несколько раз
пуховкой по лицу, подкрасила губы и поправила шляпу.
- Идем, - сказала она.
Мы вошли в переполненную публикой комнату; Брэддокс и остальные мужчины
за столом встали.
- Позвольте представить вам мою невесту, мадемуазель Жоржет Леблан, -
сказал я. Жоржет улыбнулась своей чарующей улыбкой, и мы всем по очереди
пожали руки.
- Скажите, вы родственница певицы Жоржет Леблан? - спросила миссис
Брэддокс.
- Не знаю такой, - ответила Жоржет.
- Но вас зовут так же, - приветливо сказала миссис Брэддокс.
- Нет, - сказала Жоржет. - Ничего подобного. Моя фамилия Хобэн.
- Но ведь мистер Барнс представил вас как мадемуазель Жоржет Леблан.
Разве нет? - настаивала миссис Брэддокс, которая от возбуждения, что
говорит по-французски, плохо понимала смысл своих слов.
- Он дурак, - сказала Жоржет.
- Ах, значит, это шутка, - сказала миссис Брэддокс.
- Да, - сказала Жоржет. - Чтобы посмеяться.
- Слышишь, Генри? - крикнула миссис Брэддокс через весь стол своему
мужу. - Мистер Барнс представил свою невесту как мадемуазель Леблан, а на
самом деле ее фамилия Хобэн.
- Конечно, дорогая! Мадемуазель Хобэн, - я давно с нею знаком.
- Скажите, мадемуазель Хобэн, - заговорила Фрэнсис Клайн, произнося
французские слова очень быстро и, по-видимому, не испытывая, подобно
миссис Брэддокс, ни особенной гордости, ни удивления оттого, что у нее
действительно получается по-французски. - Вы давно в Париже? Вам нравится
здесь? Вы любите Париж, правда?
- Кто это такая? - Жоржет повернулась ко мне. - Нужно мне с ней
разговаривать?
Она повернулась к Фрэнсис, которая сидела улыбаясь, сложив руки, прямо
держа голову на длинной шее и выпятив губы, готовая снова заговорить.
- Нет, я не люблю Парижа. Здесь дорого и грязно.
- Что вы? Я нахожу, что Париж необыкновенно чистый город. Один из самых
чистых городов в Европе.
- А по-моему, грязный.
- Как странно! Может быть, вы недавно здесь живете?
- Достаточно давно.
- Но здесь очень славные люди. С этим нельзя не согласиться.
Жоржет повернулась ко мне.
- Миленькие у тебя друзья.
Франсис была слегка пьяна, и ей хотелось продолжать разговор, но подали
кофе, и Лавинь принес ликеры, а после мы все вышли и отправились в
дансинг, о котором говорили Брэддоксы.
Дансинг оказался "Bal Musette" около Пантеона. Пять вечеров в неделю
здесь танцевали рабочие этого района, но один вечер в неделю помещение
превращалось в дансинг. В понедельник вечером было закрыто. Когда мы
приехали, в дансинге не было ни души, кроме полицейского, сидевшего у
двери, жены хозяина за обитой цинком стойкой и самого хозяина. Как только
мы вошли, сверху спустилась дочь хозяев. В комнате стояли столы и длинные
скамейки, а в дальнем конце была площадка для танцев.
- Жалко, что так поздно собираются, - сказал Брэддокс. Дочь хозяев
подошла к нам и спросила, что нам подать. Хозяин взобрался на высокий
табурет возле площадки и заиграл на аккордеоне. Вокруг щиколотки у него
был шнурок с колокольчиками, и он, играя, отбивал ногой такт. Все пошли
танцевать. Было жарко, и мы вернулись к столу потные.
- О господи! - сказала Жоржет. - Я вся мокрая.
- Жарко.
- Просто ужас!
- Сними шляпу.
- Пожалуй.
Жоржет пригласили танцевать, и я подошел к стойке. Было на самом деле
очень жарко, и аккордеон приятно звучал в жарком вечернем воздухе. Я выпил
кружку пива, стоя у самой двери, с улицы дул прохладный ветерок. По крутой
улице спускались две машины Оба такси остановились перед дансингом Из
машин вышли молодые люди - кто в джемпере, кто просто без пиджака. В
свете, падающем из дверей, я видел их руки и свежевымытые завитые волосы.
Полицейский, стоявший возле двери, посмотрел на меня и улыбнулся. Они
вошли. Когда они входили, гримасничая, жестикулируя, болтая, я увидел в
ярком свете белые руки, завитые волосы, белые лица. С ними была Брет. Она
была очень красива и совсем как в своей компании.
Один из молодых людей увидел Жоржет и сказал:
- Вот это марка! Неподдельная шлюха. Желаю танцевать с ней. Летт,
можешь полюбоваться мной.
Высокий брюнет, которого звали Леттом, сказал:
- Образумься, умоляю тебя.
Завитой блондин ответил:
- Не тревожься, счастье мое. - И с ними была Брет.
Я очень злился. Почему-то они всегда злили меня. Я знал, что их считают
забавными и что нужно быть снисходительным, но мне хотелось ударить
кого-нибудь из них, все равно кого, лишь бы поколебать их жеманное
нахальство. Вместо этого я вышел на улицу и выпил кружку пива в баре
соседнего дансинга. Пиво оказалось плохое, и я запил его коньяком, который
был еще хуже. Когда я вернулся в дансинг, на площадке толпились пары и
Жоржет танцевала с высоким блондином, который танцевал, вихляя бедрами,
склонив голову набок и закатывая глаза. Как только танец кончился, ее
снова пригласили. Они приняли ее в свою компанию. Я знал, что теперь они
все будут танцевать с нею. У них всегда так.
Я сел за стол. За этим же столом сидел Кон. Фрэнсис танцевала. Миссис
Брэддокс привела кого-то и познакомила его с нами, назвав Робертом
Прентисом. Он оказался уроженцем Чикаго, жителем Нью-Йорка и подающим
надежды писателем. Говорил он с легким английским акцентом. Я предложил
ему выпить.
- Благодарю вас, - сказал он, - я только что пил.
- Выпейте еще.
- Благодарю вас, выпью.
Мы поманили мадемуазель Лавинь и заказали по стакану коньяку с водой.
- Вы, я слышал, из Канзас-Сити, - сказал он.
- Да.
- Нравится вам в Париже?
- Да.
- Правда?
Я был немного пьян. Не совсем пьян, не по-настоящему, но достаточно,
чтобы не церемониться.
- Ради всего святого, - сказал я, - да. А вам?
- Как вы очаровательно злитесь, - сказал он. - Хотел бы я обладать этой
способностью.
Я встал и направился к танцующим. Миссис Брэддоке пошла за мной.
- Не сердитесь на Роберта, - сказала она, - он же еще совсем ребенок.
- Я вовсе не сержусь, - сказал я. - Просто я боялся, что меня стошнит.
- Ваша невеста пользуется большим успехом. - Миссис Брэддокс смотрела
на Жоржет, которая кружилась в объятиях высокого брюнета, по имени Летт.
- Не правда ли? - сказал я.
- Безусловно, - сказала миссис Брэддокс.
Подошел Кон.
- Пойдемте, Джейк, - сказал он, - выпьем. - Мы направились к стойке. -
Что с вами? У вас такой вид, словно вы чем-то расстроены.
- Ничуть. Просто меня тошнит от всего этого.
К стойке подошла Брет.
- Хэлло, друзья!
- Хэлло, Брет, - сказал я. - Почему вы не пьяная?
- Никогда больше не буду напиваться. Дайте человеку коньяку с содовой.
Она стояла у стойки, держа стакан в руке, и я видел, что Роберт Кон
смотрит на нее. Так, вероятно, смотрел его соотечественник, когда увидел
землю обетованную. Кон, разумеется, был много моложе. Но взгляд его
выражал то же нетерпеливое, требовательное ожидание.
Брет - в закрытом джемпере, суконной юбке, остриженная под мальчишку, -
была необыкновенно хороша. С этого все и началось. Округлостью линий она
напоминала корпус гоночной яхты, и шерстяной джемпер не скрывал ни одного
изгиба.
- В каком вы блестящем обществе, Брет, - сказал я.
- Правда, они бесподобны? А вы, дорогой мой! Где вы ее подцепили?
- В кафе "Наполитэн".
- И хорошо провели вечер?
- Божественно, - сказал я.
Брет засмеялась.
- Это нехорошо с вашей стороны, Джейк. Просто пощечина всем нам.
Подумайте, здесь Фрэнсис и Джо.
Это - специально для Кона.
- На безрыбье и рак рыба, - сказала Брет. Она снова засмеялась.
- Вы необыкновенно трезвы, - сказал я.
- Да. Удивительно, правда? А в такой компании, в какой я сегодня, можно
бы пить без малейшего риска.
Заиграла музыка, и Роберт Кон сказал:
- Разрешите пригласить вас, леди Брет?
Брет улыбнулась ему.
- Я обещала этот танец Джейкобу. - Она засмеялась. - У вас ужасно
ветхозаветное имя, Джейк.
- А следующий? - спросил Кон.
- Мы сейчас уходим, - сказала Брет. - Мы условились быть на Монмартре.
Танцуя, я взглянул через плечо Брет и увидел, что Кон стоит у стойки и
по-прежнему смотрит на нее.
- Еще одна жертва, - сказал я ей.
- И не говорите. Бедный мальчик. Я сама только сейчас заметила.
- Бросьте, - сказал я. - Вам же нравится набирать их.
- Не говорите вздора.
- Конечно, нравится.
- Ну а если и так?
- Ничего, - сказал я.
Мы танцевали под аккордеон и банджо, на котором кто-то заиграл. Было
жарко, но я чувствовал себя хорошо. Мы почти столкнулись с Жоржет,
танцевавшей с очередным юнцом из той же компании.
- Что это вам вздумалось привести ее?
- Не знаю, просто так.
- Романтика одолевает?
- Нет, скука.
- И сейчас?
- Сейчас нет.
- Выйдем отсюда. О ней здесь позаботятся.
- Вы правда хотите?
- Раз я предложила, значит, хочу.
Мы ушли с площадки, и я снял свое пальто, висевшее на вешалке, и надел
его. Брет стояла у стойки. Кон что-то говорил ей. Я подошел к стойке и
попросил конверт. Я достал из кармана пятидесятифранковую бумажку, вложил
ее в конверт, запечатал и передал хозяйке.
- Пожалуйста, если девушка, с которой я приехал, спросит про меня,
дайте это ей, - сказал я. - Если она уйдет с кем-нибудь из молодых людей,
сохраните это для меня.
- C'est entendu, monsieur [хорошо, мосье (фр.)], - сказала хозяйка. -
Вы уже уходите? Так рано?
- Да, - сказал я.
Мы пошли к дверям. Кон все еще что-то говорил Брет. Она попрощалась с
ним и взяла меня под руку.
- Спокойной ночи, Кон, - сказал я.
Выйдя на улицу, мы стали искать глазами такси.
- Пропали ваши пятьдесят франков, - сказала Брет.
- Неважно.
- Ни одного такси.
- Можно дойти до Пантеона и там взять.
- Зайдем в соседний бар и пошлем за такси, а пока выпьем.
- Даже улицу перейти не хотите.
- Если можно обойтись без этого.
Мы зашли в ближайший бар, и я послал официанта за такси.
- Ну вот, - сказал я. - Мы и ушли от них.
Мы стояли у высокой, обитой цинком стойки, молчали и смотрели друг на
друга. Официант вернулся и сказал, что такси дожидается Брет крепко сжала
мне руку. Я дал официанту франк, и мы вышли.
- Куда велеть ему ехать? - спросил я.
- Пусть едет куда хочет.
Я велел шоферу ехать в парк Монсури, сел в машину и захлопнул дверцу.
Брет забилась в угол, закрыв глаза. Я сел подле нее. Машина дернула и
покатила.
- Ох, милый, я такая несчастная! - сказала Брет.
4
Машина поднялась в гору, пересекла освещенную площадь, потом еще
поднялась, потом спустилась в темноту и мягко покатила по асфальту темной
улицы позади церкви Сент-Этьен-дю-Мон, миновала деревья и стоянку
автобусов на площади Контрэскарп, потом въехала на булыжную мостовую улицы
Муфтар. По обеим сторонам улицы светились окна баров и витрины еще
открытых лавок. Мы сидели врозь, а когда мы поехали по старой, тряской
улице, нас тесно прижало друг к другу. Брет сняла шляпу. Откинула голову.
Я видел ее лицо в свете, падающем из витрин, потом стало темно, потом,
когда мы выехали на авеню Гобелен, я отчетливо увидел ее лицо. Мостовая
была разворочена, и люди работали на трамвайных путях при свете
ацетиленовых горелок. Белое лицо Брет и длинная линия ее шеи были ясно
видны в ярком свете горелок. Когда опять стало темно, я поцеловал ее. Мои
губы прижались к ее губам, а потом она отвернулась и забилась в угол, как
можно дальше от меня. Голова ее была опущена.
- Не трогай меня, - сказала она. - Пожалуйста, не трогай меня.
- Что с тобой?
- Я не могу.
- Брет!
- Не надо. Ты же знаешь. Я не могу - вот и все. Милый, ну пойми же!
- Ты не любишь меня?
- Не люблю? Да я вся точно кисель, как только ты тронешь меня.
- Неужели ничего нельзя сделать?
Теперь она сидела выпрямившись. Я обнял ее, и она прислонилась ко мне,
и мы были совсем спокойны. Она смотрела мне в глаза так, как она умела
смотреть - пока не начинало казаться, что это уже не ее глаза. Они
смотрели, и все еще смотрели, когда любые глаза на свете давно перестали
бы смотреть. Она смотрела так, словно в мире не было ничего, на что она не
посмела бы так смотреть, а на самом деле она очень многого в жизни
боялась.
- И ничего, ничего нельзя сделать, - сказал я.
- Не знаю, - сказала она. - Я не хочу еще раз так мучиться.
- Лучше бы нам не встречаться.
- Но я не могу не видеть тебя. Ведь не только в этом дело.
- Нет, но сводится всегда к этому.
- Это я виновата. Разве мы не платим за все, что делаем?
Все время она смотрела мне в глаза. Ее глаза бывали разной глубины,
иногда они казались совсем плоскими. Сейчас в них можно было глядеть до
самого дна.
- Как подумаю, сколько все они от меня натерпелись... Теперь я
расплачиваюсь за это.
- Глупости, - сказал я. - Кроме того, принято считать, что то, что
случилось со мной, очень смешно. Я никогда об этом не думаю.
- Еще бы. Не сомневаюсь.
- Ну, довольно об этом.
- Я сама когда-то смеялась над этим. - Она не смотрела на меня. -
Товарищ моего брата вернулся таким с Монса. Все принимали это как ужасно
веселую шутку. Человек никогда ничего не знает, правда?
- Правда, - сказал я. - Никто никогда ничего не знает.
Я более или менее покончил с этим вопросом. В свое время я, вероятно,
рассмотрел его со всех возможных точек зрения, включая и ту, согласно
которой известного рода изъяны или увечья служат поводом для веселья,
между тем как в них нет ничего смешного для пострадавшего.
- Это забавно, - сказал я. - Это очень забавно. И быть влюбленным тоже
страшно забавно.
- Ты думаешь? - Глаза ее снова стали плоскими.
- То есть не в том смысле забавно. Это до некоторой степени приятное
чувство.
- Нет, - сказала она. - По-моему, это сущий ад.
- Хорошо быть вместе.
- Нет. По-моему, ничего хорошего.
- Разве ты не хочешь меня видеть?
- Я не могу тебя не видеть.
Теперь мы сидели, как чужие. Справа был парк Монсури. Ресторан, где
есть пруд с живыми форелями в где можно сидеть и смотреть в парк, был
закрыт и не освещен Шофер обернулся.
- Куда мы поедем? - спросил я.
Брет отвела глаза.
- Пусть едет в кафе "Селект".
- Кафе "Селект", - сказал я шоферу. - Бульвар Монпарнас.
Мы поехали дальше, обогнув Бельфорского льва, который сторожит
Монружскую трамвайную линию. Брет смотрела прямо перед собой. На бульваре
Распай, когда показались огни Монпарнаса, Брет сказала:
- У меня к тебе просьба. Только ты не рассердишься?
- Не говори глупости.
- Поцелуй меня еще раз, пока мы не приехали.
Когда такси остановилось, я вышел и расплатился. Брет вышла, на ходу
надевая шляпу. Она оперлась на мою руку, когда сходила с подножки. Ее рука
дрожала.
- У меня очень неприличный вид? - Она надвинула на глаза свою мужскую
фетровую шляпу и вошла в кафе. У стойки и за столиками сидела почти вся
компания, которая была в дансинге.
- Хэлло, друзья! - сказала Брет. - Выпить хочется.
- Брет! Брет! - Маленький грек-портретист, который называл себя
герцогом и которого все звали Зизи, подбежал к ней. - Что я вам скажу!
- Хэлло, Зизи! - сказала Брет.
- Я познакомлю вас с моим другом, - сказал Зизи.
Подошел толстый мужчина.
- Граф Миппипопуло - мой друг леди Эшли.
- Здравствуйте, - сказала Брет.
- Ну как, миледи! Весело проводите время в Париже? - спросил граф
Миппипопуло, у которого на цепочке от часов болтался клык лося.
- Ничего, - ответила Брет.
- Париж прекрасный город, - сказал граф. - Но вам, наверно, и в Лондоне
достаточно весело?
- Еще бы, - сказала Брет. - Потрясающе.
Брэддокс подозвал меня к своему столику.
- Барнс, - сказал он, - выпейте с нами. С вашей дамой вышел ужасный
скандал.
- Из-за чего?
- Дочь хозяина что-то сказала про нее. Получился форменный скандал. Но
она - молодчина. Предъявила желтый билет и потребовала, чтобы та показала
свой. Ужасный скандал.
- А чем кончилось?
- Кто-то увел ее. Очень недурна. Совершенно изумительно владеет
парижским арго. Садитесь, выпьем.
- Нет, - сказал я. - Мне пора домой. Кона не видали?
- Они с Фрэнсис уехали домой, - вмешалась миссис Брэддокс.
- Бедняга, у него такой удрученный вид, - сказал Брэддокс.
- Да, да, - подтвердила миссис Брэддокс.
- Мне пора домой, - сказал я. - Спокойной ночи.
Я попрощался с Брет у стойки. Граф заказывал шампанское.
- Разрешите предложить вам стакан вина, сэр? - сказал он.
- Нет, премного благодарен. Мне пора идти.
- Вы правда уходите? - спросила Брет.
- Да, - сказал я. - Очень голова болит.
- Завтра увидимся?
- Приходите в редакцию.
- Вряд ли.
- Ну так где же?
- Где-нибудь, около пяти часов.
- Тогда давайте на том берегу.
- Ладно. Я в пять буду в "Крийоне".
- Только не обманите, - сказал я.
- Не беспокойтесь, - сказала Брет. - Разве я вас когда-нибудь
обманывала?
- Что слышно о Майкле?
- Сегодня было письмо.
- Сп