Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Хемингуэй Эрнест. Фиеста (И восходит солнце) -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -
риканское. - Ты, надеюсь, не фламандец? - Нет, американец. - Слава богу, терпеть не могу фламандцев. Мы подъезжали к ресторану. Я крикнул кучеру, чтобы он остановился. Мы вышли, и Жоржет ресторан не понравился. - Не очень-то шикарное место. - Нет, - сказал я. - Может быть, ты предпочитаешь поужинать у Фуайо? Села бы обратно в фиакр да поехала. Я взял ее с собой потому, что у меня мелькнула смутная сентиментальная мысль, что приятно было бы поужинать с кем-нибудь вдвоем. Я давно уже не ужинал с "курочкой" и забыл, как это нестерпимо скучно. Мы вошли в ресторан и мимо конторки, за которой сидела мадам Лавинь, прошли в заднюю комнату. От еды Жоржет слегка повеселела. - Здесь не так плохо, - сказала она. - Не шикарно, но кормят хорошо. - Лучше, чем в Льеже. - В Брюсселе, ты хочешь сказать. Мы выпили вторую бутылку вина, и Жоржет стала шутить. Она улыбнулась, показывая все свои испорченные зубы, и мы чокнулись. - Ты, в общем, славный малый, - сказала она. - Свинство, что ты болен. Мы бы поладили. А что с тобой такое? - Я был ранен на войне, - сказал я. - Уж эта противная война! Мы, вероятно, пустились бы в рассуждения о войне и решили бы, что она приводит к гибели цивилизации и что, может быть, лучше обойтись без нее. С меня было довольно. Как раз в эту минуту кто-то крикнул из первой комнаты: - Барнс! Эй, Барнс! Джейкоб Барнс! - Это мой приятель, - объяснил я и вышел. За длинным столом сидел Брэддокс с целой компанией: Кон, Фрэнсис Клайн, миссис Брэддокс и еще какие-то незнакомые мне люди. - Едем танцевать, да? - спросил Брэддокс. - Куда танцевать? - В дансинг, конечно. Разве вы не знаете, что мы снова ввели танцы? - вмешалась миссис Брэддокс. - Поедем с нами, Джейк. Мы все едем, - сказала Фрэнсис с другого конца стола. Она сидела очень прямо и усиленно улыбалась. - Конечно, он поедет, - сказал Брэддокс. - Идите сюда, Барнс, и выпейте с нами кофе. - Хорошо. - И приведите свою даму, - смеясь, сказала миссис Брэддокс. Она была уроженкой Канады и отличалась свойственной канадцам непринужденностью в обращении. - Спасибо, сейчас придем, - сказал я. Я вернулся в заднюю комнатку. - Кто такие твои приятели? - спросила Жоржет. - Писатели и художники. - Их пропасть в этом районе. - Слишком много. - Слишком. Хотя кое-кто хорошо зарабатывает. - Ода. Мы кончили ужинать и допили вино. - Пойдем, - сказал я. - Кофе будем пить с ними. Жоржет открыла сумочку и, смотрясь в зеркальце, провела несколько раз пуховкой по лицу, подкрасила губы и поправила шляпу. - Идем, - сказала она. Мы вошли в переполненную публикой комнату; Брэддокс и остальные мужчины за столом встали. - Позвольте представить вам мою невесту, мадемуазель Жоржет Леблан, - сказал я. Жоржет улыбнулась своей чарующей улыбкой, и мы всем по очереди пожали руки. - Скажите, вы родственница певицы Жоржет Леблан? - спросила миссис Брэддокс. - Не знаю такой, - ответила Жоржет. - Но вас зовут так же, - приветливо сказала миссис Брэддокс. - Нет, - сказала Жоржет. - Ничего подобного. Моя фамилия Хобэн. - Но ведь мистер Барнс представил вас как мадемуазель Жоржет Леблан. Разве нет? - настаивала миссис Брэддокс, которая от возбуждения, что говорит по-французски, плохо понимала смысл своих слов. - Он дурак, - сказала Жоржет. - Ах, значит, это шутка, - сказала миссис Брэддокс. - Да, - сказала Жоржет. - Чтобы посмеяться. - Слышишь, Генри? - крикнула миссис Брэддокс через весь стол своему мужу. - Мистер Барнс представил свою невесту как мадемуазель Леблан, а на самом деле ее фамилия Хобэн. - Конечно, дорогая! Мадемуазель Хобэн, - я давно с нею знаком. - Скажите, мадемуазель Хобэн, - заговорила Фрэнсис Клайн, произнося французские слова очень быстро и, по-видимому, не испытывая, подобно миссис Брэддокс, ни особенной гордости, ни удивления оттого, что у нее действительно получается по-французски. - Вы давно в Париже? Вам нравится здесь? Вы любите Париж, правда? - Кто это такая? - Жоржет повернулась ко мне. - Нужно мне с ней разговаривать? Она повернулась к Фрэнсис, которая сидела улыбаясь, сложив руки, прямо держа голову на длинной шее и выпятив губы, готовая снова заговорить. - Нет, я не люблю Парижа. Здесь дорого и грязно. - Что вы? Я нахожу, что Париж необыкновенно чистый город. Один из самых чистых городов в Европе. - А по-моему, грязный. - Как странно! Может быть, вы недавно здесь живете? - Достаточно давно. - Но здесь очень славные люди. С этим нельзя не согласиться. Жоржет повернулась ко мне. - Миленькие у тебя друзья. Франсис была слегка пьяна, и ей хотелось продолжать разговор, но подали кофе, и Лавинь принес ликеры, а после мы все вышли и отправились в дансинг, о котором говорили Брэддоксы. Дансинг оказался "Bal Musette" около Пантеона. Пять вечеров в неделю здесь танцевали рабочие этого района, но один вечер в неделю помещение превращалось в дансинг. В понедельник вечером было закрыто. Когда мы приехали, в дансинге не было ни души, кроме полицейского, сидевшего у двери, жены хозяина за обитой цинком стойкой и самого хозяина. Как только мы вошли, сверху спустилась дочь хозяев. В комнате стояли столы и длинные скамейки, а в дальнем конце была площадка для танцев. - Жалко, что так поздно собираются, - сказал Брэддокс. Дочь хозяев подошла к нам и спросила, что нам подать. Хозяин взобрался на высокий табурет возле площадки и заиграл на аккордеоне. Вокруг щиколотки у него был шнурок с колокольчиками, и он, играя, отбивал ногой такт. Все пошли танцевать. Было жарко, и мы вернулись к столу потные. - О господи! - сказала Жоржет. - Я вся мокрая. - Жарко. - Просто ужас! - Сними шляпу. - Пожалуй. Жоржет пригласили танцевать, и я подошел к стойке. Было на самом деле очень жарко, и аккордеон приятно звучал в жарком вечернем воздухе. Я выпил кружку пива, стоя у самой двери, с улицы дул прохладный ветерок. По крутой улице спускались две машины Оба такси остановились перед дансингом Из машин вышли молодые люди - кто в джемпере, кто просто без пиджака. В свете, падающем из дверей, я видел их руки и свежевымытые завитые волосы. Полицейский, стоявший возле двери, посмотрел на меня и улыбнулся. Они вошли. Когда они входили, гримасничая, жестикулируя, болтая, я увидел в ярком свете белые руки, завитые волосы, белые лица. С ними была Брет. Она была очень красива и совсем как в своей компании. Один из молодых людей увидел Жоржет и сказал: - Вот это марка! Неподдельная шлюха. Желаю танцевать с ней. Летт, можешь полюбоваться мной. Высокий брюнет, которого звали Леттом, сказал: - Образумься, умоляю тебя. Завитой блондин ответил: - Не тревожься, счастье мое. - И с ними была Брет. Я очень злился. Почему-то они всегда злили меня. Я знал, что их считают забавными и что нужно быть снисходительным, но мне хотелось ударить кого-нибудь из них, все равно кого, лишь бы поколебать их жеманное нахальство. Вместо этого я вышел на улицу и выпил кружку пива в баре соседнего дансинга. Пиво оказалось плохое, и я запил его коньяком, который был еще хуже. Когда я вернулся в дансинг, на площадке толпились пары и Жоржет танцевала с высоким блондином, который танцевал, вихляя бедрами, склонив голову набок и закатывая глаза. Как только танец кончился, ее снова пригласили. Они приняли ее в свою компанию. Я знал, что теперь они все будут танцевать с нею. У них всегда так. Я сел за стол. За этим же столом сидел Кон. Фрэнсис танцевала. Миссис Брэддокс привела кого-то и познакомила его с нами, назвав Робертом Прентисом. Он оказался уроженцем Чикаго, жителем Нью-Йорка и подающим надежды писателем. Говорил он с легким английским акцентом. Я предложил ему выпить. - Благодарю вас, - сказал он, - я только что пил. - Выпейте еще. - Благодарю вас, выпью. Мы поманили мадемуазель Лавинь и заказали по стакану коньяку с водой. - Вы, я слышал, из Канзас-Сити, - сказал он. - Да. - Нравится вам в Париже? - Да. - Правда? Я был немного пьян. Не совсем пьян, не по-настоящему, но достаточно, чтобы не церемониться. - Ради всего святого, - сказал я, - да. А вам? - Как вы очаровательно злитесь, - сказал он. - Хотел бы я обладать этой способностью. Я встал и направился к танцующим. Миссис Брэддоке пошла за мной. - Не сердитесь на Роберта, - сказала она, - он же еще совсем ребенок. - Я вовсе не сержусь, - сказал я. - Просто я боялся, что меня стошнит. - Ваша невеста пользуется большим успехом. - Миссис Брэддокс смотрела на Жоржет, которая кружилась в объятиях высокого брюнета, по имени Летт. - Не правда ли? - сказал я. - Безусловно, - сказала миссис Брэддокс. Подошел Кон. - Пойдемте, Джейк, - сказал он, - выпьем. - Мы направились к стойке. - Что с вами? У вас такой вид, словно вы чем-то расстроены. - Ничуть. Просто меня тошнит от всего этого. К стойке подошла Брет. - Хэлло, друзья! - Хэлло, Брет, - сказал я. - Почему вы не пьяная? - Никогда больше не буду напиваться. Дайте человеку коньяку с содовой. Она стояла у стойки, держа стакан в руке, и я видел, что Роберт Кон смотрит на нее. Так, вероятно, смотрел его соотечественник, когда увидел землю обетованную. Кон, разумеется, был много моложе. Но взгляд его выражал то же нетерпеливое, требовательное ожидание. Брет - в закрытом джемпере, суконной юбке, остриженная под мальчишку, - была необыкновенно хороша. С этого все и началось. Округлостью линий она напоминала корпус гоночной яхты, и шерстяной джемпер не скрывал ни одного изгиба. - В каком вы блестящем обществе, Брет, - сказал я. - Правда, они бесподобны? А вы, дорогой мой! Где вы ее подцепили? - В кафе "Наполитэн". - И хорошо провели вечер? - Божественно, - сказал я. Брет засмеялась. - Это нехорошо с вашей стороны, Джейк. Просто пощечина всем нам. Подумайте, здесь Фрэнсис и Джо. Это - специально для Кона. - На безрыбье и рак рыба, - сказала Брет. Она снова засмеялась. - Вы необыкновенно трезвы, - сказал я. - Да. Удивительно, правда? А в такой компании, в какой я сегодня, можно бы пить без малейшего риска. Заиграла музыка, и Роберт Кон сказал: - Разрешите пригласить вас, леди Брет? Брет улыбнулась ему. - Я обещала этот танец Джейкобу. - Она засмеялась. - У вас ужасно ветхозаветное имя, Джейк. - А следующий? - спросил Кон. - Мы сейчас уходим, - сказала Брет. - Мы условились быть на Монмартре. Танцуя, я взглянул через плечо Брет и увидел, что Кон стоит у стойки и по-прежнему смотрит на нее. - Еще одна жертва, - сказал я ей. - И не говорите. Бедный мальчик. Я сама только сейчас заметила. - Бросьте, - сказал я. - Вам же нравится набирать их. - Не говорите вздора. - Конечно, нравится. - Ну а если и так? - Ничего, - сказал я. Мы танцевали под аккордеон и банджо, на котором кто-то заиграл. Было жарко, но я чувствовал себя хорошо. Мы почти столкнулись с Жоржет, танцевавшей с очередным юнцом из той же компании. - Что это вам вздумалось привести ее? - Не знаю, просто так. - Романтика одолевает? - Нет, скука. - И сейчас? - Сейчас нет. - Выйдем отсюда. О ней здесь позаботятся. - Вы правда хотите? - Раз я предложила, значит, хочу. Мы ушли с площадки, и я снял свое пальто, висевшее на вешалке, и надел его. Брет стояла у стойки. Кон что-то говорил ей. Я подошел к стойке и попросил конверт. Я достал из кармана пятидесятифранковую бумажку, вложил ее в конверт, запечатал и передал хозяйке. - Пожалуйста, если девушка, с которой я приехал, спросит про меня, дайте это ей, - сказал я. - Если она уйдет с кем-нибудь из молодых людей, сохраните это для меня. - C'est entendu, monsieur [хорошо, мосье (фр.)], - сказала хозяйка. - Вы уже уходите? Так рано? - Да, - сказал я. Мы пошли к дверям. Кон все еще что-то говорил Брет. Она попрощалась с ним и взяла меня под руку. - Спокойной ночи, Кон, - сказал я. Выйдя на улицу, мы стали искать глазами такси. - Пропали ваши пятьдесят франков, - сказала Брет. - Неважно. - Ни одного такси. - Можно дойти до Пантеона и там взять. - Зайдем в соседний бар и пошлем за такси, а пока выпьем. - Даже улицу перейти не хотите. - Если можно обойтись без этого. Мы зашли в ближайший бар, и я послал официанта за такси. - Ну вот, - сказал я. - Мы и ушли от них. Мы стояли у высокой, обитой цинком стойки, молчали и смотрели друг на друга. Официант вернулся и сказал, что такси дожидается Брет крепко сжала мне руку. Я дал официанту франк, и мы вышли. - Куда велеть ему ехать? - спросил я. - Пусть едет куда хочет. Я велел шоферу ехать в парк Монсури, сел в машину и захлопнул дверцу. Брет забилась в угол, закрыв глаза. Я сел подле нее. Машина дернула и покатила. - Ох, милый, я такая несчастная! - сказала Брет. 4 Машина поднялась в гору, пересекла освещенную площадь, потом еще поднялась, потом спустилась в темноту и мягко покатила по асфальту темной улицы позади церкви Сент-Этьен-дю-Мон, миновала деревья и стоянку автобусов на площади Контрэскарп, потом въехала на булыжную мостовую улицы Муфтар. По обеим сторонам улицы светились окна баров и витрины еще открытых лавок. Мы сидели врозь, а когда мы поехали по старой, тряской улице, нас тесно прижало друг к другу. Брет сняла шляпу. Откинула голову. Я видел ее лицо в свете, падающем из витрин, потом стало темно, потом, когда мы выехали на авеню Гобелен, я отчетливо увидел ее лицо. Мостовая была разворочена, и люди работали на трамвайных путях при свете ацетиленовых горелок. Белое лицо Брет и длинная линия ее шеи были ясно видны в ярком свете горелок. Когда опять стало темно, я поцеловал ее. Мои губы прижались к ее губам, а потом она отвернулась и забилась в угол, как можно дальше от меня. Голова ее была опущена. - Не трогай меня, - сказала она. - Пожалуйста, не трогай меня. - Что с тобой? - Я не могу. - Брет! - Не надо. Ты же знаешь. Я не могу - вот и все. Милый, ну пойми же! - Ты не любишь меня? - Не люблю? Да я вся точно кисель, как только ты тронешь меня. - Неужели ничего нельзя сделать? Теперь она сидела выпрямившись. Я обнял ее, и она прислонилась ко мне, и мы были совсем спокойны. Она смотрела мне в глаза так, как она умела смотреть - пока не начинало казаться, что это уже не ее глаза. Они смотрели, и все еще смотрели, когда любые глаза на свете давно перестали бы смотреть. Она смотрела так, словно в мире не было ничего, на что она не посмела бы так смотреть, а на самом деле она очень многого в жизни боялась. - И ничего, ничего нельзя сделать, - сказал я. - Не знаю, - сказала она. - Я не хочу еще раз так мучиться. - Лучше бы нам не встречаться. - Но я не могу не видеть тебя. Ведь не только в этом дело. - Нет, но сводится всегда к этому. - Это я виновата. Разве мы не платим за все, что делаем? Все время она смотрела мне в глаза. Ее глаза бывали разной глубины, иногда они казались совсем плоскими. Сейчас в них можно было глядеть до самого дна. - Как подумаю, сколько все они от меня натерпелись... Теперь я расплачиваюсь за это. - Глупости, - сказал я. - Кроме того, принято считать, что то, что случилось со мной, очень смешно. Я никогда об этом не думаю. - Еще бы. Не сомневаюсь. - Ну, довольно об этом. - Я сама когда-то смеялась над этим. - Она не смотрела на меня. - Товарищ моего брата вернулся таким с Монса. Все принимали это как ужасно веселую шутку. Человек никогда ничего не знает, правда? - Правда, - сказал я. - Никто никогда ничего не знает. Я более или менее покончил с этим вопросом. В свое время я, вероятно, рассмотрел его со всех возможных точек зрения, включая и ту, согласно которой известного рода изъяны или увечья служат поводом для веселья, между тем как в них нет ничего смешного для пострадавшего. - Это забавно, - сказал я. - Это очень забавно. И быть влюбленным тоже страшно забавно. - Ты думаешь? - Глаза ее снова стали плоскими. - То есть не в том смысле забавно. Это до некоторой степени приятное чувство. - Нет, - сказала она. - По-моему, это сущий ад. - Хорошо быть вместе. - Нет. По-моему, ничего хорошего. - Разве ты не хочешь меня видеть? - Я не могу тебя не видеть. Теперь мы сидели, как чужие. Справа был парк Монсури. Ресторан, где есть пруд с живыми форелями в где можно сидеть и смотреть в парк, был закрыт и не освещен Шофер обернулся. - Куда мы поедем? - спросил я. Брет отвела глаза. - Пусть едет в кафе "Селект". - Кафе "Селект", - сказал я шоферу. - Бульвар Монпарнас. Мы поехали дальше, обогнув Бельфорского льва, который сторожит Монружскую трамвайную линию. Брет смотрела прямо перед собой. На бульваре Распай, когда показались огни Монпарнаса, Брет сказала: - У меня к тебе просьба. Только ты не рассердишься? - Не говори глупости. - Поцелуй меня еще раз, пока мы не приехали. Когда такси остановилось, я вышел и расплатился. Брет вышла, на ходу надевая шляпу. Она оперлась на мою руку, когда сходила с подножки. Ее рука дрожала. - У меня очень неприличный вид? - Она надвинула на глаза свою мужскую фетровую шляпу и вошла в кафе. У стойки и за столиками сидела почти вся компания, которая была в дансинге. - Хэлло, друзья! - сказала Брет. - Выпить хочется. - Брет! Брет! - Маленький грек-портретист, который называл себя герцогом и которого все звали Зизи, подбежал к ней. - Что я вам скажу! - Хэлло, Зизи! - сказала Брет. - Я познакомлю вас с моим другом, - сказал Зизи. Подошел толстый мужчина. - Граф Миппипопуло - мой друг леди Эшли. - Здравствуйте, - сказала Брет. - Ну как, миледи! Весело проводите время в Париже? - спросил граф Миппипопуло, у которого на цепочке от часов болтался клык лося. - Ничего, - ответила Брет. - Париж прекрасный город, - сказал граф. - Но вам, наверно, и в Лондоне достаточно весело? - Еще бы, - сказала Брет. - Потрясающе. Брэддокс подозвал меня к своему столику. - Барнс, - сказал он, - выпейте с нами. С вашей дамой вышел ужасный скандал. - Из-за чего? - Дочь хозяина что-то сказала про нее. Получился форменный скандал. Но она - молодчина. Предъявила желтый билет и потребовала, чтобы та показала свой. Ужасный скандал. - А чем кончилось? - Кто-то увел ее. Очень недурна. Совершенно изумительно владеет парижским арго. Садитесь, выпьем. - Нет, - сказал я. - Мне пора домой. Кона не видали? - Они с Фрэнсис уехали домой, - вмешалась миссис Брэддокс. - Бедняга, у него такой удрученный вид, - сказал Брэддокс. - Да, да, - подтвердила миссис Брэддокс. - Мне пора домой, - сказал я. - Спокойной ночи. Я попрощался с Брет у стойки. Граф заказывал шампанское. - Разрешите предложить вам стакан вина, сэр? - сказал он. - Нет, премного благодарен. Мне пора идти. - Вы правда уходите? - спросила Брет. - Да, - сказал я. - Очень голова болит. - Завтра увидимся? - Приходите в редакцию. - Вряд ли. - Ну так где же? - Где-нибудь, около пяти часов. - Тогда давайте на том берегу. - Ладно. Я в пять буду в "Крийоне". - Только не обманите, - сказал я. - Не беспокойтесь, - сказала Брет. - Разве я вас когда-нибудь обманывала? - Что слышно о Майкле? - Сегодня было письмо. - Сп

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору