Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
о. Я
слышал, как они разговаривали, но не прислушивался. Брет вошла и села на
кровать.
- Милый мой, бедненький! - Она погладила меня по голове.
- Что ты ему сказала? - Я лежал, отвернувшись. Я не хотел видеть ее.
- Послала его за шампанским. Он любит покупать шампанское. - Потом,
немного погодя: - Тебе лучше, милый? Легче голове?"
- Легче.
- Лежи спокойно. Он поехал на другой конец города.
- Нельзя ли нам жить вместе, Брет? Нельзя ли нам просто жить вместе?
- Не думаю. Я бы изменяла тебе направо и налево. Ты бы этого не вынес.
- Сейчас выношу ведь.
- Это другое дело. В этом я виновата, Джейк. Уж такая я уродилась.
- Нельзя ли нам уехать на время из города?
- Это ни к чему не приведет. Поедем, если хочешь. Но я не смогу
спокойно жить за городом. Даже с любимым.
- Знаю.
- Это ужасно. Я думаю, можно не говорить тебе, что я тебя люблю.
- Что я тебя люблю, ты знаешь.
- Давай помолчим. Все слова впустую. Я уезжаю от тебя, да и Майкл
возвращается.
- Почему ты уезжаешь?
- Так лучше для тебя. И лучше для меня.
- Когда ты едешь?
- Как можно скорее.
- Куда?
- В Сан-Себастьян.
- Нельзя ли нам поехать вместе?
- Нет. Это было бы уже совсем дико, после того как мы только что все
обсудили.
- Мы ни до чего не договорились.
- Ах, ты же знаешь не хуже меня. Не упрямься, милый.
- Ну конечно, - сказал я. - Я знаю, что ты права. Просто я раскис, а
когда я раскисаю, я говорю глупости.
Я сел, нагнулся, нашел свои ботинки возле кровати и надел их. Потом
встал.
- Не надо так глядеть, милый.
- А как ты хочешь, чтобы я глядел?
- Ах, не ломайся. Я завтра уезжаю.
- Завтра?
- Да. Разве я не говорила? Завтра.
- Тогда пойдем выпьем. Граф сейчас вернется.
- Да, пора бы ему вернуться. Ты знаешь, замечательно, как он покупает
шампанское. Для него это страшно важно.
Мы пошли в столовую. Я взял бутылку коньяка и налил Брет и себе. У
дверей зазвонил колокольчик. Я пошел отворять - вернулся граф. За его
спиной стоял шофер с корзиной шампанского.
- Куда поставить, сэр? - спросил граф.
- На кухню, - ответила Брет.
- Поставьте туда, Анри, - показал рукой граф. - Теперь ступайте вниз и
принесите лед. - Пока корзину водворяли на место, граф стоял в дверях
кухни. - Надеюсь, вино вам понравится, - сказал он. - Я знаю, что сейчас у
нас в Америке редко приходится отведать хорошего вина, и не считаю себя
знатоком. Но это я взял у приятеля, который занимается виноделием.
- Где только у вас нет приятелей, - сказала Брет.
- У него свои виноградники. На тысячи акров.
- Как его фамилия? - спросила Брет. - Вдова Клико?
- Нет, - ответил граф. - Мумм. Он барон.
- Это замечательно, - сказала Брет. - Мы все с титулами. Почему у вас,
Джейк, нет титула?
- Уверяю вас, сэр, - граф дотронулся до моего рукава, - титул никогда
не приносит пользы. Чаще всего это стоит денег.
- Ну, не знаю. Иногда это очень удобно, - сказала Брет.
- Мне это никогда никакой пользы не приносило.
- Вы не умеете им пользоваться. Мне мой титул всегда открывал огромный
кредит.
- Садитесь, пожалуйста, граф, - сказал я. - Разрешите взять у вас
трость.
Граф через стол, освещенный газовой лампой, смотрел на Брет. Она курила
сигарету и стряхивала пепел на ковер. Увидев, что я заметил это, она
сказала:
- Послушайте, Джейк, так я могу испортить ваш ковер. Дайте человеку
пепельницу.
Я нашел несколько пепельниц и расставил их. Шофер принес ведро со
льдом, посыпанным солью.
- Заморозьте две бутылки, Анри! - крикнул граф.
- Больше ничего не прикажете, мосье?
- Нет. Подождите внизу с машиной. - Он повернулся к Брет и ко мне. -
Поедем обедать в Булонский лес?
- Как хотите, - сказала Брет. - Я лично есть не хочу.
- А я никогда не откажусь от хорошего обеда, - сказал граф.
- Принести вино, мосье? - спросил шофер.
- Да, Анри, принесите, - сказал граф. Он вынул толстый портсигар из
свиной кожи и протянул его мне. - Не угодно ли настоящую американскую
сигару?
- Спасибо, - сказал я. - Я докурю свою сигарету.
Он срезал кончик сигары золотой гильотинкой, висевшей на цепочке от
часов.
- Я люблю, когда сигара как следует тянется, - сказал граф. - Половина
сигар, которые куришь, не тянутся.
Он раскурил сигару и, попыхивая, глядел через стол на Брет.
- А когда вы получите развод, леди Эшли, у вас титула уже не будет?
- Не будет. Какая жалость.
- Нет, - сказал граф. - Вам титул не нужен. В вас и так видна порода.
- Благодарю вас. Вы очень любезны.
- Я не шучу. - Граф выпустил струю дыма. - Я ни в ком еще не видел
столько породы, сколько в вас. Это в вас есть. Вот и все.
- Очень мило с вашей стороны, - сказала Брет. - Мама была бы польщена.
Может быть, вы это напишете, а я пошлю ей в письме?
- Я бы и ей это сказал, - ответил граф. - Я не шучу. Я никогда не
подшучиваю над людьми. Шутить над людьми - значит наживать себе врагов. Я
всегда это говорю.
- Вы правы, - сказала Брет. - Вы страшно правы. Я всегда вышучиваю
людей, и у меня нет ни одного друга на свете. Кроме вот Джейка.
- Над ним вы не подшучиваете.
- Вот именно.
- А может быть, все-таки, - спросил граф, - и над ним подшучиваете?
Брет взглянула на меня, и в уголках ее глаз собрались морщинки.
- Нет, - сказала она. - Над ним я не стала бы подшучивать.
- Вот видите, - сказал граф, - не подшучиваете.
- Господи, какой скучный разговор, - сказала Брет. - Не попробовать ли
шампанского?
Граф наклонился и встряхнул бутылки в блестящем ведре.
- Оно еще недостаточно холодное. Вы все время пьете, дорогая. Почему вы
не хотите просто поболтать?
- Я и так наболталась. Я всю себя выболтала Джейку.
- Мне бы хотелось, дорогая, послушать, как вы по-настоящему
разговариваете. Когда вы говорите со мной, вы даже не кончаете фраз.
- Предоставляю вам кончать их. Пусть каждый кончает их по своему
усмотрению.
- Это очень любопытный способ. - Граф наклонился и встряхнул бутылки. -
Все же мне бы хотелось послушать, как вы разговариваете.
- Вот дурень, правда? - сказала Брет.
- Ну вот. - Граф вытащил бутылку из ведра. - Теперь, должно быть,
холодное.
Я принес полотенце, и он насухо вытер бутылку и поднял ее.
- Я предпочитаю пить шампанское из больших бутылок. Оно лучше, но его
трудно заморозить. - Он держал бутылку и смотрел на нее.
Я поставил стаканы.
- Не откупорить ли? - предложила Брет.
- Да, дорогая. Сейчас я откупорю.
Шампанское было изумительное.
- Вот это вино! - Брет подняла свой стакан. - Надо выпить за
что-нибудь. "За здоровье его величества".
- Это вино слишком хорошо для тостов, дорогая. Не следует примешивать
чувства к такому вину. Вкус теряется.
Стакан Брет был пуст.
- Вы должны написать книгу о винах, граф, - сказал я.
- Мистер Барнс, - ответил граф, - все, что я требую от вин, - это
наслаждаться ими.
- Давайте насладимся еще немного. - Брет подставила свой стакан. Граф
осторожно наполнил его.
- Пожалуйста, дорогая. Насладитесь этим медленно, а потом можете
напиться.
- Что-о? Напиться?
- Дорогая, вы очаровательны, когда напьетесь.
- Вы слышите, что он говорит?
- Мистер Барнс, - граф наполнил мой стакан, - это единственная женщина
из всех, кого я знавал на своем веку, которая так же очаровательна пьяная,
как и трезвая.
- Вы не много, должно быть, видели на своем веку.
- Ошибаетесь, дорогая. Я очень много видел на своем веку, очень, очень
много.
- Пейте и не разговаривайте, - сказала Брет. - Мы все много видели на
своем веку. Не сомневаюсь, что Джейк видел ничуть не меньше вашего.
- Дорогая, я уверен, что мистер Барнс очень много видел. Не думайте,
сэр, что я этого не думаю. Но я тоже много видел.
- Конечно, видели, милый, - сказала Брет. - Я просто пошутила.
- Я участвовал в семи войнах и четырех революциях, - сказал граф.
- Воевали? - спросила Брет.
- Случалось, дорогая. И был ранен стрелами. Вам приходилось видеть раны
от стрел?
- Покажите.
Граф встал, расстегнул жилет и распахнул верхнюю рубашку. Он задрал
нижнюю до подбородка, открыв черную грудь и могучие брюшные мышцы,
вздувавшиеся в свете газовой лампы.
- Видите?
Пониже того места, где кончались ребра, было два белых бугорка.
- Посмотрите сзади, где они вышли.
Повыше поясницы было два таких же шрама, в палец толщиной.
- Ну-ну! Вот это действительно.
- Насквозь.
Граф засовывал рубашку в брюки.
- Где это вас? - спросил я.
- В Абиссинии. Мне был тогда двадцать один год.
- А что вы делали? - спросила Брет. - Вы были в армии?
- Я ездил по делам, дорогая.
- Я же вам говорила, что он свой. - Брет повернулась ко мне. - Я люблю
вас, граф. Вы прелесть.
- Я счастлив, дорогая. Но только это неправда.
- Не будьте идиотом.
- Понимаете, мистер Барнс, именно потому, что я очень много пережил, я
теперь могу так хорошо всем наслаждаться. Вы не согласны со мной?
- Согласен. Вполне.
- Я знаю, - сказал граф. - В этом весь секрет. Нужно найти истинные
ценности.
- А с вашими ценностями никогда ничего не случается? - спросила Брет.
- Нет. Больше не случается.
- Никогда не влюбляетесь?
- Всегда, - сказал граф. - Я всегда влюблен.
- А как это отражается на ваших ценностях?
- Это входит в число моих ценностей.
- Нет у вас никаких ценностей. Вы мертвый - и больше ничего.
- Нет, дорогая. Вы неправы. Я совсем не мертвый.
Мы выпили три бутылки шампанского, и граф оставил корзину у меня на
кухне. Мы пообедали в одном из ресторанов Булонского леса. Обед был
хороший. Еда занимала почетное место среди ценностей графа. Как и вино.
Граф был в ударе во время обеда. Брет тоже. Вечер прошел приятно.
- Куда вы хотите поехать? - спросил граф после обеда. В ресторане уже
никого, кроме нас, не было. Оба официанта стояли, прислонившись к двери.
Им хотелось домой.
- Можно поехать на Монмартр, - сказала Брет. - Правда, как хорошо мы
провели время?
Граф сиял. Он был чрезвычайно доволен.
- Вы - милейшие люди, - сказал он. Он уже опять курил сигару. - Отчего
вы не поженитесь?
- Мы хотим жить каждый по-своему, - сказал я.
- Не хотим портить друг другу карьеру, - сказала Брет. - Пойдемте.
Выйдем отсюда.
- Выпейте еще коньяку, - сказал граф.
- Там выпьем.
- Нет. Выпьем здесь, здесь тихо.
- Подите вы с вашей тишиной, - сказала Брет. - Что это мужчины вечно
ищут тишины?
- Мы любим тишину, - сказал граф, - как вы, дорогая, любите шум.
- Ну ладно, - сказала Брет. - Выпьем здесь.
- Гарсон! - позвал граф.
- Что прикажете?
- Какой у вас самый старый коньяк?
- Тысяча восемьсот одиннадцатого года, мосье.
- Подайте бутылку.
- Ну-ну. Зафорсил. Верните официанта, Джейк.
- Послушайте, дорогая. Старый коньяк стоит своих денег в гораздо
большей степени, чем все остальные мои древности.
- У вас много древностей?
- Полон дом.
В конце концов мы поехали на Монмартр. У Зелли было тесно, дымно и
шумно. Музыка резала уши. Мы с Брет танцевали. Было так тесно, что мы еле
могли двигаться. Негр-барабанщик помахал Брет. Мы попали в затор и
танцевали на одном месте, как раз против него.
- Как поживайт?
- Отлично.
- Это карашо.
Белые зубы так и сверкали.
- Это мой большой друг, - сказала Брет. - Изумительный барабанщик.
Музыка кончилась, и мы пошли к столику, за которым сидел граф. Потом
музыка снова заиграла, и мы танцевали. Я посмотрел на графа. Он сидел за
столиком и курил сигару. Музыка опять кончилась.
- Пойдем к нему.
Брет пошла было к столику. Но музыка опять заиграла, и мы снова
танцевали, стиснутые толпой.
- Ты не умеешь танцевать, Джейк. Лучше всех танцует Майкл.
- Он замечательно танцует.
- У него вообще много достоинств.
- Он мне нравится, - сказал я. - Я ужасно люблю его.
- Я выйду за него замуж, - сказала Брет. - Странно, я целую неделю о
нем не думала.
- А разве ты ему не пишешь?
- Нет. Никогда не пишу писем.
- Но он, конечно, пишет?
- О да! И очень хорошие письма.
- Когда вы поженитесь?
- Почем я знаю. Как только развод получу. Майкл уговаривает свою мать,
чтобы она раскошелилась.
- Может быть, я могу помочь?
- Брось дурить. У его родни куча денег.
Музыка кончилась. Мы подошли к столику. Граф встал.
- Очень мило, - сказал он. - На вас было очень, очень приятно смотреть.
- А вы не танцуете, граф? - спросил я.
- Нет. Я слишком стар.
- Да бросьте, - сказала Брет.
- Дорогая, я танцевал бы, если бы это доставляло мне удовольствие. Мне
доставляет удовольствие смотреть, как вы танцуете.
- Отлично, - сказала Брет. - Я еще как-нибудь потанцую для вас. Да, а
где же ваш дружок Зизи?
- Вот что я вам скажу. Я помогаю ему, но я предпочитаю его не видеть.
- С ним трудно.
- Знаете, мне кажется, что из него выйдет художник. Но я лично
предпочитаю не видеть его.
- Джейк тоже.
- У меня от него мурашки по спине бегают.
- Да. - Граф пожал плечами. - Нельзя знать, что из него выйдет. Но его
отец был большим другом моего отца.
- Идем танцевать, - сказала Брет.
Мы танцевали. Была толкотня и давка.
- Ох, милый! - сказала Брет. - Я такая несчастная.
Я очень ясно почувствовал - как это иногда бывает, - что все это уже
происходило когда-то.
- Минуту назад ты была довольна и счастлива.
Барабанщик громко запел:
- "Напрасно дважды..."
- Все это ухнуло.
- А что случилось?
- Не знаю. Мне просто скверно.
- ".......", - пропел барабанщик. Потом снова взялся за свои палочки.
- Хочешь уйти?
У меня было такое чувство, какое бывает во время кошмара, - как будто
все повторяется, как будто я все это уже раз проделал и теперь должен
проделать снова.
- ".......", - негромко тянул барабанщик.
- Уйдем, - сказала Брет. - Ты как?
- ".......", - громко крикнул барабанщик и ухмыльнулся Брет.
- Хорошо, - сказал я. Мы вышли из толпы.
Брет пошла в гардеробную.
- Брет хочет уйти, - сказал я графу.
Он кивнул.
- Вот как? Отлично. Возьмите машину. Я еще посижу немного, мистер
Барнс.
Мы пожали друг другу руки.
- Я чудесно провел вечер, - сказал я. - Прошу вас, позвольте мне... - Я
вынул бумажник.
- Бросьте, мистер Барнс, - сказал граф.
Брет, уже в манто, подошла к столику. Она поцеловала графа и положила
ему руку на плечо, чтобы он не вставал. Когда мы выходили, я оглянулся в
дверях, и за его столиком уже сидели три девицы. Мы сели в просторную
машину. Брет сказала шоферу адрес своего отеля.
- Нет, не поднимайся, - сказала она у подъезда. Она позвонила, и двери
открыли.
- Серьезно?
- Да. Пожалуйста.
- Спокойной ночи, Брет, - сказал я. - Мне очень грустно, что ты
чувствуешь себя несчастной.
- Спокойной ночи, Джейк. Спокойной ночи, милый. Мы больше не увидимся.
- Мы поцеловались, стоя перед дверью. Она оттолкнула меня. Мы снова
поцеловались. - Не надо! - сказала Брет.
Она быстро повернулась и вошла в отель. Шофер отвез меня домой. Я дал
ему двадцать франков, он поднес руку к козырьку, сказал: "Спокойной ночи,
мосье" - и уехал. Я позвонил. Дверь открылась, я поднялся к себе и лег в
постель.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
8
Я увиделся с Брет только после ее возвращения из Сан-Себастьяна. Оттуда
я получил от нее открытку с видом бухты Конча. Она писала: "Милый! Здесь
хорошо и спокойно. Привет всем. Брет".
И Роберта Кона я не видел. Я слышал, что Фрэнсис уехала в Англию, а от
Кона я получил записку, в которой он сообщал, что уезжает из города на
несколько недель, еще сам не знает куда, но что он непременно хочет
отправиться со мной в Испанию на рыбную ловлю, как мы сговаривались
прошлой зимой. Адрес, писал он, я всегда могу узнать у его банкира.
Брет не было, Кон не докучал мне своими горестями, я даже радовался,
что не нужно играть в теннис: работы было очень много. Я часто бывал на
скачках, обедал с друзьями и поздно засиживался в редакции, делая загон
материала, чтобы в конце июня, когда мы с Биллом Гортоном поедем в
Испанию, можно было все оставить на секретаря. Билл Гортон приехал, пожил
у меня несколько дней и отправился в Вену. Он был очень весел и говорил,
что в Штатах чудесно. В Нью-Йорке чудесно. Театральный сезон прошел с
блеском, и появился целый выводок молодых светил среди боксеров
полутяжелого веса. От каждого из них Можно было ожидать, что он
разовьется, наберет вес и побьет самого Демпси. Билл просто сиял. Он
заработал уйму денег своей последней книгой и собирался заработать еще
больше. Мы хорошо провели с ним время в Париже, а потом он отправился в
Вену. Он хотел вернуться через три недели, и тогда мы должны были поехать
в Испанию ловить рыбу, а потом в Памплону, на фиесту [празднество (исп.)].
Он писал, что в Вене чудесно. Потом - открытка из Будапешта: "Джейк, в
Будапеште чудесно". Потом пришла телеграмма: "Приеду понедельник".
В понедельник вечером он явился. Я услыхал, как остановилось его такси,
подошел к окну и окликнул его; он помахал мне и стал подниматься по
лестнице со своими чемоданами. Я вышел к нему на лестницу и взял один из
чемоданов.
- Ну, - сказал я, - ты, кажется, чудесно покатался?
- Чудесно, - сказал он. - Будапешт совершенно изумительный город.
- А Вена?
- Совсем не то, Джейк. Совсем не то. Она оказалась хуже, чем я думал.
- А что такое? - Я доставал стаканы и сифон.
- Пьян был, Джейк. Я был пьян.
- Вот странно! На, выпей.
Билл потирал лоб.
- Удивительное дело, - сказал он. - Не знаю, как это случилось. Вдруг,
ни с того ни с сего, случилось.
- И долго?
- Четыре дня, Джейк. Ровно четыре дня.
- Где же ты был?
- Не помню. Послал тебе открытку. Это помню отлично.
- А еще что-нибудь делал?
- Не уверен. Возможно.
- Ну, дальше. Рассказывай.
- Не могу вспомнить. Я все рассказал, что помню.
- Ну, ну, дальше. Выпей вот это и вспомни.
- Может быть, кое-что и вспомню, - сказал Билл. - Припоминаю состязание
боксеров. Грандиозное состязание за Венский приз. Участвовал негр. Негра
помню отлично.
- Ну, дальше.
- Изумительный негр. Похож на Тигра Флауерса, но толще раза в четыре.
Вдруг все стали швыряться. Кроме меня. Негр только что свалил с ног венца.
Негр поднял руку в перчатке. Хотел сказать речь. Страшно благородно
выглядел негр. Начал говорить. Тогда белый венец ударил его. Тогда он
нокаутировал белого венца. Тогда все стали швыряться стульями. Негр поехал
домой в нашей машине. Не успел взять свой костюм. Надел мое пальто. Теперь
все вспомнил. Большой спортивный вечер.
- А чем кончилось?
- Одолжил негру кое-что из одежды и поехал с ним добывать его деньги.
Нам заявили, что негр еще им должен за повреждение зала. Кто же переводил?
Я, что ли?
- Вероятно, не ты.
- Правильно. Совсем не я. Кто-то другой. Мы еще звали его профессором,
кажется. Теперь вспомнил его, Учится музыке.
- Ну и что из этого вышло?
- Ничего хорошего, Джейк. Нет на свете справедливости. Импресарио
заявил, что негр обещал сдаться местному чемпиону. Что негр нарушил
контракт. Нельзя нокаутировать венского чемпиона в Вене. "Боже мой, мистер
Гортон, - сказал негр. - Целых сорок минут я только и делал, что старался
ему сдаться. Этот белый мальчик, должно быть, надорвался, замахиваясь на
меня. Я и пальцем его не тронул".
- Деньги получили?
- Никаких денег, Джейк. Все, что мы выручили