Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Хемингуэй Эрнест. Фиеста (И восходит солнце) -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -
, - это одежду негра. Часы его тоже пропали. Замечательный негр. Не нужно мне было ездить в Вену. Неважный город, Джейк. Неважный. - А негр что? - Уехал обратно в Кельн. Живет там. Женат. Дети есть. Обещал написать мне и вернуть деньги, которые я одолжил ему. Изумительный негр. Надеюсь, я не перепутал адрес. - Будем надеяться. - Ну ладно, пойдем обедать, - сказал Билл. - Или, может быть, ты хочешь еще путевых очерков? - Валяй. - Пойдем обедать. Мы спустились вниз и вышли на бульвар Сен-Мишель. Был теплый июньский вечер. - Куда пойдем? - Пообедаем на острове? - Давай. Мы пошли вниз по бульвару. На перекрестке улицы Ден-Фер-Рошеро и бульвара стоит статуя двух мужчин в развевающихся одеждах. - Я знаю, кто это. - Билл остановился, разглядывая памятник. - Эти господа выдумали фармакологию. Не втирай мне очки. Я знаю цену твоему Парижу. Мы пошли дальше. - Вот набивка чучел, - сказал Билл. - Хочешь купить что-нибудь? Чучело собачки? - Пойдем, - сказал я. - Ты хлебнул лишнего. - Очень хорошенькие собачки, - сказал Билл. - Они очень украсят твою квартиру. - Пойдем. - Только одну собачку. В сущности, мне, конечно, наплевать. Но послушай, Джейк, только одну-единственную собачку. - Пойдем. - Когда ты купишь ее, ты в ней души не будешь чаять. Простой обмен ценностями. Ты даешь деньги. Тебе дают чучело собачки. - Купим на обратном пути. - Ладно. Пусть будет по-твоему. Дорога в ад вымощена некупленными чучелами собак. Не моя вина. Мы пошли дальше. - Что тебе вдруг полюбились собаки? - Всегда любил собак. Всегда был большим любителем чучел. Мы остановились у киоска и выпили. - Несомненно, люблю выпить, - сказал Вилл. - Не мешало бы и тебе, Джейк, попробовать. - Ты на сто сорок четыре очка впереди меня. - Не падай духом. Никогда не падай духом. Секрет моего успеха. Никогда не падаю духом. Никогда не падаю духом на людях. - Где ты успел выпить? - Заезжал в "Крийон". Жорж смешал мне несколько коктейлей. Жорж - великий человек. Знаешь, в чем секрет его успеха? Никогда не падает духом. - Если ты выпьешь еще три рюмки перно, ты упадешь духом. - На людях не упаду. Как только я почувствую, что падаю духом, я уйду. Я как кошка. - Где ты видел Харви Стоуна? - В "Крийоне". Харви слегка упал духом. Три дня ничего не ел. Вообще прекратил есть. Уходит, как кошка. Довольно грустно. - Он ничего. - Чудесный. Все-таки лучше бы он не уходил, как кошка. Неприятно. - Что будем делать вечером? - Не играет роли. Лишь бы не падать духом. А вдруг тут есть крутые яйца? Если тут есть крутые яйца, мы можем не тащиться на остров. - Не выдумывай, - сказал я. - Мы пойдем и пообедаем честь честью. - Я только предлагаю, - сказал Билл. - Хочешь идти? - Идем. Мы пошли дальше по бульвару. Нас обогнал фиакр. Билл посмотрел ему вслед. - Видишь этот фиакр? Я закажу из него чучело и подарю тебе к рождеству. Всем своим друзьям подарю по чучелу. Я натуралист. Нас обогнало такси; кто-то сидящий в нем помахал рукой, потом постучал шоферу, чтобы тот остановился. Шофер осадил к тротуару. В такси сидела Брет. - Прекрасная незнакомка, - сказал Билл, - собирается похитить нас. - Хэлло! - сказала Брет. - Хэлло! - Познакомьтесь: Билл Гортон, леди Эшли. Брет улыбнулась Биллу. - Я только что приехала. Даже ванны не успела принять. Майкл приезжает сегодня вечером. - Отлично. Пообедайте с нами, и мы все пойдем встречать его. - Мне нужно помыться. - Ну, ерунда! Пойдемте. - Мне нужно принять ванну. Он приедет не раньше девяти. - Тогда пойдем выпьем, а потом примете ванну. - Это можно. Очень разумная мысль. Мы сели в такси. Шофер оглянулся. - Подъезжайте к ближайшему бистро, - сказал я. - Уж лучше поедем в "Клозерн", - сказала Брет. - Не могу пить их противный коньяк. - "Клозери де Лила". Брет повернулась к Биллу. - Вы давно в этом чумном городе? - Только сегодня приехал из Будапешта. - А как было в Будапеште? - Чудесно. В Будапеште было чудесно. - Спросите его про Вену. - Вена, - сказал Билл, - очень странный город. - Очень похож на Париж. - Брет улыбнулась ему, и в уголках ее глаз собрались морщинки. - Правильно, - сказал Билл. - Очень похож на Париж в данную минуту. - Да, нелегко будет вас догнать. Мы уселись на террасе кафе "Клозери". Брет заказала виски с содовой, я себе тоже, а Билл взял еще рюмку перно. - Как живете, Джейк? - Отлично, - сказал я. - Я прекрасно провел время. Брет посмотрела на меня. - Я сделала глупость, что уехала, - сказала она. - Идиотство - уезжать из Парижа. - Хорошо провели время? - Ничего. Интересно было. Но не слишком весело. - Кого-нибудь видели? - Нет, почти что никого. Я совсем не выходила. - Разве вы не купались? - Нет. Ничего не делала. - Похоже на Вену, - сказал Билл. Брет посмотрела на него, морща уголки глаз. - Ах, вот как было в Вене. - В Вене было по-всякому. Брет снова улыбнулась ему. - Ваш друг очень мил, Джейк. - Он ничего, - сказал я. - Он занимается набивкой чучел. - Это было в чужой стране, - сказал Билл. - А кроме того, все животные были покойники. - Еще глоточек, - сказала Брет, - и я побежала. Пошлите, пожалуйста, за такси. - Да вот они стоят. Как раз напротив. - Ладно. Мы выпили по последней и посадили Брет в такси. - Не забудьте, в "Селекте" к десяти часам. Пусть он тоже приходит. И Майкл будет. - Мы придем, - сказал Билл. Машина тронулась, и Брет помахала нам рукой. - Вот это женщина! - сказал Билл. - Ужасно мила. Кто такой Майкл? - Тот, за кого она собирается замуж. - Ну-ну, - сказал Билл. - Судьба мне - знакомиться с людьми именно в этой стадии. Что им послать? Может быть, чучела скаковых лошадей? - Давай пообедаем. - Она правда с титулом? - осведомился Билл, когда машина везла нас на остров Сен-Луи. - О да! Записана в родословной книге и все такое. - Ну-ну. Мы пообедали в ресторане мадам Леконт на дальнем конце острова. Там было полно американцев, и нам пришлось стоять и дожидаться места. Кто-то включил ресторан Леконт в список, находящийся в Американском женском клубе, охарактеризовав его как оригинальный уголок на парижской набережной, еще не тронутый американцами, и поэтому мы три четверти часа дожидались столика. Билл обедал здесь в тысяча девятьсот восемнадцатом году, сейчас же после объявления перемирия, и мадам Леконт встретила его с распростертыми объятиями. - Столика мы все-таки этим не заработали, - сказал Билл. - Но великолепная женщина. Обед был хороший: жареная курица с зеленым горошком и картофельным пюре, салат, яблочный пирог и сыр. - У вас просто не протолкнешься, - сказал Билл мадам Леконт. Она подняла руку. - И не говорите! - Разбогатеете. - Надеюсь. Выпив кофе и по рюмочке коньяку, мы попросили счет, который, как всегда, был написан мелом на грифельной доске, что, несомненно, составляло одну из "оригинальных" черт ресторана, заплатили, пожали мадам Леконт руку и направились к двери. - Вас совсем больше не видно, мосье Барнс, - сказала мадам Леконт. - Слишком много соотечественников. - Приходите к завтраку. Тогда не так полно. - Хорошо. Непременно приду. Мы шли под деревьями, окаймлявшими реку в том конце острова, который обращен к Орлеанской набережной. За рекой виднелись полуразрушенные стены старых домов. - Их сносят. Там проложат улицу. - Видимо, так, - сказал Билл. Мы обошли кругом весь остров. По темной реке, сияя огнями, быстро и бесшумно скользнул паровичок и исчез под мостом. Ниже по течению собор Богоматери громоздился на вечернем небе. С Бетюнской набережной мы перешли на левый берег по деревянному мосту; мы постояли на мосту, глядя вниз по реке на собор. Отсюда остров казался очень темным, деревья - тенями, дома тянулись в небо. - Красиво все-таки, - сказал Билл. - До чего я рад, что вернулся. Мы облокотились на деревянные перила моста и смотрели вверх по реке на огни больших мостов. Вода была гладкая и черная. Она не плескалась о быки моста. Мимо нас прошел мужчина с девушкой. Они шли, обнявшись. Мы перешли мост и поднялись по улице Кардинала Лемуана. Подъем был крутой, и мы шли пешком до самой площади Контрэскарп. Свет дугового фонаря падал сквозь листья деревьев, а под деревьями стоял готовый к отправлению автобус. Из открытых дверей кафе "Веселый негр" доносилась музыка. В окно кафе "Для любителей" я увидел длинную, обитую цинком стойку. Снаружи, на террасе, сидели рабочие за вином. В открытой кухне кафе "Для любителей" служанка жарила картофель на постном масле. Тут же стоял чугунок с тушеным мясом. Служанка накладывала мясо на тарелку для старика, который стоял возле нее с бутылкой красного вина в руке. - Хочешь выпить? - Нет, - сказал Билл. - С меня хватит. Мы свернули вправо с площади Контрэскарп и пошли ровными узкими улочками между высокими старинными домами. Одни дома выдвигались вперед, другие отступали назад. Мы вышли на улицу По-де-Фер и шли по ней до улицы Сен-Жак, потом свернули к югу, вдоль чугунной ограды обогнули госпиталь Валь-де-Грас и вышли на бульвар Дю-Пор-Рояль. - Теперь куда? - спросил я. - Зайдем в "Селект" и посидим с Брет и Майклом? - Ну что ж. Мы пошли по бульвару Дю-Пор-Рояль, пока он не перешел в бульвар Монпарнас, и дальше, мимо "Клозери де Лила", ресторана Лавиня, Дамуа и всех маленьких кафе, пересекли улицу против "Ротонды" и мимо его огней и столиков дошли до кафе "Селект". Майкл вышел к нам навстречу из-за столиков. Он сильно загорел, и вид у него был цветущий. - Хэлло, Джейк, - сказал он. - Хэлло! Хэлло! Как живете, дружище? - Вы прекрасно поправились, Майкл. - О да! Я страшно поправился. Я ничего не делал, только гулял. Гулял с утра до вечера. И только одну рюмочку с матерью за чаем. Билл прошел в бар. Он разговаривал с Брет, которая сидела на высоком табурете, положив ногу на ногу. Она была без чулок. - Рад видеть вас, Джейк, - сказал Майкл. - Я слегка пьян, знаете ли. Такой странный случай. Посмотрите на мой нос. У него было пятно запекшейся крови на переносице. - Это от чемоданов одной старушки, - сказал Майкл. - Я хотел достать их, чтобы помочь ей, а они посыпались на меня. Брет поманила его из бара своим длинным мундштуком, морща уголки глаз. - Старушка, - сказал Майкл. - Ее чемоданы так и посыпались на меня. Пойдемте к Брет. Она такая прелесть. Ты очаровательная женщина. Брет. Откуда у тебя эта шляпа? - Приятель подарил. Тебе не нравится? - Ужасная шляпа. Купи себе хорошую шляпу. - Ну конечно, мы теперь такие богатые, - сказала Брет. - Кстати, ты знаком с Биллом? Вы страшно внимательны, Джейк. - Она повернулась к Майклу. - Это Билл Гортон. Этот пьяница - Майкл Кэмпбелл. Мистер Кэмпбелл - злостный банкрот. - Ну да. Знаете, вчера в Лондоне я встретил своего бывшего компаньона. Того, кто подкузьмил меня. - Что он сказал? - Угостил меня стаканчиком. Я решил, что не стоит отказываться. Знаешь, Брет, ты такая прелесть! Правда, она красавица? - Уж и красавица. С таким-то носом! - Очаровательный нос. Повернись ко мне носом. Ну, разве она не очаровательна? - Неужели нельзя было устроить, чтобы он остался в Шотландии? - Послушай, Брет, пойдем пораньше домой. - Веди себя прилично, Майкл. Здесь дамы сидят. - Правда, она очаровательна? Как по-вашему, Джейк? - Сегодня вечером бокс, - сказал Билл. - Хотите пойти? - Бокс, - повторил Майкл. - Кто против кого? - Леду и еще кто-то. - Леду очень хорош, - сказал Майкл. - Мне хотелось бы посмотреть, - он старался взять себя в руки, - но я не могу пойти. У меня свидание, вот с ней. Послушай, Брет, купи себе новую шляпу. Брет нахлобучила фетровую шляпу на один глаз и улыбнулась из-под широких полей. - Вы оба ступайте на бокс. Мне придется отвезти мистера Кэмпбелла прямо домой. - Я не пьян, - сказал Майкл. - Может быть, чуть-чуть. Послушай, Брет, ты очаровательна. - Ступайте, - сказала Брет. - Мистер Кэмпбелл начинает заговариваться. Что это за взрывы нежности, Майкл? - Послушай, ты очаровательна. Мы попрощались. - Мне очень жаль, что я не могу пойти с вами, - сказал Майкл. Брет засмеялась. В дверях я оглянулся. Майкл оперся рукой о стойку и, наклонившись к Брет, что-то говорил ей. Брет смотрела на него спокойно, но уголки ее глаз улыбались. Выйдя на улицу, я спросил: - Ну что? Пошли на бокс? - Пошли, - сказал Билл. - Только не пешком. - Майкл совсем ошалел от своей возлюбленной, - сказал я в такси. - Ну, - сказал Билл, - за это его и осуждать не приходится. 9 Встреча боксеров Леду и Фрэнсиса состоялась двадцатого июня. Встреча была интересной. На другое утро а получил письмо от Роберта Кона, из Андайи. Он живет очень тихо, писал он, купается, иногда играет в гольф и очень много в бридж. В Андайи великолепный пляж, но он ждет не дождется, когда поедет с нами ловить рыбу. Скоро ли я приеду? Если я буду так добр и куплю ему двойную лесу, он вернет мне деньги, когда я приеду. В то же утро, сидя в редакции, я написал Кону, что мы с Биллом выезжаем из Парижа двадцать пятого - в противном случае я буду телеграфировать - и встретимся с ним в Байонне, а оттуда автобусом поедем через горы в Памплону. В тот же вечер около семи часов я заглянул в кафе "Селект" - повидаться с Майклом и Врет. Их там не было, и я пошел в кафе "Динго". Они сидели в баре за стойкой. - Хэлло, милый. - Брет протянула мне руку. - Хэлло, Джейк, - сказал Майкл. - Я, кажется, был навеселе вчера вечером? - Мягко выражаясь, - сказала Брет. - Просто безобразие. - Послушайте, - сказал Майкл, - когда вы едете в Испанию? Вы ничего не имеете против, если мы поедем с вами? - Это будет замечательно. - Вы серьезно ничего не имеете против? Я, знаете, бывал в Памплоне. Брет ужасно хочется поехать. Но мы, наверно, не будем вам обузой? - Не говорите глупостей. - Я слегка пьян, знаете ли. А то бы я не решился так прямо спросить вас. Вы, наверно, ничего не имеете против? - Замолчи, Майкл, - сказала Брет. - Что ж ты хочешь, чтобы он тебе ответил? Я его после сама спрошу. - Но вы ничего не имеете против? - Если вы еще раз спросите, я рассержусь. Мы с Биллом едем двадцать пятого утром. - Кстати, где Билл? - спросила Брет. - Он в Шантильи, приглашен к кому-то на обед. - Он славный. - Чудесный, - сказал Майкл. - Именно чудесный. - Ты же не помнишь его, - сказала Брет. - Помню. Отлично помню его. Вот что, Джейк, мы приедем двадцать пятого вечером. Брет не может рано вставать. - Ну конечно! - Если пришлют деньги и если вы определенно ничего не имеете против. - Деньги пришлют. Я позабочусь об этом. - Скажите, что нужно выписать. - Два или три удилища с катушками, лесы и мух. - Я не буду рыбу удить, - сказала Брет. - Тогда два спиннинга. И Биллу не придется покупать. - Хорошо, - сказал Майкл. - Я пошлю телеграмму нашему сторожу. - Вот будет чудесно! - сказала Брет. - Испания! Повеселимся на славу. - Двадцать пятого - когда это? - В субботу. - Придется поспешить со сборами. - Ну вот что, - сказал Майкл, - я иду к парикмахеру. - А мне нужно ванну принять, - сказала Брет. - Проводите меня до отеля, Джейк, будьте другом. - Мы живем в замечательном отеле, - сказал Майкл. - По-моему, это бордель. - Мы оставили свои вещи здесь, в кафе, когда приехали, и в отеле нас спросили, на сколько часов нам нужна комната. Страшно обрадовались, что мы остаемся на ночь. - Уверен, что это бордель, - сказал Майкл. - Уж мне ли не знать. - Ох, замолчи и ступай подстригись. Майкл ушел. Брет и я остались сидеть за стойкой. - Выпьем еще? - Пожалуй. - Теперь легче стало, - сказала Брет. Мы пошли по улице Деламбер. - Мы еще не виделись с тобой после моего приезда, - сказала Брет. - Нет. - Как живешь, Джейк? - Отлично. Брет взглянула на меня. - Послушай, - сказала она. - Роберт Кон тоже едет с вами? - Да. А что? - Ты не думаешь, что ему будет тяжело? - А почему? - Как ты Думаешь, с кем я ездила в Сан-Себастьян? - Поздравляю, - сказал я. Мы пошли дальше. - Зачем ты это сказал? - Не знаю. А что ты хочешь, чтобы я сказал? Мы пошли дальше и свернули за угол. - Он неплохо вел себя. Только с ним скучно. - Вот как? - Я думала, это пойдет ему на пользу. - Советую тебе серьезно заняться благотворительностью. - Не говори гадостей. - Не буду. - Ты правда не знал? - Нет, - сказал я. - Вероятно, я не думал об этом. - Как по-твоему, ему не будет слишком тяжело? - Это его дело, - сказал я. - Напиши ему, что ты едешь. Он же всегда может не поехать. - Я напишу ему, чтобы он мог отказаться заранее. После этого я не видел Брет до вечера двадцать четвертого июня. - От Кона было что-нибудь? - Да. Он в восторге. - О господи! - Я сама удивилась. Пишет, что ждет не дождется свидания со мной. - Может быть, он думает, что ты едешь одна? - Нет. Я написала ему, что мы едем все вместе. И Майкл, и все. - Он бесподобен. - Правда? Они рассчитывали, что деньги придут на следующий день. Мы условились встретиться в Памплоне: они едут прямо на Сан-Себастьян, а там пересаживаются. Мы все встретимся в Памплоне, в отеле Монтойи. Если они не приедут до понедельника, то мы едем без них в горы, в Бургете, ловить рыбу. В Бургете ходит автобус. Я записал им подробный маршрут, чтобы они могли найти нас. Мы с Биллом уехали утренним поездом с вокзала Орсэ. Был чудесный день, не слишком жаркий, и местность с самого начала была красивая. Мы пошли в вагон-ресторан и позавтракали. Уходя, я спросил у проводника билетики на обед в первую очередь. - Все занято до пятой очереди. - Что такое? В этом поезде никогда не подавали обед больше чем в две очереди и всегда было сколько угодно свободных мест. - Все расписано, - сказал проводник вагона-ресторана. - Пятая очередь будет в три тридцать. - Плохо дело, - сказал я Биллу. - Дай ему десять франков. - Возьмите, - сказал я. - Мы хотим пообедать в первую очередь. Проводник сунул десять франков в карман. - Спасибо, - сказал он. - Я бы посоветовал вам запастись сандвичами. Все места на первые четыре очереди заказаны через управление дороги. - Вы далеко пойдете, приятель, - сказал ему Билл по-английски. - Очевидно, дай я вам пять франков, вы посоветовали бы нам спрыгнуть с поезда. - Comment? [Что? (фр.)] - Подите к черту! - сказал Билл. - Велите подать сандвичи и бутылку вина. Скажи ему, Джейк. - И пришлите в соседний вагон. - Я объяснил ему, где мы сидим. В нашем купе сидели муж с женой и подросток сын. - Вы, кажется, американцы? - спросил муж. - Приятное путешествие? - Чудесное, - сказал Билл. - Хорошо делаете. Путешествуйте, пока молоды. Вот мы с мамашей давно собирались в Европу, но пришлось немного подождать. - Мы могли поехать десять лет назад, если бы ты хотел, - сказала жена. - Но ты всегда говорил: сперва посмотрим Америку! Что ни говори, а видели мы немало. - В нашем поезде полно американцев, - сказал муж. - Целых семь вагонов. Все из Дейтона, штат Огайо. Это паломники. Они побывали в Риме, а теперь едут в Биарриц и Лурд. - Ах, вот

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору