Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Хемингуэй Эрнест. Фиеста (И восходит солнце) -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -
о. Я слышал, как они разговаривали, но не прислушивался. Брет вошла и села на кровать. - Милый мой, бедненький! - Она погладила меня по голове. - Что ты ему сказала? - Я лежал, отвернувшись. Я не хотел видеть ее. - Послала его за шампанским. Он любит покупать шампанское. - Потом, немного погодя: - Тебе лучше, милый? Легче голове?" - Легче. - Лежи спокойно. Он поехал на другой конец города. - Нельзя ли нам жить вместе, Брет? Нельзя ли нам просто жить вместе? - Не думаю. Я бы изменяла тебе направо и налево. Ты бы этого не вынес. - Сейчас выношу ведь. - Это другое дело. В этом я виновата, Джейк. Уж такая я уродилась. - Нельзя ли нам уехать на время из города? - Это ни к чему не приведет. Поедем, если хочешь. Но я не смогу спокойно жить за городом. Даже с любимым. - Знаю. - Это ужасно. Я думаю, можно не говорить тебе, что я тебя люблю. - Что я тебя люблю, ты знаешь. - Давай помолчим. Все слова впустую. Я уезжаю от тебя, да и Майкл возвращается. - Почему ты уезжаешь? - Так лучше для тебя. И лучше для меня. - Когда ты едешь? - Как можно скорее. - Куда? - В Сан-Себастьян. - Нельзя ли нам поехать вместе? - Нет. Это было бы уже совсем дико, после того как мы только что все обсудили. - Мы ни до чего не договорились. - Ах, ты же знаешь не хуже меня. Не упрямься, милый. - Ну конечно, - сказал я. - Я знаю, что ты права. Просто я раскис, а когда я раскисаю, я говорю глупости. Я сел, нагнулся, нашел свои ботинки возле кровати и надел их. Потом встал. - Не надо так глядеть, милый. - А как ты хочешь, чтобы я глядел? - Ах, не ломайся. Я завтра уезжаю. - Завтра? - Да. Разве я не говорила? Завтра. - Тогда пойдем выпьем. Граф сейчас вернется. - Да, пора бы ему вернуться. Ты знаешь, замечательно, как он покупает шампанское. Для него это страшно важно. Мы пошли в столовую. Я взял бутылку коньяка и налил Брет и себе. У дверей зазвонил колокольчик. Я пошел отворять - вернулся граф. За его спиной стоял шофер с корзиной шампанского. - Куда поставить, сэр? - спросил граф. - На кухню, - ответила Брет. - Поставьте туда, Анри, - показал рукой граф. - Теперь ступайте вниз и принесите лед. - Пока корзину водворяли на место, граф стоял в дверях кухни. - Надеюсь, вино вам понравится, - сказал он. - Я знаю, что сейчас у нас в Америке редко приходится отведать хорошего вина, и не считаю себя знатоком. Но это я взял у приятеля, который занимается виноделием. - Где только у вас нет приятелей, - сказала Брет. - У него свои виноградники. На тысячи акров. - Как его фамилия? - спросила Брет. - Вдова Клико? - Нет, - ответил граф. - Мумм. Он барон. - Это замечательно, - сказала Брет. - Мы все с титулами. Почему у вас, Джейк, нет титула? - Уверяю вас, сэр, - граф дотронулся до моего рукава, - титул никогда не приносит пользы. Чаще всего это стоит денег. - Ну, не знаю. Иногда это очень удобно, - сказала Брет. - Мне это никогда никакой пользы не приносило. - Вы не умеете им пользоваться. Мне мой титул всегда открывал огромный кредит. - Садитесь, пожалуйста, граф, - сказал я. - Разрешите взять у вас трость. Граф через стол, освещенный газовой лампой, смотрел на Брет. Она курила сигарету и стряхивала пепел на ковер. Увидев, что я заметил это, она сказала: - Послушайте, Джейк, так я могу испортить ваш ковер. Дайте человеку пепельницу. Я нашел несколько пепельниц и расставил их. Шофер принес ведро со льдом, посыпанным солью. - Заморозьте две бутылки, Анри! - крикнул граф. - Больше ничего не прикажете, мосье? - Нет. Подождите внизу с машиной. - Он повернулся к Брет и ко мне. - Поедем обедать в Булонский лес? - Как хотите, - сказала Брет. - Я лично есть не хочу. - А я никогда не откажусь от хорошего обеда, - сказал граф. - Принести вино, мосье? - спросил шофер. - Да, Анри, принесите, - сказал граф. Он вынул толстый портсигар из свиной кожи и протянул его мне. - Не угодно ли настоящую американскую сигару? - Спасибо, - сказал я. - Я докурю свою сигарету. Он срезал кончик сигары золотой гильотинкой, висевшей на цепочке от часов. - Я люблю, когда сигара как следует тянется, - сказал граф. - Половина сигар, которые куришь, не тянутся. Он раскурил сигару и, попыхивая, глядел через стол на Брет. - А когда вы получите развод, леди Эшли, у вас титула уже не будет? - Не будет. Какая жалость. - Нет, - сказал граф. - Вам титул не нужен. В вас и так видна порода. - Благодарю вас. Вы очень любезны. - Я не шучу. - Граф выпустил струю дыма. - Я ни в ком еще не видел столько породы, сколько в вас. Это в вас есть. Вот и все. - Очень мило с вашей стороны, - сказала Брет. - Мама была бы польщена. Может быть, вы это напишете, а я пошлю ей в письме? - Я бы и ей это сказал, - ответил граф. - Я не шучу. Я никогда не подшучиваю над людьми. Шутить над людьми - значит наживать себе врагов. Я всегда это говорю. - Вы правы, - сказала Брет. - Вы страшно правы. Я всегда вышучиваю людей, и у меня нет ни одного друга на свете. Кроме вот Джейка. - Над ним вы не подшучиваете. - Вот именно. - А может быть, все-таки, - спросил граф, - и над ним подшучиваете? Брет взглянула на меня, и в уголках ее глаз собрались морщинки. - Нет, - сказала она. - Над ним я не стала бы подшучивать. - Вот видите, - сказал граф, - не подшучиваете. - Господи, какой скучный разговор, - сказала Брет. - Не попробовать ли шампанского? Граф наклонился и встряхнул бутылки в блестящем ведре. - Оно еще недостаточно холодное. Вы все время пьете, дорогая. Почему вы не хотите просто поболтать? - Я и так наболталась. Я всю себя выболтала Джейку. - Мне бы хотелось, дорогая, послушать, как вы по-настоящему разговариваете. Когда вы говорите со мной, вы даже не кончаете фраз. - Предоставляю вам кончать их. Пусть каждый кончает их по своему усмотрению. - Это очень любопытный способ. - Граф наклонился и встряхнул бутылки. - Все же мне бы хотелось послушать, как вы разговариваете. - Вот дурень, правда? - сказала Брет. - Ну вот. - Граф вытащил бутылку из ведра. - Теперь, должно быть, холодное. Я принес полотенце, и он насухо вытер бутылку и поднял ее. - Я предпочитаю пить шампанское из больших бутылок. Оно лучше, но его трудно заморозить. - Он держал бутылку и смотрел на нее. Я поставил стаканы. - Не откупорить ли? - предложила Брет. - Да, дорогая. Сейчас я откупорю. Шампанское было изумительное. - Вот это вино! - Брет подняла свой стакан. - Надо выпить за что-нибудь. "За здоровье его величества". - Это вино слишком хорошо для тостов, дорогая. Не следует примешивать чувства к такому вину. Вкус теряется. Стакан Брет был пуст. - Вы должны написать книгу о винах, граф, - сказал я. - Мистер Барнс, - ответил граф, - все, что я требую от вин, - это наслаждаться ими. - Давайте насладимся еще немного. - Брет подставила свой стакан. Граф осторожно наполнил его. - Пожалуйста, дорогая. Насладитесь этим медленно, а потом можете напиться. - Что-о? Напиться? - Дорогая, вы очаровательны, когда напьетесь. - Вы слышите, что он говорит? - Мистер Барнс, - граф наполнил мой стакан, - это единственная женщина из всех, кого я знавал на своем веку, которая так же очаровательна пьяная, как и трезвая. - Вы не много, должно быть, видели на своем веку. - Ошибаетесь, дорогая. Я очень много видел на своем веку, очень, очень много. - Пейте и не разговаривайте, - сказала Брет. - Мы все много видели на своем веку. Не сомневаюсь, что Джейк видел ничуть не меньше вашего. - Дорогая, я уверен, что мистер Барнс очень много видел. Не думайте, сэр, что я этого не думаю. Но я тоже много видел. - Конечно, видели, милый, - сказала Брет. - Я просто пошутила. - Я участвовал в семи войнах и четырех революциях, - сказал граф. - Воевали? - спросила Брет. - Случалось, дорогая. И был ранен стрелами. Вам приходилось видеть раны от стрел? - Покажите. Граф встал, расстегнул жилет и распахнул верхнюю рубашку. Он задрал нижнюю до подбородка, открыв черную грудь и могучие брюшные мышцы, вздувавшиеся в свете газовой лампы. - Видите? Пониже того места, где кончались ребра, было два белых бугорка. - Посмотрите сзади, где они вышли. Повыше поясницы было два таких же шрама, в палец толщиной. - Ну-ну! Вот это действительно. - Насквозь. Граф засовывал рубашку в брюки. - Где это вас? - спросил я. - В Абиссинии. Мне был тогда двадцать один год. - А что вы делали? - спросила Брет. - Вы были в армии? - Я ездил по делам, дорогая. - Я же вам говорила, что он свой. - Брет повернулась ко мне. - Я люблю вас, граф. Вы прелесть. - Я счастлив, дорогая. Но только это неправда. - Не будьте идиотом. - Понимаете, мистер Барнс, именно потому, что я очень много пережил, я теперь могу так хорошо всем наслаждаться. Вы не согласны со мной? - Согласен. Вполне. - Я знаю, - сказал граф. - В этом весь секрет. Нужно найти истинные ценности. - А с вашими ценностями никогда ничего не случается? - спросила Брет. - Нет. Больше не случается. - Никогда не влюбляетесь? - Всегда, - сказал граф. - Я всегда влюблен. - А как это отражается на ваших ценностях? - Это входит в число моих ценностей. - Нет у вас никаких ценностей. Вы мертвый - и больше ничего. - Нет, дорогая. Вы неправы. Я совсем не мертвый. Мы выпили три бутылки шампанского, и граф оставил корзину у меня на кухне. Мы пообедали в одном из ресторанов Булонского леса. Обед был хороший. Еда занимала почетное место среди ценностей графа. Как и вино. Граф был в ударе во время обеда. Брет тоже. Вечер прошел приятно. - Куда вы хотите поехать? - спросил граф после обеда. В ресторане уже никого, кроме нас, не было. Оба официанта стояли, прислонившись к двери. Им хотелось домой. - Можно поехать на Монмартр, - сказала Брет. - Правда, как хорошо мы провели время? Граф сиял. Он был чрезвычайно доволен. - Вы - милейшие люди, - сказал он. Он уже опять курил сигару. - Отчего вы не поженитесь? - Мы хотим жить каждый по-своему, - сказал я. - Не хотим портить друг другу карьеру, - сказала Брет. - Пойдемте. Выйдем отсюда. - Выпейте еще коньяку, - сказал граф. - Там выпьем. - Нет. Выпьем здесь, здесь тихо. - Подите вы с вашей тишиной, - сказала Брет. - Что это мужчины вечно ищут тишины? - Мы любим тишину, - сказал граф, - как вы, дорогая, любите шум. - Ну ладно, - сказала Брет. - Выпьем здесь. - Гарсон! - позвал граф. - Что прикажете? - Какой у вас самый старый коньяк? - Тысяча восемьсот одиннадцатого года, мосье. - Подайте бутылку. - Ну-ну. Зафорсил. Верните официанта, Джейк. - Послушайте, дорогая. Старый коньяк стоит своих денег в гораздо большей степени, чем все остальные мои древности. - У вас много древностей? - Полон дом. В конце концов мы поехали на Монмартр. У Зелли было тесно, дымно и шумно. Музыка резала уши. Мы с Брет танцевали. Было так тесно, что мы еле могли двигаться. Негр-барабанщик помахал Брет. Мы попали в затор и танцевали на одном месте, как раз против него. - Как поживайт? - Отлично. - Это карашо. Белые зубы так и сверкали. - Это мой большой друг, - сказала Брет. - Изумительный барабанщик. Музыка кончилась, и мы пошли к столику, за которым сидел граф. Потом музыка снова заиграла, и мы танцевали. Я посмотрел на графа. Он сидел за столиком и курил сигару. Музыка опять кончилась. - Пойдем к нему. Брет пошла было к столику. Но музыка опять заиграла, и мы снова танцевали, стиснутые толпой. - Ты не умеешь танцевать, Джейк. Лучше всех танцует Майкл. - Он замечательно танцует. - У него вообще много достоинств. - Он мне нравится, - сказал я. - Я ужасно люблю его. - Я выйду за него замуж, - сказала Брет. - Странно, я целую неделю о нем не думала. - А разве ты ему не пишешь? - Нет. Никогда не пишу писем. - Но он, конечно, пишет? - О да! И очень хорошие письма. - Когда вы поженитесь? - Почем я знаю. Как только развод получу. Майкл уговаривает свою мать, чтобы она раскошелилась. - Может быть, я могу помочь? - Брось дурить. У его родни куча денег. Музыка кончилась. Мы подошли к столику. Граф встал. - Очень мило, - сказал он. - На вас было очень, очень приятно смотреть. - А вы не танцуете, граф? - спросил я. - Нет. Я слишком стар. - Да бросьте, - сказала Брет. - Дорогая, я танцевал бы, если бы это доставляло мне удовольствие. Мне доставляет удовольствие смотреть, как вы танцуете. - Отлично, - сказала Брет. - Я еще как-нибудь потанцую для вас. Да, а где же ваш дружок Зизи? - Вот что я вам скажу. Я помогаю ему, но я предпочитаю его не видеть. - С ним трудно. - Знаете, мне кажется, что из него выйдет художник. Но я лично предпочитаю не видеть его. - Джейк тоже. - У меня от него мурашки по спине бегают. - Да. - Граф пожал плечами. - Нельзя знать, что из него выйдет. Но его отец был большим другом моего отца. - Идем танцевать, - сказала Брет. Мы танцевали. Была толкотня и давка. - Ох, милый! - сказала Брет. - Я такая несчастная. Я очень ясно почувствовал - как это иногда бывает, - что все это уже происходило когда-то. - Минуту назад ты была довольна и счастлива. Барабанщик громко запел: - "Напрасно дважды..." - Все это ухнуло. - А что случилось? - Не знаю. Мне просто скверно. - ".......", - пропел барабанщик. Потом снова взялся за свои палочки. - Хочешь уйти? У меня было такое чувство, какое бывает во время кошмара, - как будто все повторяется, как будто я все это уже раз проделал и теперь должен проделать снова. - ".......", - негромко тянул барабанщик. - Уйдем, - сказала Брет. - Ты как? - ".......", - громко крикнул барабанщик и ухмыльнулся Брет. - Хорошо, - сказал я. Мы вышли из толпы. Брет пошла в гардеробную. - Брет хочет уйти, - сказал я графу. Он кивнул. - Вот как? Отлично. Возьмите машину. Я еще посижу немного, мистер Барнс. Мы пожали друг другу руки. - Я чудесно провел вечер, - сказал я. - Прошу вас, позвольте мне... - Я вынул бумажник. - Бросьте, мистер Барнс, - сказал граф. Брет, уже в манто, подошла к столику. Она поцеловала графа и положила ему руку на плечо, чтобы он не вставал. Когда мы выходили, я оглянулся в дверях, и за его столиком уже сидели три девицы. Мы сели в просторную машину. Брет сказала шоферу адрес своего отеля. - Нет, не поднимайся, - сказала она у подъезда. Она позвонила, и двери открыли. - Серьезно? - Да. Пожалуйста. - Спокойной ночи, Брет, - сказал я. - Мне очень грустно, что ты чувствуешь себя несчастной. - Спокойной ночи, Джейк. Спокойной ночи, милый. Мы больше не увидимся. - Мы поцеловались, стоя перед дверью. Она оттолкнула меня. Мы снова поцеловались. - Не надо! - сказала Брет. Она быстро повернулась и вошла в отель. Шофер отвез меня домой. Я дал ему двадцать франков, он поднес руку к козырьку, сказал: "Спокойной ночи, мосье" - и уехал. Я позвонил. Дверь открылась, я поднялся к себе и лег в постель. ЧАСТЬ ВТОРАЯ 8 Я увиделся с Брет только после ее возвращения из Сан-Себастьяна. Оттуда я получил от нее открытку с видом бухты Конча. Она писала: "Милый! Здесь хорошо и спокойно. Привет всем. Брет". И Роберта Кона я не видел. Я слышал, что Фрэнсис уехала в Англию, а от Кона я получил записку, в которой он сообщал, что уезжает из города на несколько недель, еще сам не знает куда, но что он непременно хочет отправиться со мной в Испанию на рыбную ловлю, как мы сговаривались прошлой зимой. Адрес, писал он, я всегда могу узнать у его банкира. Брет не было, Кон не докучал мне своими горестями, я даже радовался, что не нужно играть в теннис: работы было очень много. Я часто бывал на скачках, обедал с друзьями и поздно засиживался в редакции, делая загон материала, чтобы в конце июня, когда мы с Биллом Гортоном поедем в Испанию, можно было все оставить на секретаря. Билл Гортон приехал, пожил у меня несколько дней и отправился в Вену. Он был очень весел и говорил, что в Штатах чудесно. В Нью-Йорке чудесно. Театральный сезон прошел с блеском, и появился целый выводок молодых светил среди боксеров полутяжелого веса. От каждого из них Можно было ожидать, что он разовьется, наберет вес и побьет самого Демпси. Билл просто сиял. Он заработал уйму денег своей последней книгой и собирался заработать еще больше. Мы хорошо провели с ним время в Париже, а потом он отправился в Вену. Он хотел вернуться через три недели, и тогда мы должны были поехать в Испанию ловить рыбу, а потом в Памплону, на фиесту [празднество (исп.)]. Он писал, что в Вене чудесно. Потом - открытка из Будапешта: "Джейк, в Будапеште чудесно". Потом пришла телеграмма: "Приеду понедельник". В понедельник вечером он явился. Я услыхал, как остановилось его такси, подошел к окну и окликнул его; он помахал мне и стал подниматься по лестнице со своими чемоданами. Я вышел к нему на лестницу и взял один из чемоданов. - Ну, - сказал я, - ты, кажется, чудесно покатался? - Чудесно, - сказал он. - Будапешт совершенно изумительный город. - А Вена? - Совсем не то, Джейк. Совсем не то. Она оказалась хуже, чем я думал. - А что такое? - Я доставал стаканы и сифон. - Пьян был, Джейк. Я был пьян. - Вот странно! На, выпей. Билл потирал лоб. - Удивительное дело, - сказал он. - Не знаю, как это случилось. Вдруг, ни с того ни с сего, случилось. - И долго? - Четыре дня, Джейк. Ровно четыре дня. - Где же ты был? - Не помню. Послал тебе открытку. Это помню отлично. - А еще что-нибудь делал? - Не уверен. Возможно. - Ну, дальше. Рассказывай. - Не могу вспомнить. Я все рассказал, что помню. - Ну, ну, дальше. Выпей вот это и вспомни. - Может быть, кое-что и вспомню, - сказал Билл. - Припоминаю состязание боксеров. Грандиозное состязание за Венский приз. Участвовал негр. Негра помню отлично. - Ну, дальше. - Изумительный негр. Похож на Тигра Флауерса, но толще раза в четыре. Вдруг все стали швыряться. Кроме меня. Негр только что свалил с ног венца. Негр поднял руку в перчатке. Хотел сказать речь. Страшно благородно выглядел негр. Начал говорить. Тогда белый венец ударил его. Тогда он нокаутировал белого венца. Тогда все стали швыряться стульями. Негр поехал домой в нашей машине. Не успел взять свой костюм. Надел мое пальто. Теперь все вспомнил. Большой спортивный вечер. - А чем кончилось? - Одолжил негру кое-что из одежды и поехал с ним добывать его деньги. Нам заявили, что негр еще им должен за повреждение зала. Кто же переводил? Я, что ли? - Вероятно, не ты. - Правильно. Совсем не я. Кто-то другой. Мы еще звали его профессором, кажется. Теперь вспомнил его, Учится музыке. - Ну и что из этого вышло? - Ничего хорошего, Джейк. Нет на свете справедливости. Импресарио заявил, что негр обещал сдаться местному чемпиону. Что негр нарушил контракт. Нельзя нокаутировать венского чемпиона в Вене. "Боже мой, мистер Гортон, - сказал негр. - Целых сорок минут я только и делал, что старался ему сдаться. Этот белый мальчик, должно быть, надорвался, замахиваясь на меня. Я и пальцем его не тронул". - Деньги получили? - Никаких денег, Джейк. Все, что мы выручили

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору